¿Qué óperas clásicas de Teochew son adecuadas para que las interpreten los estudiantes de secundaria?
El texto completo de la obra "Surveying the Husband"
Proporcionado por chenye
"Surveying the Husband" es una obra de ópera tradicional de Teochew. La versión anterior se llamaba originalmente "Freedom" y fue compilada por primera vez por Lin Shaoxian en 1956. En 1957, fue revisada nuevamente por Zhang Huayun y estrenada por la entonces Compañía de Ópera Sanzhengshun. Compuesta por Jin Linbiao y Wu Yueguang, Yao Lishan interpreta a Yan Qiurong, Chen Yunjuan interpreta a Wen Shuzhen y Wu Jiexiao interpreta a Gai Liangcai. Zheng Bigao interpreta a Gai Jigang. En 1962, el Grupo de Teatro Joven del Teatro Chaozhou de Guangdong reorganizó la obra y la llevó a la pantalla, con Wu Feng y Ma Fei uniéndose como director y compositor. En la obra, Yan Qiurong es interpretado por Chen Shuzhuang (con la voz de apoyo de Zhu Chuzhen), Wen Shuzhen es interpretado por Lin Shunqing, y Gai Liangcai y Ruoyun son interpretados por el marido y la mujer Ye Qingfa y Weng Miaohui.
Los guiones compilados a continuación están compilados de memoria basándose en la versión grabada de la Compañía No. 2 de Ópera de Guangdong Teochew en 1984, para beneficio de los fanáticos.
En la obra: Yan Qiurong es interpretado por Zeng Fu; Gai Liangcai es interpretado por Chen Wenyan; Wen Shuzhen es interpretado por Zheng Jianying; Chen Guangyao es interpretado por Liu Xiaoli.
Ópera tradicional de Teochew "Hablando con el marido"
Qiu Rong: (cantando) He estado esperando durante mucho tiempo. No he visto a Gai Lang en varios días. La razón es muy desconcertante. (White) es una esclava con cara de otoño, su madre murió temprano y su padre es un erudito pobre que enseña en un país extranjero. A principios de la primavera de este año, conocí por casualidad a Wujiang Gailang, un hombre talentoso. el jardín trasero. Se enamoraron frente a las flores y bajo la luz de la luna. Después de llegar a un acuerdo importante, Gai Langyan compiló un libro y lo informó al Tribunal Superior, pero aún no hay noticias. En los últimos días, no he visto venir a Gai Lang, así que estoy realmente preocupado. Le ordené a Ruoyun que fuera a ver qué sucedió. Debido al accidente, aún no ha regresado, para preocupar a los demás. .
Ruoyun: Señorita, señorita...
Qiurong: Ruoyun, ¿has visto alguna vez a Gai Lang?
Ruoyun: Sí, te vi. Afortunadamente, llegué temprano, de lo contrario él...
Liangcai: Mi suegra.
Qiurong: Gai Lang, hace unos días que no te veo, es muy emocionante.
Liangcai: Tengo algo que hacer en mi cumpleaños, así que he estado escaso. Espero que no te sorprendas.
Ruoyun: El joven maestro se va hoy y. Ni siquiera le informó a mi señora.
Qiu Rong: ¿Cómo dices esto?
Liangcai: Estaba a punto de hacer las maletas cuando vine a hablar contigo.
Qiurong: ¿A dónde quiere ir el Sr. Lang?
Liangcai: Sólo porque mi familia vino anoche y trajo la letra estricta de mi padre, pidiéndome que fuera a Wujiang.
Qiu Rong: ¿Por qué el accidente fue tan repentino?
Liangcai: Es solo porque mi padre está enfermo y no puede pagarlo, así que tengo que instarlo a que regrese a casa p>
Qiu Rong: Mi suegro está aquí. ¿Esta carta mencionará algo sobre ti y sobre mí?
Liangcai: No lo he mencionado todavía. Esta vez volveré y. decirle en persona que mis deseos se cumplirán. Realmente no quiero alejarme de mi esposa, pero como hijo, debo abstenerme de todas las enseñanzas. Espero que mi esposa no la culpe.
Qiurong: El amor entre marido y mujer. Es tan profundo como el vasto océano. La bondad de los padres es incomparable a los cielos. El suegro tiene un topo. Se supone que el marido regresará, ¿cómo me atrevo a olvidar mi rectitud por mi asunto personal?
Liangcai: Mi madre es muy virtuosa.
Qiu Rong: (Cantando) Los talentos se alegran con la buena suerte y las coincidencias. Cuando regreses con una canción de Lige, ¿cuándo volverán a extrañarse los dos lugares?
Liangcai: Esta madre no está preocupada. ¿No sería genial si Xiaosheng pudiera preguntar por ella cara a cara cuando regrese esta vez?
Qiu Rong: (Cantando) Buenos días, mi querida madre Qiu Rong De luto, mi padre está enseñando en un país extranjero, y el norte y el sur del mundo están organizados primero. Bajo la luna, canto "Conoce a mi marido". La felicidad es un rastro de rojo y el compromiso es blanco, pero la preocupación es que el compromiso privado no ha sido reportado a la corte. Temo que el buen sueño no se arruine de por vida, por eso estoy ansioso y miserable.
Liangcai: Esta dama no necesita preocuparse. Cuando Xiaosheng regrese esta vez, podrá decírselo cara a cara. En ese momento, Nuoji se inclinó. y la coincidencia del matrimonio será una hermosa historia para la eternidad
Qiu Rong: (Cantando) Tal como dijiste, obtuve Sui Nu Su Zhi, y solo han pasado tres meses desde que fui feliz. Yo te digo...
Liangcai: ¿Por qué dejas de hablar cuando quieres hablar?
Qiurong: El cuerpo de la cuenta ya tiene un nudo oscuro.
Liangcai: Oh, esto, esto...
Qiurong: (Cantando) Cuando regreses, por favor preséntate en el salón principal para casarte lo antes posible. deja que los albaricoques rojos de las ramas rocíen la luz primaveral.
