Sitio web de resúmenes de películas - Cine coreano - Hay tres tablas que son muy conmovedoras de leer, una es "La Mesa del Maestro", la otra es "La Mesa Chen Qing", y ¿cuál es la tercera tabla, quién la escribió, cuál te gusta más?

Hay tres tablas que son muy conmovedoras de leer, una es "La Mesa del Maestro", la otra es "La Mesa Chen Qing", y ¿cuál es la tercera tabla, quién la escribió, cuál te gusta más?

Tres artículos conmovedores se llaman "Tres gritos", uno es "El Biao del Maestro", el segundo es "El Chen Qing Biao" y el tercero es "El ensayo sobre el sacrificio a los doce Langs". Hay un dicho: si lees "Chen Qing Biao" y no lloras, serás infiel; si lees "Chen Qing Biao" y no lloras, no serás filial si lees "Ji Shi Twelve Lang Wen"; ", no llorarás y no serás amable. ··Por supuesto que también hay una respuesta divertida: leer tres no representa lágrimas, es falta de armonía. ··"Ensayo sobre la conmemoración de Twelve Lang" Autor: Han Yu ·Antecedentes de la obra Han Yu y Twelve Lang pasaron juntos una infancia difícil cuando sus familias sufrieron sucesivas desgracias. Y debido a las relaciones familiares, afectivas y de edad, aunque Han Yu y Twelve Lang son llamados tíos y sobrinos, son hermanos. Esta es la base emocional para que Han Yu escriba este artículo sin crear emociones para el mismo. Han Yu tenía treinta y seis años cuando escribió este artículo, y Twelve Lang era un poco más joven, ambos estaban en la flor de la vida. En lo que a Han Yu concernía, aunque él y Twelve Lang estaban temporalmente separados, lo harían. Definitivamente estarán juntos durante mucho tiempo después, lo que podrá apreciar plenamente la felicidad familiar entre tío y sobrino. Sin embargo, lo que Han Yu no esperaba era que Twelve Lang muriera antes que él, por lo que los tristes recuerdos de su familia y sus lazos familiares y el arrepentimiento de que él y Twelve Lang hubieran estado separados durante tanto tiempo de repente llegaron a sus escritos. ·En el año, mes y día del texto original, cuando el padre Ji se enteró de que usted había estado de luto durante siete días, pudo expresar su más sentido pésame, haciendo que Jianzhong Yuanyuan pagara una ceremonia conmemorativa avergonzado y le dijera al espíritu de tus doce héroes:

¡Ups! Cuando era niño, no tenía idea de mis padres, sino de mis hermanos y cuñadas. En la mediana edad, mi hermano murió en el sur. Tú y yo éramos jóvenes y mi cuñada fue enterrada en Heyang. Ahora comeré contigo en el sur del río Yangtze. Al estar solos y miserables, nunca nos hemos separado el uno del otro ni un solo día. Tengo tres hermanos, todos los cuales lamentablemente murieron jóvenes. Heredando a los antepasados ​​y a estos últimos, soy tu nieto y soy mi hijo. Dos vidas en un cuerpo, solo. Mi cuñada te acarició, me señaló y dijo: "¡La familia Han ha vivido durante dos generaciones, eso es todo!". Eras muy joven en ese momento, así que ya no deberías recordarlo. Aunque lo recuerdo en ese momento, no sé lo triste que fue. Llegué a la capital por primera vez cuando tenía diecinueve años. En los próximos cuatro años volveré a verte. Cuatro años más tarde, fui a la tumba en la provincia de Heyang y me encontré con tu cuñada que venía a enterrarla. Dos años después, acompañé al primer ministro Dong a Bianzhou y usted vino a visitarme. Cuando solo tenga un año, por favor devuélvala como si fuera un bebé. El año que viene, el Primer Ministro morirá. Fui a Bianzhou, pero no viniste. En ese año, envié tropas a Xuzhou y envié a los que te capturaron a comenzar su viaje. Dejé de irme, pero no regresaste. Creo que vienes del este y también eres un invitado del este, así que no puedes quedarte por mucho tiempo. Para aquellos que tienen un plan a largo plazo, no hay mejor manera de regresar al oeste, donde se casarán y vendrán a verte. ¡Ay! ¿Qué quieres decir con que de repente te fuiste y yo morí? Tú y yo somos jóvenes, y pensé que aunque estuvimos separados por un tiempo, eventualmente nos veríamos por mucho tiempo, así que te dejé y viajé a la capital para buscar el salario de luchar por Dendrobium. Sinceramente sé que este es el caso. Aunque hay miles de carros y ministros, no los dejaré solos ni un solo día. El año pasado, Meng Dongye regresó a casa. Te escribo y te digo: "Aún no tengo cuarenta años, pero mi visión es borrosa, mi cabello es gris y mis dientes tiemblan. Recuerdo que todos mis padres y hermanos eran fuertes y murieron jóvenes. ¿Cómo pueden esos ¿Quién es tan débil como yo para sobrevivir durante mucho tiempo?" ¡No puedo ir y tú no vendrás, por miedo a que mueras por la noche y tengas un sinfín de parientes! "Se dice que el ¡Los jóvenes morirán pero los viejos sobrevivirán, y los fuertes morirán jóvenes y enfermarán! ¡Ay! ¿Es su creencia mala? ¿Es su sueño malvado? ¿Es cierto que lo que se dice no es verdad? Lo creas o no, ¿la gran virtud de mi hermano no ha resultado en un heredero? ¿Eres tan puro e iluminado que no te deja engañar? ¿Los jóvenes y los fuertes morirán jóvenes, mientras que los viejos y los débiles sobrevivirán? No se puede confiar en él. Es un sueño, pero lo que se dice no es cierto. ¿Por qué están a mi lado el libro de Dong Ye y el informe de Geng Lan? ¡Ay! ¡Es cierto! ¡La gran virtud de mi hermano ha fallecido en su infancia! ¡Tu sabiduría pura es adecuada para tu familia, pero no podrás beneficiarte de ella! Se dice que la sinceridad del cielo es difícil de predecir, ¡pero la sinceridad de Dios es difícil de entender! ¡No se puede deducir la llamada razón, pero no se puede conocer la longevidad! Aunque, desde este año, los pálidos pueden volverse blancos y los temblorosos pueden caerse. Mi cabello y mi sangre se debilitan cada día más y mi ambición se debilita cada vez más. Moriré si no te sigo. Hay conocimiento en la muerte, pero está lejos; es ignorante y triste por poco tiempo, pero los que no están tristes durarán indefinidamente. Tu hijo tiene diez años y mi hijo tiene cinco años. Aquellos que son pequeños pero fuertes no pueden ser protegidos, ¡y se puede esperar que un niño así se vuelva malvado! ¡Ay! ¡Ay! Usted escribió el año pasado: "Es como la enfermedad de los pies blandos, que a menudo empeora". Yo dije: "Esto es una enfermedad. La gente en el sur del río Yangtze a menudo la padece". todo. ¡Ay! ¿Realmente acabó con su vida por esto? ¿No es posible que venga una enfermedad? Su libro está fechado el 17 de junio. Dong Yeyun dijo que moriste el segundo día del sexto mes lunar; Geng Lan informó que no había luna ni día. El mensajero de Gai Dongye no sabía cómo preguntarle a su familia sobre el mes y el día; al igual que el informe de Geng Lan, no sabía qué decir sobre el mes y el día. Dong Ye me escribió y le preguntó al enviado, pero el enviado dijo falsamente que respondió. ¿Es eso así? ¿No es así? Ahora te he enviado a Jianzhong para rendirte homenaje, para rendir homenaje a tu huérfano y a tu nodriza. Si tiene comida y puede conservarla hasta el final del duelo, entonces la tomará hasta el final del duelo. Si no puede conservarla hasta el final del duelo, la tomará y vendrá. A los esclavos y sirvientas restantes también se les ordenará que guarden su duelo. Puedo cambiar el entierro y finalmente enterrarte con los signos de tus antepasados ​​y luego seguir sus deseos.

¡Guau! No sé cuando estuviste enfermo, y cuando moriste, no sé el día; cuando estabas vivo, no podíamos cuidarnos el uno al otro, por eso vivíamos en tu cama, cuando morías, yo podía; No te cuidé para que yo pudiera expresar mi dolor; cuando fuiste enterrado, no confiaste en tu ataúd, y cuando estuviste muerto, no viniste a tu agujero. Mis acciones fueron negativas para los dioses y causaron tu muerte; no fui filial y cruel, por lo que no pude sustentarte en vida ni quedarme contigo hasta la muerte. Uno está al final del cielo y el otro está en el rincón de la tierra. Cuando nací, mi sombra no estaba conectada con mi forma, y ​​cuando morí, mi alma no estaba conectada con mis sueños. De hecho lo hago, ¿por qué es tan especial? ¡El cielo en el cielo tiene su límite máximo! ¡De ahora en adelante no tengo intención de volver a este mundo! Debería pedir unas pocas hectáreas de tierra en Yiying, y esperar los años restantes para enseñarle a mi hijo y a tu hijo, y ser feliz con ello, haré crecer a mi hija y a tu hija, y esperaré a que ella se case, eso es; todo. ¡Ay! ¡Está mal que sepas que no hay límite pero que el amor no puede terminar! ¡Es malo no saberlo! ¡Ay! Shang Xiao.

·Introducción al autor: "Ensayos sobre el sacrificio a los Doce Langs"