Liangcai: Mi madre es muy pensativa. Solo tengo un linaje debajo de mis rodillas. Una vez que lo sepa, definitivamente podré cumplir mi deseo. Mira a tu alrededor y verás que. las flores son como el algodón y los peces y el agua crecerán juntos.
Ruoyun: (Cantando) El juramento todavía está en mis oídos. Hay tierra y cielo bajo mis pies, por favor no lo dejes. tu vela de brocado se va volando y no regresa jamás, y pierdes tu vestido rojo de niña bordado.
Liangcai: Las palabras de Ruoyun son serias. ¿Cómo puede Xiaosheng ser una persona ingrata? La luna brillante en el cielo testifica que a mí, Liangcai, me gustaría...
Qiurong: ¿Por qué? ¿Debería Lang Jun ser así? Ruoyun, no cometas errores.
Liangcai: Teníamos prisa por despedirnos y no teníamos nada que darnos, así que tomé esta muestra de amor y dejé un poema para conmemorarlo: Tan pronto como toqué el río Wujiang, Tenía una sola sucursal, me despedí frente al edificio y me quedé contigo. Nunca olvides la promesa de tres vidas bajo el viento y la lluvia. La fase de Qingdao es inquebrantable.
Qiurong: Gracias Gai Lang. Me pregunto cuándo llegarán las buenas noticias.
Liangcai: Hace aproximadamente un mes, me llegó la buena noticia. Oh, mientras hablaba, el cielo ya estaba oscuro y mi madre se despidió.
Qiurong: ¿No puedes quedarte ni un momento?
Liangcai: Sólo Gong, el barquero, espera ansioso estar a la altura del buen viento en el cielo.
Qiurong: Perdóname porque no es apropiado despedirte en un pabellón largo. Solo te daré una pequeña cantidad de vino para despedirte. El vino Ruoyun está aquí
Ruoyun: Sí
Qiurong: (Cantando) Diciendo adiós a aquellos dignos de lágrimas, levanté diligentemente mi copa frente al rey. El barco aún no ha llegado. Dejada bajo el sauce verde, soy mi concubina. Mi corazón primero cuelga en las nubes blancas.
Liangcai: Señora, digamos adiós
Qiurong: Ruoyun, despide al joven maestro
Ruoyun: Sí
Qiurong: ( Al ver al buen hombre y salir apresuradamente) Gai Lang... (reacio a irse, corrió hacia el frente del edificio)
Cantando adentro: Conoce las flores frente a la luna, escribe adiós para dar la bienvenida a la mañana Luz, espera con ansias los gansos voladores en el fin del mundo, y crece aquí el mal de amor.
Gaicheng: El comportamiento del joven maestro es extraño. Dijo que debería ser diligente al escribir historia, pero esta estantería está llena de seda de araña. El maestro fue a Suzhou y solo habían pasado tres meses desde que la joven. vino. ¿Cómo puede cambiar de opinión? No tengo idea de cómo cambiar de opinión.
Shu Zhen: Vieja ama de llaves.
Gaicheng: Oh, resulta ser la joven. La vieja esclava se inclina.
Shu Zhen: No hay necesidad de ser cortés con los mayores.
Gaicheng: Hace frío, ¿viene la señorita?
Yu'er: Es el noveno día frío y la joven teme que el joven maestro tenga frío cuando estudia por la noche, por lo que envía especialmente un abrigo de piel de visón aquí.
Shuzhen: Viejo, ¿por qué el joven maestro no está en el estudio?
Gaicheng: Dijo... Dijo que se reuniría con amigos para escribir artículos.
Shuzhen: ¿Se reuniría con amigos para escribir artículos?
Gaicheng: Perdóneme por mis palabras. Escuché que recientemente llegó una nueva prostituta a Wujiang. Se dice que es tan hermosa como una flor y que toca bien la pipa. aprende a tocar la pipa con un amigo.
Shu Zhen: Eso es todo.
Gaicheng: El maestro fue a Suzhou Al ver que se acerca la primavera, espera que el joven maestro tenga éxito, por lo que esta importante tarea recae enteramente en él. la señorita.
Shu Zhen: El viejo ama de llaves es sincero. Shu Zhen está muy agradecido. Has estado conmigo durante muchos años y espero que cuides más al joven maestro en el futuro.
Gaicheng: Este es mi deber como viejo esclavo. Por favor, pídale a la señora que regrese a su habitación.
Shuzhen: El joven maestro no ha regresado y estaba a punto de quedarme. aquí por un tiempo.
Gaicheng: Entonces déjame poner la estufa para mantenerme caliente. Es hora de que el joven maestro regrese.
Shuzhen: (Cantando) Sospechas, sospechas, realmente hace falta Shuzhen. pensar mucho. Mi suegro se ha ido y llega la primavera. Espero que el Sr. Qi sea diligente al escribir la historia y que su viaje reconforte a sus seres queridos. Maldita sea, mi comportamiento es inapropiado, ¿qué puedo hacer para guiarte?
Liangcai: El significado de una canción pipi no se agota, y el agua que fluye y las nubes pueden envolver el rayo.
Gaicheng: Oh, el joven maestro ha vuelto
Shuzhen: Oficial...
Liangcai: Resulta ser la dama. La dama no. en el tocador y está aquí para hacer esto Muy
Shu Zhen: Me temo que sentirás frío mientras lees por la noche, así que te doy especialmente un abrigo de piel de visón para mantenerte abrigado.
Liangcai: Mi esposa es muy considerada. Ha estado escribiendo historia diligentemente durante su infancia, lo que la ha hecho sentirse sola en su tocador. Espero que me perdones.
Shuzhen. : No es por eso que soy una concubina. Recientemente escuché de los funcionarios. Mi amigo Xin Jun y yo nos dedicamos a estudiar los poemas de pipa. No sé cómo puedo leerlos y aprender sobre ellos con mi concubina.
Liangcai: Es puramente un rumor. Xiaosheng está inmerso en la escritura de la historia, con la esperanza de inscribir el título de la Pagoda Yan en el futuro. Esos poemas románticos y las actividades de cantar sobre el viento y la luna nunca han existido. hecho
Shuzhen: Oficial, no entiendo estas dos palabras y no he dado ninguna explicación.