Han Yu (768--824) fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. La palabra retrocede. Originario de Heyang, Henan (ahora condado de Meng, Henan). El condado mira a Changli, conocido en el mundo como Han Changli. En sus últimos años, se desempeñó como Ministro del Ministerio de Personal, también conocido como Ministerio de Asuntos Oficiales de Han. Su título póstumo es "Wen", también conocido como Han Wen Gong. Su padre murió cuando él tenía 3 años y fue criado por su hermano y su cuñada. En el octavo año de Zhenyuan (792) del reinado del emperador Dezong, ascendió al rango de Jinshi y se desempeñó como funcionario Jiedushi. Más tarde, se desempeñó como censor supervisor, orden Yangshan y otros puestos. Xianzong ascendió al trono y recibió el título de Dr. Guozi. Posteriormente, pasó por las filas oficiales hasta convertirse en la concubina derecha del príncipe heredero. En el duodécimo año de Yuanhe (817), sirvió a Pei Du en la conquista de la rebelión de Wu Yuanji en Huaixi y fue ascendido a Ministro de Justicia. En el decimocuarto año de Yuanhe (819), Xianzong recibió los huesos de Buda en el palacio imperial. Expresó su desacuerdo y fue degradado a gobernador de Chaozhou por este motivo. Se mudó a Yuanzhou. Al poco de regresar a la corte, ocupó diversos cargos como ofrecer vino al emperador, ministro del Ministerio de Personal, etc. Murió en Chang'an. Políticamente, Han Yu abogó por fortalecer la unificación y se opuso al gobierno separatista de las ciudades vasallas. Ideológicamente, respeta el confucianismo y rechaza el budismo, y se considera el sucesor de Confucio y Mencio. Se opuso al estilo formalista de escritura de títeres paralelos desde las Seis Dinastías, defendió vigorosamente la prosa antigua y, junto con Liu Zongyuan, lideró el movimiento de la prosa antigua en la dinastía Tang Media. Han Yu fue un famoso ensayista de la dinastía Tang. Su Shi lo llamó "el auge de la literatura y el declive de ocho generaciones" ("Estela del templo Chaozhou Han Wen Gong"). Los artículos argumentativos de Han Yu son extensos en contenido y eclécticos en género, como "Yuan Dao", "Sobre la mesa de huesos de Buda", "Shi Shuo", "Jin Xue Jie", etc. Son novedosos en concepción, claros en punto de vista, audaz y franco, y muy combativo. Sus epitafios "toman forma según las circunstancias, y cada uno se parece a su propia persona" ("Han Yu Zhi"). Aplicó creativamente las técnicas biográficas de "Zuo Zhuan" y "Registros históricos" a los epitafios, creando una gran cantidad de Los personajes realistas, lo que los convierte en inscripciones, un estilo de escritura tradicionalmente aburrido, se han vuelto más coloridos y algunos de ellos se han convertido en una excelente literatura biográfica, como "El epitafio de Liu Zihou", etc. Prefacios como "Prefacio a Meng Dongye" y "Prefacio a Dong Shaonan" tienen varias técnicas, lo que hace que los prefacios se conviertan en un estilo literario y práctico. Se abren "Respuesta al libro de Cui Li" y otros libros, y las palabras expresadas por la gente son sinceras y sinceras. La escritura coreana es majestuosa y desenfrenada, y el vasto océano está desenfrenado, "como el río Yangtze, fluyendo poderosamente" ("Ouyang Neihan Shu" de Su Xun). Profundo en concepción, hábil en concepción, conciso en lenguaje y lleno de creatividad. Sus poemas también son originales e innovadores, escritos en un estilo largo y antiguo, utilizando la composición y el estilo de la prosa. Son poderosos, llenos de talento y únicos en imaginación, formando un estilo único y magnífico. Li y Du y corrigieron el estilo poético mediocre desde Dalí. Sus obras representativas incluyen "Montaña y piedra", "Un regalo para Zhang Gongcao el 15 de agosto", etc. Qilu "Zuo Qianlanguan le mostró a su sobrino Sun Xiang" y Qijue "Asistente de Cheng Shuibu Zhang Shiba de principios de primavera" también son obras maestras populares. Sin embargo, su búsqueda excesiva de la novedad condujo inevitablemente a peligros y extrañezas. Su énfasis en "tomar el texto como poesía" inevitablemente convirtió el poema en "prosa que rima". La colección del Sr. Changli compilada por Li Han, un famoso erudito, ha sido transmitida al mundo. Las "Obras completas del Sr. Changli sobre quinientas escuelas de notación fonética" de 40 volúmenes y el "Waiji" de 10 volúmenes compilado por Zhongju de las dinastías Song y Wei son relativamente completos. Para las anotaciones de poesía, son mejores las "Notas cronológicas sobre los poemas recopilados de Han Changli" de Fang Shiju y las "Notas anuales sobre los poemas recopilados de Han Changli" del contemporáneo Qian Zhonglian. Los hechos se pueden ver en la biografía nueva y antigua de "Tang Shu". ·"Sacrificio a los Doce Langs" - Evaluación del trabajo El erudito de la dinastía Song del Sur, Zhao Yushi, escribió en "Bin Tui Lu": "Aquellos que no derraman lágrimas al leer "Chen Qing" de Zhuge Kongming deben ser infieles. Lea el de Li Lingbo " Chen Qing" Aquellos que no derraman lágrimas al leer el "Ensayo sobre el sacrificio a los doce idiomas" de Han Tui deben ser hostiles. No importa cómo evaluemos los pensamientos y sentimientos en el artículo, es una obra maestra que se ha recitado durante cientos de años. y tiene una influencia de gran alcance. Al recitarlo, no podemos evitar sentir la tristeza del sacrificio del autor.

1. Sentimientos sinceros, conmovedores

El propósito de Han Yu al escribir este artículo no es elogiar al difunto, sino expresar su dolor y expresar su dolor. Esto se manifiesta principalmente en tres aspectos: Primero, enfatiza la relación entre carne y sangre. El autor y Lao Cheng se llaman tío y sobrino y se aman como hermanos. "Dos vidas son una, pero están solas".

Hoy, el anciano murió primero y sus hijos son pequeños, lo que hace que la familia se debilite y no tenga esperanzas de revitalizarse. En la antigüedad, cuando la integridad familiar era importante, era natural que esto causara que Han Yu sintiera dolor. El segundo es resaltar que la muerte de Lao Cheng fue un accidente. Lao Cheng era más joven y más fuerte que el autor, pero "los fuertes mueren jóvenes y todos están enfermos" lo que contrajo Lao Cheng fue simplemente una enfermedad común de los pies blandos, a la que el autor no le prestó atención y para la que no estaba preparado, por lo que Lamentó la repentina muerte de Lao Cheng. Inesperadamente, el golpe inesperado lo entristeció mucho. El tercero es expresar el dolor del autor por los altibajos en la burocracia y su sentido de la impermanencia de la vida, y profundizar los lazos familiares. El autor originalmente pensó que como ambos aún eran jóvenes, no les importaría la separación temporal. Buscaban comida, salario y seguían carreras oficiales, por lo que no se juntaron más o menos. arrepentirse. El autor buscó la causa y la fecha de la muerte de Lao Cheng, pero cayó en un estado confuso de creencia de primer orden y duda de segundo orden, como un sueño y una ilusión. Sintió profundamente lo repentino de la vida, lo que duplicó su dolor.