Liangcai: El trabajo es mejor que el trabajo duro, y el. el desperdicio es un juego y el trabajo es más reflexivo que seguir ". La dama es extremadamente inteligente. ¿Hay alguna razón incomprensible?
Shu Zhen: La solución es fácil, pero no es fácil implementarla
Liangcai: ¡Lo que dijiste es verdad!
Shu Zhen: Oficial, (cantando) No soy sensible a Shu Zhen. Tengo que servir a mi esposa y he estado casado durante varios meses. No puedo evitar preocuparme por ti.
Liang Cai: Los recién casados están felices y felices.
Shu Zhen: (cantando) Me preocupo. mi esposo cantando en el viento y la luna. Lamento que si no cultivas la historia de tu familia, te abatirás jugando con las cosas. Debes pensar en el futuro brillante e ignorar la vida. Liangcai: Jaja, no estoy alardeando. Con cierto talento, considero que la fama es recoger hierba. ¿Por qué debería preocuparme por los demás?
Shu Zhen: (Cantando) Si no tienes mucho tiempo. preocupaciones a largo plazo, tendrás preocupaciones inmediatas. Espero que no olvides las instrucciones de tu suegro antes de partir y te esfuerces por ser famoso en el Pabellón Lingyan.
Liangcai: Tengo una disciplina estricta en mi familia. El apoyo de mi amada esposa es realmente raro y raro (no estoy convencido)
Gaicheng: El joven maestro tiene dos sirvientes que quieren verlo
Liangcai: ¿Puedes decirme eso? el joven maestro no está en casa
Shu Zhen: Oficial, ¿por qué no quieres ver a un amigo?
Liangcai: Creo que es una lástima que en esos días cuando nosotros? Estabamos desesperados, no pedimos nada.
Shu Zhen: Invitado, ¿no escuchas que es la forma de una persona benévola ayudar a los pobres y a los necesitados, y a los funcionarios? debería estar feliz de ayudarlos
Liangcai: Las palabras de la dama son honestas y veraces. Una vez hecho esto, pídale al invitado que se siente en el estudio.
Shu Zhen: Oficial, si es un. amigo viene de visita, debería mantenerme alejado.
Liang Cai: Espera, sacaré el dou Feng para protegerte del frío (Liangcai regresó a su habitación, pero se encontró. una carta cayó al suelo)
Shu Zhen: (Leyendo la carta) Justo cuando estaba enviando a mi esposo de regreso a casa, de repente recibí malas noticias. El rey de la familia ha prometido concubinar a la familia Wang. , y está previsto casarse con él en otoño, le he prometido un marido, pero no lo dejaré morir... Yu'er me ayudó a regresar a mi habitación.
Liangcai: Señora. , señora, ¿por qué se fue sin despedirse? ¿Por qué la carta cayó al suelo? ¿Podría ser...
Gaicheng: Joven maestro, ha llegado un invitado
Liangcai? : Desaparecido
Ruoyun: ¿Por qué está desaparecido?
Liangcai: Tú... (sorprendido de ver a Qiurong y Ruoyun disfrazados de hombres)
Ruoyun: ¿Estás ¿Olvidando a tu viejo amigo en Nanchang?
Qiurong:... (Al ver que Gaicheng está presente, no se atreve a llamar)
Liangcai: (a Gaicheng) Puedes bajar
Gaicheng: Sí, (fuera de la puerta) (blanco oscuro) Esto es extraño
Liangcai: ¿Cómo pudiste disfrazarte y venir aquí precipitadamente?
Qiurong: ansioso para encontrarse con el marido
Liangcai: ¿Sabes que esto es poesía? El lugar importante de la casa de ritos
Qiurong: El asunto es urgente debido a la impotencia
Liangcai: Esto...
Qiurong: Gai Lang (cantando) Shi Yixiu Los dos estaban enamorados después de hablar de adiós, y la noticia llegó en enero. Quién iba a saber que la esperanza para la montaña Duanyun. fue esquivo. Para cumplir la alianza anterior, no dudaremos en viajar a través de montañas y ríos, y como marido, no temeremos miles de kilómetros. Hoy estoy feliz de tener una reunión entre marido y mujer. Qiurong depende totalmente de su apoyo. Liangcai: (cantando) Me siento nostálgico y reacio a dejar Wujiang, el amor persistente entre los dos será inolvidable. La esperanza original era ser aceptada una vez que se hiciera el informe, pero quién sabía que sería encarcelado en el estudio bajo una gran responsabilidad.
Qiu Rong: Eso es muy difícil para Gai Lang.
Liangcai: (cantando) Me he sentido miserable durante los últimos meses. Odio a las personas que están lejos de mí. Siempre estoy atormentado por mis sueños. Tu corazón se llena de tristeza nueve veces al día y derramas lágrimas de mal de amor.
Ruoyun: ¿Por qué mi señora me ha escrito muchas veces pero no ha habido respuesta?
Liangcai: Ruoyun, si lo piensas bien, estaré en el estudio, para que el mensaje pueda pasar.
Ruoyun: Ahora que mi señora está aquí, ¿qué te parece?
Liangcai: (cantando) Para tener ambos extremos, encontrarás otro lugar donde quedarte y esperar. Yo la próxima primavera. Al día siguiente podré cantar y cantar para recibir a mi madre y vivir juntos durante cien años.
Qiu Rong: (Cantando) Las raíces del mal han sido plantadas y me arrepiento. Estoy embarazada dentro de ocho meses y les pregunto qué piensan.
Liangcai: (cantando) Oh, mi querida esposa, no tengo idea de qué hacer al respecto, he trabajado muy duro para lograrlo, solo la culpo.
Qiu Rong: ¿Qué? ¿te quejas?
Liangcai: (cantando) Lamenté mi decisión equivocada.
Qiu Rong: (cantando) ¿Por qué dijiste que tenías una idea equivocada al principio y dijiste que estabas buscando refugio en otro lugar? Ahora soy ama de casa y mi amor nunca cambiará. ¿Por qué estás? ¿Por qué tus palabras son brillantes y confusas?
Yu'er: Señor, la joven me ordenó servir té a los invitados
Liangcai: No tiemble (enfadado, rompió la taza)
Yu'er: Está roto, está roto
Liangcai: Baja conmigo rápidamente
Yu'er: Sí (baja)
Qiurong , Ruoyun: Tú...
Ruoyun: Resulta que el Sr. Gai se ha casado con otro hombre
Liangcai: Ahora que las cosas han sucedido, tengo que decir que Xiaosheng se ha casado. Señorita Wen de una familia conocida
Qiu Rong: Ups (desmayándose)
Ruoyun: (ayudando urgentemente) Señorita... Señorita...
Qiu Rong: (cantando) La sequía y los truenos están aumentando, tú, oye, oye, tú... ¿te olvidas de las emociones? No es de extrañar que sintamos tanto frío cuando nos conocemos, pero resulta que hemos roto la promesa anterior y nunca la dejamos ir. Oye, amigo mío, abandonaste tu antigua bondad, detuviste tu matrimonio y te volviste a casar. ¿Tomar a tu concubina de ahora en adelante? ¿Dónde poner una concubina?
Liangcai: (Cantando) Este es un destino que no se puede revertir. La relación pasada sólo puede considerarse como un final, y renovaremos nuestra relación en la próxima vida.
Ruoyun: (cantando) Si regañas a un erudito, el erudito no tiene sentido. Mi señora está dispuesta a arriesgarse al ridículo de los demás por usted, abandonar su hogar y huir de él para llevar una vida dura. Ella perdió su enamoramiento y perdió su cuerpo. El erudito de rostro pálido es un desagradecido. Tú, tú, no le tienes miedo al cielo azul sobre tu cabeza.
Liangcai: (Canto) No hay un cielo despejado sobre mi cabeza. Es correcto obedecer los santos preceptos y obedecer las órdenes de mis padres. No puedo olvidar mi piedad filial por amor. ridiculizado por mi matrimonio privado. Solo tengo la relación correcta. Incluso si es una coincidencia, es solo una broma.
Qiu Rong: (Cantando) No eres diferente de un animal cuando has perdido tu virtud y tu conducta.
Liangcai: (cantando) Hazlo todo por ti mismo y no pienses demasiado en mí. En primer lugar, los antecedentes familiares no son los mismos, por lo que podemos vivir juntos durante cientos de años. , no hay casamentero y el nombre no es sencillo, Bo Li me enseñó que mi futuro está arruinado. En tercer lugar, habrá obstáculos para la tradición familiar, el estatus noble y la riqueza. Si las cosas se publicitan, conducirá al crimen. Y la violencia. Los eunucos no tolerarán a las mujeres impúdicas. Es difícil plantar flores ociosas en el palacio. Extraño al viejo amor. Te enviaré a casa con trescientos platinos. No lo hagas. estar obsesionado conmigo nunca más.
Qiurong: (Cantando) ¿A quién puedo quejarme? Mis intestinos y mi hígado están destrozados. La vergüenza de mirar cosas viejas se suma a la tristeza de hoy. El amor es así, ¿cuánto durará?
Ruoyun: Lento, las bestias son como los humanos, ¿por qué deberíamos detenernos aquí?
Liangcai: ¿Qué quieres?
Ruoyun: (cantando) Guárdalo para haciendo No creo que haya un cielo despejado en este mundo.
Liangcai: Asustado, si te atreves a subir a la Montaña de Espadas, puedo descender al mar de fuego y Gaihu subirá.
Gaihu: ¿Qué te pasa? , joven maestro?
Liangcai: Cierra la puerta, (a Gai Hu) date prisa y prepara leña seca, fósforo y salitre (Susurro) date prisa y prepárate para tu propia recompensa.
Gai Hu: Sí
Qiurong, Ruoyun: Ladrón, no tienes miedo del castigo celestial
Ruoyun: Señorita...
Gaicheng: La joven señora viene
p>
Shu Zhen: (Cantando) Es difícil soportar las lágrimas, así que reuní toda mi energía y corrí al estudio. El enemigo se cuelga de la orilla y monta a caballo, y se inquieta al ver que está muerto y no lo salva. Shuzhen no pudo evitar sentirse preocupado. El maestro Qiu Rong cree que su doncella puede escapar del peligro, entonces, ¿por qué Ruan y su esposa deberían volverse uno contra el otro?
Gaicheng: Es la segunda vigilia.
Shuzhen: (Cantando) El sonido de los tambores en la segunda vigilia nos recuerda que la tercera vigilia se acerca y nuestras vidas están en peligro. La mansión Gai de repente se convirtió en un lugar de asesinato y el marido infiel se convirtió en el principal culpable. En ese momento, el marido será culpable de injusticia hacia su esposa y el suegro sufrirá todas las consecuencias. Cuando llegue el momento, no lo dudes y haz lo correcto.
(Bai) Tío, por favor acércate y abre la puerta.
Qiurong, Ruoyun: ¿Quién es?
Gaicheng: Soy Gaicheng, el viejo ama de llaves aquí
Qiurong, Ruoyun: Viejo, ayúdame
Gaicheng: Ustedes dos son de Nanchang
Ruoyun: Exacto, esta es mi señorita Yan
Shuzhen: Señorita Yan (queriendo dar un paso adelante para ayudar)
Qiurong: Usted es...
Gaicheng: Esta es mi jovencita, la virtuosa señorita Wen Shuzhen
Qiurong: (sospechoso) Jovencita, ¿por qué vienes tarde en la noche?
Shuzhen: La corte le ha enseñado a Shuzhen desde que era joven y sabe un poco sobre el camino de la benevolencia y la rectitud. Me tomé la libertad de venir a rescatarlos a ustedes dos esta noche.
Qiurong: ¿Cómo se dice esto?
Shu Zhen: Leí la carta de la señorita por la mañana y hace un momento pregunté sobre el asunto en detalle. Mi enemigo cometió un error después de beber y Jing Xiang. ..