2. Poco convencional y libre para expresar emociones.

El texto conmemorativo originalmente se centraba en expresar el duelo y el dolor por el difunto, y solía combinarse con el elogio de los méritos y virtudes del difunto. . Este artículo va en contra del patrón fijo de los textos de sacrificios tradicionales que se centran principalmente en exponer los títulos de los condados, decorar los rangos oficiales, narrar historias de vida y cantar alabanzas. En cambio, registra principalmente asuntos triviales cotidianos y expresa la estrecha relación entre uno mismo y el difunto. , expresa un dolor incontrolable y expresa un cariño inolvidable de carne y hueso. En la forma, rompe el paralelismo en un cuerpo suelto y adopta un cuerpo suelto libre y cambiante. Tal como dijo Lin Shu en "Método de investigación de Han Liuwen Método de investigación coreano": "El estilo de escritura conmemorativa originalmente usa la rima como estilo formal ... Cuando se trataba de" Sacrificio a los doce idiomas ", fue tan doloroso que no pude No lo exprese. Luego, el tono se cambió al estilo San. "Todo el texto es en forma de gemido, sin exageraciones ni palabras elegantes. Más tarde se lo conoció como "Longgang Qian Biao" de Ouyang Xiu, "Xiang Ji" de Gui Youguang. Xuan Zhi" y el "Ensayo sobre el sacrificio a las hermanas" de Yuan Mei. 〉〉 Esperando abrir nuevos caminos. Esta forma libre de escritura hace que el autor sienta como si estuviera conversando con los muertos, llorando y sollozando mientras se queja, entrelazado con sentimientos de arrepentimiento, pena y culpa, por lo que tiene el poder de conmocionar los corazones de las personas.

3. El lenguaje es simple y fluido.

El fuerte poder emocional de este ensayo conmemorativo puede afectar profundamente a los lectores, y también se debe a las excelentes habilidades de lenguaje y escritura del autor. Todo utiliza oraciones en prosa y un lenguaje cotidiano fácil de entender. Es largo y corto, disperso, extraño y paralelo, desigual y paralelo. Hace lo que debe hacer y se detiene cuando es necesario; exclamaciones y declaraciones, etc. Se pueden utilizar a voluntad diversas técnicas retóricas como repetición, superposición, paralelismo y apelación, dependiendo de las necesidades de la emoción. Además, el autor utiliza la forma de una conversación de corazón a corazón con el difunto, llamándolo "usted" y "usted", como si el difunto también pudiera escuchar la voz del "yo", lo que parece extremadamente natural y real. De esta manera, todo el texto forma un impulso de lenguaje fluido y una atmósfera emocional que hace toser a la gente. El artículo es como una mano invisible que abraza con fuerza a sus lectores.