Qiu Rong: ¿Qué tal Jing Xiang?
Shu Zhen: El estudio será incendiado esta noche a las tres
Gai Cheng: Ese malvado esclavo Gai Hu ha ido a preparar leña, fósforo y salitre
Qiu Contenido: (Cantando) Cuando escucho esto, mi alma se eleva y odio a la gente buena pero tengo mal corazón. Rompió la promesa y traicionó su justicia, pero aún quería matar gente y silenciarla, por eso fue despiadado. Dado que un buen hombre ha planeado matar a su esposa, ¿por qué Qiu Rong debería arrepentirse por el resto de su vida?
Shu Zhen: Señorita, por favor escape
Qiu Rong: El mundo es así, una persona talentosa no tiene corazón, ¿por qué debería Qiu Rong vivir una vida sucia?
Shu Zhen: Debes recordar que los días que vienen son largos. Es mejor escuchar mis consejos y escapar lo antes posible.
Qiu Rong: Incluso si escapamos del peligro, tenemos miedo de que te haga daño.
Shu Zhen: Me quedaré aquí solo hasta que llegue el enemigo y podamos lidiar. consigo.
Qiurong: Qiu Rong está dispuesto a vivir y morir junto con la dama aquí.
Shuzhen: ¿Cómo puedes llevar al bebé en tu vientre para morir juntos aquí? Será mejor que te vayas. rápidamente, de lo contrario, Shuzhen está a punto de arrodillarse y suplicar.
Qiu Rong: No sé cuándo podré devolverles la amabilidad de ustedes dos, así que acepten mi adoración.
Ruoyun: Señorita, vámonos... …
Gai Hu: Joven Maestro, la puerta del conserje está abierta
Liangcai: Mire afuera (ver Shuzhen) Oh, pero resulta que es la señora la que está aquí. ¿Por qué está la señora aquí tarde en la noche?
Shu Zhen: Para salvarte de estar en una situación desesperada, tuve que arriesgarme.
Liangcai: (a Gai Hu) Aún no has venido conmigo. .
Shuzhen: Espera un minuto
Liangcai: ¿Qué quieres?
Shuzhen: (cantando) Señor, marido y mujer son como pájaros en el mismo bosque. Deben ser sinceros. Trátense con valentía y corazón, los buenos consejos de su concubina no serán escuchados por usted, su corazón cambiará y su ambición cambiará. Qiu Rong tropezó y se llenó de resentimiento. ¿Cómo podrías soportar convertir tu bondad en odio y prender fuego para cometer adulterio? Oye, los enemigos cometen errores una y otra vez y cometen delitos graves. Es difícil para un barco reparar la fuga cuando llega al medio del río. Todavía hay olas que regresan en las aguas rápidas. y no piensas en volver? Shuzhen trabajó duro para ti y le aconsejó que hiciera el bien y no causara problemas.
Liangcai: Liangcai quiere deshacerse de Qiu Rong, pero también nos corresponde a ti y a mí vivir juntos durante cien años. ¿Por qué te interpones en el camino?
Shuzhen. : (Cantando) Aunque Wen Shuzhen espera que nuestro esposo y nuestra esposa vivan juntos durante cien años, estoy feliz, pero ¿cómo puedo soportar la muerte de mi doncella Qiurong sin ningún motivo? La ingratitud será notoria para siempre. La vida y la muerte están ligadas al honor y la desgracia. Espero que entiendas a Shuzhen y la sinceridad.
Liangcai: El asunto ha llegado a este punto, ¿cómo puede Qiurong estar dispuesto a descansar? Si lo acusan, será un gran desastre.
Shuzhen: El asesinato debe ser castigado con vida. , y la ley es clara, ¿no crees que estoy dispuesto a probar la ley con mi propio cuerpo, y estoy dispuesto a ser un pecador a través de los siglos?
Liangcai: Esto... <. /p>
Shuzhen: Shuzhen es un joven que sigue las instrucciones de la corte. ¿Cómo puedo soportar que usted, mi esposo, haga cosas ilegales y atraiga la crueldad y el ridículo?
Gai Hu: Informado al joven maestro, no hay rastro dentro ni fuera.
Liangcai: La perra quiere huir, así que date prisa y alcanzame (abandona y baja corriendo)
Shu Zhen: Oficial...Guanren (date prisa)
p>
Qiurong: (Cantando) Es difícil moverse bajo la luna fría sin luz, y puedo ver el viento aullando en los campos circundantes.
Voz interna: Chase
Qiu Rong: (Cantando) El tigre y el lobo me han ahuyentado, ¿cómo puedo escapar de esta situación?
Ruoyun: Señorita, el camino es difícil de recorrer, puedo escapar tomando un desvío.
Qiu Rong: (Cantando) Caminé a toda prisa, sin otro camino a seguir que el vasto río.
(Blanco) ¿Será que el cielo quiere matarme? (Cantando) El agua que fluye en el este envía mi débil cuerpo femenino El odio y el odio del presente quedarán como advertencia para las generaciones futuras.
Ruoyun: Señorita, ¿cómo pudo suicidarse antes de que sus agravios hayan sido reparados y su venganza no haya sido vengada?
Qiurong: Ruoyun, mire la inmensidad de los campos circundantes Escape. de las manos del ladrón
Ruoyun: Arrojemos a Doupeng al río, luego escondámonos en el camino y escapemos
Gai Hu: Persígueme... Maestro, persígueme hasta aquí, no había rastro de ellos, (viendo algo en el río) parecía que no había salida, así que se arrojó al río.
Liangcai: Jaja, el clima está frío y el agua. superficial. Me temo que mi humilde servidor no morirá, pero puedes bajar.
Shu Zhen: (cantando) Te odio paso a paso, ¿por qué no miras hacia atrás? /p>
Liangcai: Mira, ella se suicidó y se suicidó
Shu Zhen: (Cantando) Para perseguir a una belleza, eres un enemigo y actúas como una bestia.
Liangcai: No quiero decir esto, pero si sale de tu boca, todos responderán. Si tienes algo que decir, ve a casa y habla.
Shuzhen: El agua pura y turbia fluye. en diferentes direcciones
Liangcai: ¿Qué quieres?
Shuzhen: Qiurong resultó herido. Ya que no puedo controlarlo, no hay necesidad de cuestionar la intención de Shuzhen hacia ti
Liangcai: Perra, si no vas conmigo, ve con Qiurong (empuja a Wen Shi al río). Espera, si Wen Shi muere, papá inevitablemente investigará. ¿Cuál es tu idea? oficina y pretender que Wen Shi murió de una enfermedad. Esa es la idea. Wujiang está en problemas y Suzhou quiere paz. p>
Qiurong: (Cantando) Es difícil moverse cuando estás vagando por el cielo. ¿La vida de Qiurong es tan delgada como la seda?
Ruoyun: Señorita, tenga cuidado
Ruoyun, creo que mi corazón late con fuerza y tengo la boca seca en este momento, me temo. .. Ups
Ruoyun: Podría ser... Señorita, solo tenga paciencia y espere a que la pequeña doncella vaya al río a beber agua para saciar su sed. Sí, la señorita y la criada. volverá pronto.
Qiurong: Dios de integridad, por favor abre tus ojos sabios... (Cantando) Una niña débil y buena está sufriendo y no tiene salida, y está llena de arrepentimiento. No hay límite Ayer, bromeé con la chica débil con dulces palabras, ahora he renunciado a mi antiguo amor y estamos envejeciendo juntos. Hoy, el fuego quema al esclavo y el odio es tan largo como el mar. Dios debería vengar al esclavo y castigar el daño. El traidor Gai Liangcai Sangre... Hong Luo es como un gancho que amenaza la vida Las manchas de sangre están cubiertas de palabras negras... El dolor es insoportable. , y las lágrimas son como cuentas en el estómago. Los bebés son amados y lastimados por sus madres. Dios mío, ¿por qué no abres los ojos ante la muerte? ¿Es éste el que merece ser torturado sin motivo? ¿Y vomitar toda su sangre? Moriré con todo tipo de odio. La falda está goteando sangre para acusar a Gai Liangcai, que tiene rostro humano y corazón de bestia. La falda está salpicada de sangre y la sangre está escrita. quejarse al cielo Desde la antigüedad, ha habido decenas de miles de quejas.
Ruoyun: Señorita, Señorita
Qiurong: Usted es...
<. p>Ruoyun: Esta es la señorita Wen. Para salvarnos, Gai Liangcai la empujó al río, pero afortunadamente ella era el pescador. Sólo salvándola se puede sobrevivir.Qiurong: Oh. , señorita, lo siento por usted
Shuzhen: ¿Por qué dice esto? Es importante cuidarse
Qiu Rong: (Cantando) Cuando el amor se acaba y. los deseos se convierten en cenizas, el sufrimiento se comparte con el dolor, el difunto se va lentamente, dejando sangre para demandar al culpable.
Shu Zhen: Señorita... Señorita... (Qiurong ha muerto de ira)
Ruoyun: (Cantando) Pobre señorita Kuai, su odio está en lo profundo del océano, su Amargura Por más grande que sea el cielo, tus agravios no han sido vengados, ¿por qué te has rendido y regresado a la plataforma de primavera? Este cadáver tiene dos vidas, ¿por qué el cielo no puede abrir los ojos... Señorita... /p>
Shuzhen: (cantando) Son lágrimas, es sangre, es odio, es odio, son lágrimas, es sangre, es odio, es odio. Tus lágrimas y tu sangre se entrelazaron con odio y odio, y demandaste injustamente a Gai Liangcai, el hombre con rostro humano y corazón de bestia. Oh, Santa Madre, Santa Madre, Santa Madre, Santa Madre. Destruiste el cielo y viniste en privado al mundo de los mortales para sufrir dificultades por Liu Lang y Huashan. Hermana Qiurong, tiene más deudas que tú y, por error, confía toda su vida a un lobo. Liu Lang quería ser poderoso para su esposa. Era un hombre talentoso, pero fue cruel y mató a su esposa. Bajo la lámpara de loto, usted, su esposo, su esposa, su madre y su hijo se reunieron felices frente al Salón de la Santa Madre, la hermana Qiurong, su madre y su hijo murieron en la plataforma de la fuente. Debes saber que este cadáver fue asesinado injustamente y que la sangre fue derramada sobre el altar. Este asesino debe ser castigado.
Ruoyun: Señorita, señorita, lamento que usted esté en el mismo lugar y tenga tantos agravios. Los pecados de Gai Liangcai son tan atroces, ¿cómo puede Dios tolerarlo (quiero irme? date prisa)
Shu Zhen: Ruoyun, adónde ir
Ruoyun: (cantando) Vengo a la joven, el gobierno del condado de Wujiang demanda a Langcai
Shuzhen: Su padre es un funcionario de la prefectura de Suzhou, ¿cómo puede el condado de Wujiang estar dispuesto a aceptar el caso?
Ruoyun: ¿Podría ser que no haya lugar para apelar por tales quejas?
Shuzhen: (cantando) La hermana Qiurong murió injustamente, y Wen Shuzhen sufrió el mismo destino sin razón. Ruoyun, ella, ella habla con franqueza y sin dificultad, estoy dispuesto a atravesar la montaña de la espada y el mar de fuego, con la injusticia en mi cabeza y el odio sobre mis hombros, y el salón de Suzhou para demandar a mi padre.
Ruoyun: Su amor pertenece al joven maestro, ¿cómo pueden demandar?
Shu Zhen: (cantando) Demando a mi marido, ha pecado contra sus propios hijos, ¿cómo puede? ¿Mostrar favoritismo en el salón de abogados?
Ruoyun: ¿Qué pasa si no se permite la denuncia?
Shuzhen: (Cantando) Si la acusación no es cierta, Wen Shuzhen derramará su sangre y subirá los escalones dorados.