·"Ensayo sobre la conmemoración de los Doce Langs" - Apreciación de las obras Este artículo es el más famoso de los ensayos de duelo de Han Yu, y también se considera la "obra maestra eterna" entre los antiguos ensayos de duelo chinos. (Dinastía Ming, lengua Mao Kun). La razón por la que esto es así no se debe a las magníficas habilidades utilizadas en el texto conmemorativo, sino sólo a la sinceridad de la emoción, que se revela naturalmente a través de palabras simples. Han Yu y Twelve Lang pasaron juntos una infancia difícil cuando sus familias sufrieron sucesivas desgracias. Y debido a las relaciones familiares, afectivas y de edad, aunque Han Yu y Twelve Lang son llamados tíos y sobrinos, son hermanos. Esta es la base emocional para que Han Yu escriba este artículo sin crear emociones para el mismo. Han Yu tenía treinta y seis años cuando escribió este artículo, y Twelve Lang era un poco más joven, ambos estaban en la flor de la vida. En lo que respecta a Han Yu, aunque él y Twelve Lang estaban temporalmente separados, lo harían. Definitivamente estarán juntos durante mucho tiempo después, lo que podrá apreciar plenamente la felicidad familiar entre tío y sobrino. Sin embargo, lo que Han Yu no esperaba era que Twelve Lang muriera antes que él, por lo que los tristes recuerdos de su familia y sus lazos familiares y el arrepentimiento de que él y Twelve Lang hubieran estado separados durante tanto tiempo de repente llegaron a sus escritos. Esta es la razón por la que Han Yu no necesitaba crear sentimientos por el texto al escribir este artículo, pero los verdaderos sentimientos estaban naturalmente a punto de estallar. ? El artículo conmemorativo recuerda primero los años difíciles que pasó con el Sr. Twelve Lang cuando era niño, y utiliza las palabras de su cuñada para resaltar el sufrimiento, la desolación y la soledad de la familia. Este reencuentro puso de relieve el trauma mental irreparable causado; a él por la repentina muerte de Twelve Lang. En este punto del escrito, las compuertas emocionales del autor ya no pueden ser suprimidas. Primero, de "Los jóvenes están de luto y mueren jóvenes, los viejos están decayendo y sobreviven", un largo párrafo de palabras tristes que son a la vez verdaderas e ilusorias. Siempre dudar y finalmente creer, se genera, y luego de No saber la fecha exacta de la muerte de Twelve Lang, salió un largo párrafo de palabras arrepentidas llenas de lágrimas y culpa. En este punto, la emoción del artículo alcanza su clímax, lo que también provoca una fuerte conmoción en los lectores.

En medio de la efusión de emociones, el autor aún aprovechó la oportunidad para hacer los arreglos para el funeral de Twelve Lang y los asuntos familiares uno por uno; para Han Yu, el único anciano restante de Twelve Lang, estos son contenidos indispensables del monumento. ? Complementando la expresión natural de los verdaderos sentimientos está la talla no falsificada del texto del sacrificio. El autor parece tener una conversación normal con Twelve Lang, a veces narrando, a veces expresando emociones, a veces citando palabras de personajes y a veces citando palabras de cartas. En la superficie, parece complicado y detallado, y naturalmente crea una tragedia persistente y repetitiva. . atmósfera. Es posible que la mayoría de los lectores no tengan la experiencia emocional del duelo. Debido a la brecha temporal, los lectores de hoy carecen especialmente de una comprensión profunda de la desolación y la soledad de la familia de Han Yu, que él lamentó repetidamente. Sin embargo, los lectores de todos los tiempos se han sentido conmovidos por este artículo, y algunos incluso han llorado con tristeza. La razón es que, por un lado, los lectores tienen la iniciativa de ponerse en el lugar de los demás y, por el otro, cambiar de postura; Los buenos artículos tienen un gran atractivo y un papel de "empatía". El atractivo de "Ji Twelve Lang Wen" proviene de los dos aspectos anteriores. ? El estilo popular de los poemas de luto es principalmente en rima. El ensayo conmemorativo de Han Yu, impulsado por sus verdaderos sentimientos y su afán por participar, rompió esta convención y utilizó una prosa que era más suave y fácil de expresar emociones. Esto también es una creación