Ruoyun: Ruoyun, en nombre de mi jovencita, inclínate ante la gracia de la venganza
Shuzhen: (cantando) Muerde tu dedo, escribe una denuncia sangrienta para acusar a los injustos. caso, y acusar al lobo delante del suegro.
Voz interna: Esperando en la sala
Disciplina: Llamar al baterista para que venga a la sala
Shu Zhen: Afligido con odio, quejándose ante el tribunal con sangre en su cabeza
Ji Gang: Una mujer arrodillada, ¿de qué quejas puede quejarse?
Shu Zhen: Es difícil quejarse, solo el análisis de sangre (envíe el análisis de sangre )
Ji Gang: La persona que lo presentó Yan Qiurong, demandando a Wen Shuzhen... Oh, lo eres
Shuzhen: Wen Shuzhen está demandando con injusticia
Ji Gang: La demanda es...
Shu Zhen: Estás demandando a Gai Liangcai, que tiene un rostro humano y un corazón animal
Ji Gang: Eres una esposa que está demandando ...
Shu Zhen: Es una esposa que demanda a su marido.
Ji Gang: Cállate, ¿no sabes que hay tres personas en el mundo que no se quejan?
Shuzhen: ¿Cuáles son los tres tipos de personas que no se quejan? ¿No te quejas?
Ji Gang: La gente no demanda a los funcionarios, los hijos no demandan a sus padres y las esposas no demandan a sus maridos. Ahora te atreves a acusar a tu propio marido, deberías hacerlo. será responsable treinta veces.
Shu Zhen: Hay una regla clara en esta ley: una mujer injusta está dispuesta a luchar por venganza, pero su marido... debe demandarla
Ji Gang: El bastón militar es despiadado, me temo que no puedes soportarlo
Shu Zhen: Mientras el odio pueda resolverse, incluso si se tortura la carne y la sangre p>
Ji Gang: Entonces, izquierda y derecha pelearon conmigo
Ruoyun: Espere un momento, señor, mi señora tiene un agravio del que quejarse, entonces, si puedo amar este severo castigo, mi pequeña está dispuesto a asumir la responsabilidad por ello y le ruego que investigue la injusticia.
Ji Gang: Entonces, envíe estos cuarenta tableros por el momento. Sin embargo, el caso cae bajo la jurisdicción de Wujiang y debe ser manejado por el condado de Wujiang...
Ruoyun: ¿Podría ser que Na Gailiang sea...
Ji Gang: Cállate, las dos pandillas se retirarán temporalmente, esto es...
Shu Zhen: Aquí amo a tu doncella Ruoyun
Ji Gang: Puedes retirarte temporalmente
Ruoyun: Sí
Ji Gang: Esposa, por favor levántate
Shu Zhen: El espejo de mi suegro está colgado en alto
Ji Gang: Escuché que mi nuera murió de una enfermedad repentina, ¿cómo podría regresar? a la vida
Shu Zhen: Dios tiene misericordia de mí, la mataron pero no la mataron, así que la mantuve aquí Sue Langcai
Ji Gang: De qué te quejas. es la verdad
Shuzhen: Los actos sin escrúpulos enojan a los dioses y a los hombres. Espero que mi suegro lo descubra claramente y pueda reparar esta injusticia.
Ji Gang: Es una apariencia hermosa y es una vergüenza tener relaciones sexuales sin una casamentera.
Shu Zhen: Gai Liangcai es promiscuo en el tocador. ¿Naturaleza lobuna y comportamiento voluntarioso?
Ji Gang: Como nuera de una familia conocida y nuera de una familia oficial, debes cumplir con tus deberes como mujer. No debes dar la cara. en la corte o salir de su tocador en privado
Shuzhen: No le pasa nada a su nuera, solo por la injusticia. Fue tan trágico que no tuvo más remedio que demandar al culpable con sangre.
Ji Gang: Los buenos talentos pueden ser injustos. Usted y su esposa se aman profundamente. Si pueden persuadirse mutuamente, ¿cómo pueden agregar culpa al crimen?
Shu Zhen: Mi suegro ha sido funcionario durante la mitad de su vida y siempre ha sido conocido como un funcionario sabio, pero ¿por qué no puede administrar a su familia adecuadamente y su hijo adoptivo infringe la ley?
Ji Gang: (Cantando) Las palabras son tan fuertes que me dan vergüenza. Hay una manera de trabajar con diligencia, amar a la gente y proteger el país, pero resulta que la familia no está gobernada estrictamente y los niños están indefensos. Los lamentos de su esposa fueron tan sentidos que me quedé sin palabras. Es difícil cometer un delito en este salón de abogados. Nuera, todo debe discutirse a largo plazo
Shu Zhen: Suegro, (cantando) Planificar a largo plazo Es difícil para el rey y la ley. Sea parcial, cultívese a sí mismo y a su familia, y luego hable sobre gobernar el país. Si su familia no está bien equipada, es imposible ser funcionario. Es el deber alimentar y proteger al pueblo, cuidar del suegro, vengar a los vivos, vengar a los muertos y apoyar y construir iglesias.
Ji Gang: Es difícil para mí defender mis palabras correctas. Es difícil para mí discutir con un lado de la ley. Es difícil tolerar el daño a mi carne y sangre. a las emociones Es difícil para un funcionario íntegro juzgar los asuntos familiares, pero es el padre quien juzga a su hijo y la esposa quien demanda a su marido antes de que se lleve al caso el caso de una extraña injusticia, se dio la vuelta y llamó. "Buena esposa, la muerte de un traidor no es nada de qué arrepentirse, pero de ahora en adelante, hijo mío, por el bien del público... no puedo soportar decirlo por el bien del público...
Shuzhen: Oye, suegro, esposo mío, tengo que pensar en esto una y otra vez. ¿Quién no quiere que una pareja viva junta durante cien años? ¿Quién quiere reunir a una familia, quién quiere hacer que los templos y salones ancestrales quemen incienso y quién quiere hacer felices a los jóvenes? Sólo la lámpara mantiene el triste frescor del otoño. El enemigo de Monet cometió el mal y obligó a su esposa a matarla con un corazón lleno de odio. Qiu Rong vino a buscar refugio con ella a miles de kilómetros de distancia, solo para encontrarse con un lobo y morir en una tierra extranjera. Las amables palabras y protestas de Wen Shuzhen fueron. La persiguieron y la arrojaron al río Wujiang. Esa gente malvada es tan ignorante y malvada que es digna de permanecer junta durante cien años.
Ji Gang: (Cantando) Odio a mi hijo rebelde por violar la ley, y odio a mi hijo rebelde por violar la ley, lo que trae daño a mis padres. Hago cumplir la ley del rey y a la familia. La línea está cortada a partir de ahora. Yo, Sangyu, viviré de luto.
Shu Zhen: (cantando) Oye, suegro, derramo lágrimas cuando alguien es cruel y tu corazón se rompe cuando tu hijo adoptivo no es filial. Por el bien de la justicia, ¿cómo puedo permitirme proteger la maldad de mi marido? El suegro policial no puede proteger a su hijo si él dice que su nuera es desobediente y poco filial, ella lo es. dispuesto a ser ejecutado a hacha y hacha.
Ji Gang: Cuando la situación es fuerte, no puedes dejar de montar un tigre, así que llamas a la bestia y le preguntas a Duan Xiang con cuidado. Siervo de Yamen, ve al pasillo trasero y llama... por favor, sal, joven maestro
Sirviente de Yamen: Sí
Ji Gang: Esposa, puedes mantenerte alejado por ahora p>
Shuzhen: Sí
Liangcai: No sé por qué mi padre llamó a mi hijo para discutirlo
Ji Gang: Hoy, como padre, escuché un caso extraño, y te pedí especialmente que vinieras y lo cuestionaras
Liangcai: No sabemos cuál es el caso extraño.
Ji Gang: Fue una esposa que demandó a su marido
Liangcai: Es extraño, no sabemos cómo demandarlo.
Ji Gang: Demándalo por su corazón de lobo. El perro tiene suerte, lo es. justo y despiadado, mata a su esposa y la silencia, y se desata el fuego.
Liangcai: Papá, no tengo un hijo... No esperaba que hubiera gente tan cruel en el mundo. En realidad son cerdos, perros y bestias. ¿Quién es el apellido de la mujer?
Ji Gang: Tiene el mismo nombre que su nuera.
Liangcai: ¿Quién demanda?
Ji Gang: Eres tú, la bestia.
Liangcai: Papá, hay muchas personas con el mismo nombre en el mundo. Kuang Wen murió de una enfermedad repentina, creo... creo que alguien acusó falsamente a mi hijo.
Ji Gang: Alguien ha hecho una acusación falsa, bestia, mira lo que es esto.
Liangcai: Las manchas de sangre son confusas y no hay una persona real que lo pruebe. Espero que no lo tomes en serio.
Ji Gang: Entonces déjame ver la evidencia de personas reales. Aparece Wen Shuzhen. Bestia, ¿qué más puedo decir?
Liangcai: Olvídalo, ahora que han pasado cosas, tengo que decir, papá, papá, la perra tuvo una aventura con el adúltero, y ambos escaparon del hijo, para proteger al. Puerta, mintió que Wen Shi murió de una enfermedad y ahora la perra se suicidó. Estaba atrapada en una trampa y su padre debería castigarla severamente para que sirva de advertencia a las generaciones futuras.
Shu Zhen: Eres una bestia. (Canto) La sangre brota hacia el cielo, incriminada y falsamente acusada. ¿Quién es mi adúltero? ¿Dónde está mi amor? Fuiste tú quien obligó a morir a Yan Qiurong. Dos vidas y un cadáver frente al Salón de la Santa Madre. Mis amables palabras y duras amonestaciones me empujaron al río hasta que morí. Es difícil para mí escribirte miles de pecados en un trozo de bambú. Le ruego a tu suegro que te castigue de acuerdo con las reglas y regulaciones.
Liangcai: ¿Quién es Yan Qiurong? Eres un extraño para mí y me acusas de persecución. ¿Qué pruebas hay?
Ruoyun: Ruoyun es la prueba irrefutable. Luo Pa compuso un poema y escribió su nombre y apellido. ¿De quién es esta sangre y lágrimas? Mi señor, mi señor, usted es la persona estimada. de esta casa, respetada por todo el pueblo. Hoy Cuando algo sale mal, si no se aplica la ley de manera imparcial, ¿cómo puedes sentirte a gusto?
Ji Gang: Me puso furioso. Aquí está la fragante Luopa manchada de lágrimas, y aquí está la falda blanca de Luo manchada de sangre.
Los agravios son como un mar y la evidencia férrea es como una montaña. Si no juzgamos arbitrariamente...
Ruoyun: La injusticia del difunto no es en vano
Liangcai: Papá...
Ji Gang: Cállate, bestia, tus pecados son profundos y la ley es despiadada y Es imperdonable. Por favor, vea a su propio padre condenando a su propio hijo y ordenando que el lobo sea procesado ante los tribunales.
Ji Gang: ¿Qué más tienes que decir, bestia?
Liangcai: Pero, por favor, perdóname.
Ji Gang: Pídele que confiese. Encierra a la bestia. (Canto) Por justicia, una esposa demanda a su marido, defiende la ley del país, y un padre juzga a sus hijos, público y privado, vida y muerte, público y privado, vida y muerte, despiadado, todo en una palabra, juzgando el crimen...
Shu Zhen, Ruoyun: ¡Discutiendo el crimen y el merecido corte!
Ji Gang: Sobre la base de la emoción...
Liangcai: ¡Sobre la base de la emoción, uno debe perdonar!
Shu Zhen: Qingtian...
Liangcai: Papá...
Ji Gang: (Cantando) La aplicación de la ley desinteresada mata al lobo (blanco) Criminal Gai Liangcai ¡El crimen merece ser castigado!
——Fin de la obra
Material de referencia: Ópera Teochew Da Guang Yuan
Creo que es principalmente ópera Teochew, los estudiantes de secundaria pueden actuar lo que quieran. quiero