Este es un ensayo conmemorativo escrito por Han Yu en el año 19 de Zhenyuan (803) en memoria de su sobrino Laocheng. Para que los estudiantes comprendan las emociones tristes y sinceras del autor, primero deben comprender la relación especial entre su tío y su sobrino. Han Yu perdió a su padre cuando tenía tres años y dependió de su hermano y su cuñada para criarlo. Pronto, su hermano murió en una carrera oficial en el sur. La cuñada viuda llevó a su joven tío y sobrino Han Yu de regreso a su ciudad natal de Heyang y vivió una vida dura. En ese momento, solo quedaba Han Yu entre los hermanos, y solo Lao Cheng quedaba entre los sobrinos. Han Yu consideraba a su cuñada mayor como una madre, y él y su sobrino, que era varios años menor que él, eran hermanos y hermanas. Más tarde, se mudaron juntos a Xuanzhou, vivieron solos y dependieron el uno del otro. Han Yu llegó a la capital para ganarse la vida a la edad de diecinueve años. Después de convertirse en Jinshi a la edad de veinticinco años, sirvió en la corte y en los gobiernos locales, mientras que Lao Cheng permaneció en el sur únicamente. Nos veíamos cada pocos años. Han Yu originalmente pensó que ambos todavía eran jóvenes y esperaban una vida estable en el futuro, por lo que llevó a su sobrino a vivir con él. Inesperadamente, Lao Cheng murió repentinamente de una enfermedad. Estaba tan angustiado que escribió este sincero y conmovedor "Ensayo sobre la conmemoración de los Doce Lang" en memoria de Lao Cheng. Este texto de sacrificio rompe el formato inherente del estilo de sacrificio tradicional. No presenta a los comandantes del condado, no cuenta los rangos oficiales de los antepasados ​​ni elogia el carácter moral y los logros del difunto. basado enteramente en los altibajos de las emociones. Debido a la excitación de las emociones y la riqueza de las experiencias de la vida, hay mucho que escribir, por lo que el artículo puede parecer superpuesto y disperso a primera vista, pero en realidad es un flujo continuo de energía y una especie de carne y hueso. -El cariño de sangre llena todo el texto y lo recorre. Para comprender las características de este arte hay que captar dos puntos: por un lado, quería recordar el pasado y narrar la estrecha relación entre ambos, por otro lado, debía afrontar la realidad y expresar su sorpresa, su confusión; y pensamientos y emociones extremadamente tristes después de recibir la mala noticia. Es precisamente para expresar mejor estos contenidos que el autor sólo utiliza un formato fijo al comienzo de "Año, mes, día, ┄┄ para informarles sobre el espíritu de los Doce Langs" y al final de "¡Ay! Shang ¡Xi!", y la parte principal en el medio. El método utilizado es el diálogo directo, como tomarse de la mano de un sobrino, hablar de la vida cotidiana y abrir el corazón. El cuerpo principal del artículo se puede dividir en tres partes: La primera parte (desde "¡Guau! Soy huérfano" hasta "No te dejaré solo ni un día") describe cómo confió en su hermano y su hermana. -político para criarlo después de perder a su padre cuando era joven y su relación con él en sus primeros años. Mi sobrino se mudó al norte y al sur, experimentando la experiencia de estar "solo y nunca separado por un día". También recordó detalladamente los tres encuentros que había mantenido en los "próximos cuatro años", "otros cuatro años" y "otros dos años" desde que llegó a la capital, así como varias oportunidades perdidas para reencontrarse. Lamentó no poder quedarse con su sobrino por mucho tiempo porque estaba mendigando comida y salario. La segunda parte (desde "El año pasado, Meng Dongye se fue" hasta "¿Es cierto? ¿No es cierto?") escribe que quedó devastado por la muerte repentina de su sobrino, que era más joven y más fuerte que él y tenía un ' naturaleza pura. Escribe sobre sus complejas actividades psicológicas, desde la incredulidad hasta la certeza cuando llegaron las malas noticias. Escribe sobre cómo se quejó de la naturaleza impredecible del cielo y los dioses desconocidos porque los jóvenes y los fuertes morían jóvenes, mientras que los viejos y los débiles sobrevivían. En el mes y día de la muerte me siento culpable por no poder acariciar personalmente el cadáver, sostener el ataúd o visitar el punto de acupuntura. La tercera parte (desde "Ahora te envío a Jianzhong para ofrecerte sacrificios" hasta el final del capítulo) explica principalmente los arreglos para los asuntos póstumos de Lao Cheng. Dice que después de la muerte, él tomará a los huérfanos de Lao Cheng y los criará. ellos con sus hijos hasta la muerte de su hijo. Una vez establecida una carrera, la niña se casa. También quería trasladar a Lao Cheng a su tumba ancestral en el norte.

Al principio del artículo, dijo que escribió el artículo para conmemorar a su sobrino "con sinceridad", y al final dijo: "Las palabras son limitadas pero el amor nunca terminará". explicando además que su dolor desgarrador no termina con el final del artículo. ¡Durará por los siglos de los siglos! Por lo tanto, este es un poema conmemorativo profundamente conmovedor, condensado con sentimientos verdaderos. El autor de este artículo abandonó el orden y la belleza de la prosa paralela tradicional en términos de lenguaje y adoptó una combinación de rima y prosa, principalmente en forma de prosa para expresar. Además, no sigue el formato fijo del texto conmemorativo tradicional, sino que utiliza el método de hablar cara a cara con los familiares para contar los asuntos familiares y expresar sus sentimientos más sinceros. Esto constituye el estilo único de este texto conmemorativo que es natural y simple. , claro como las palabras, pero sutil y detallado. El autor concede gran importancia al eco de las oraciones, es bueno en el uso de patrones de oraciones paralelas y presta atención al uso exquisito de las palabras. Por ejemplo, en la segunda parte del artículo hay dos referencias correspondientes a su envejecimiento prematuro y su fragilidad. La parte anterior decía: "No tengo cuarenta años, pero mi visión es borrosa, mi cabello es gris y mis dientes. son temblorosos "Aquí se utilizan específicamente tres caracteres "er", lo que significa que las personas de unos treinta años deben ser fuertes y enérgicas, pero su vista está reducida, sus sienes están blancas y sus dientes tiemblan. , lo que enfatiza que el autor La condición física es poco convencional y se revela prematuramente. Más tarde, volvió a decir: "Desde este año, mi color gris puede volverse blanco y mi color vacilante puede caerse. Mi cabello y mi sangre se debilitan cada día más y mi ambición se debilita cada vez más. Yo ¡Moriré si no te sigo!" Aquí nuevamente, se usan específicamente dos palabras en sucesión. Un "o┄┄er" y dos "cada vez más" indican que se han producido cambios obvios en su cuerpo y mente, y enfatizan la velocidad del cambio día a día. A través de la descripción de este rápido cambio, la tristeza interior y la decadencia del autor se expresan plenamente. Por el efecto expresivo de la expresión del artículo, podemos apreciar las magníficas habilidades lingüísticas del autor. El estilo de escritura del autor se caracteriza por la suavidad y el detalle. Por ejemplo, en la segunda parte, escribió sobre sus complicadas y cambiantes actividades psicológicas cuando llegó la mala noticia, diciendo: "¿Es su creencia mala? ¿Es su sueño malo? ¿Es cierto que lo que dijo no es verdad?". muy sorprendido cuando escuchó por primera vez la mala noticia, se sorprendió, e incluso dudó de la confiabilidad de la noticia, luego se confundió debido a la sorpresa y la pena, sintiéndose como si estuviera en un sueño, después de calmarse un poco, aún así; Sintió que la noticia de la muerte de Lao Cheng era información errónea. Luego, pensó y analizó nuevamente: "¿Es un sueño, pero no es cierto? ¿Por qué están a mi lado el libro de Dongye y el informe de Genglan? ¡Woohoo! ¡Es verdad!" ¡La muerte era segura y solo podía enfrentar esta cruel realidad! El autor registró específica y meticulosamente su proceso de cambio psicológico de la sospecha a la certeza después de recibir la mala noticia. Al hacerlo, refleja más fielmente su profundo afecto por su sobrino. Otro ejemplo está escrito en la tercera parte: Estima que morirá pronto cuando envejezca. Dijo: "¡Muerto de conocimiento, qué lejos! Su ignorancia y su tristeza no durarán mucho, pero los que no están tristes durarán". indefinidamente." Pensó que si lo sabía después de su muerte, pronto podría reunirse con su sobrino; si no lo sabía, ¡ya no estaría triste por llorar a su sobrino fallecido después de su muerte! ¡El autor utiliza el conocimiento y la ignorancia después de la muerte para expresar los sentimientos sinceros y profundos de carne y hueso con Lao Cheng de una manera tortuosa, sutil y conmovedora!