Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - ¿Qué quiere decir el hermano Changhen?

¿Qué quiere decir el hermano Changhen?

Nota: Golden House: una preciosa casa para que viva la mujer amada. Li: La montaña Lishan, en la actual Lintong, provincia de Shaanxi, albergaba el Palacio Huaqing para el entretenimiento de Xuanzong, incluidas las aguas termales de Huaqing. Jiange: Ubicado en el norte del condado de Jiange en la actual provincia de Sichuan, también se llama Paso de Jianmen. Maweipo: Hoy en el oeste del condado de Xingping, provincia de Shaanxi, la concubina Yang Guifei se ahorcó aquí. Taizhen: Concubine Yang es el apodo de una sacerdotisa taoísta. Xiaoyu es la doncella de la Reina Madre de Occidente en la leyenda. Aquí se refiere al hada que acompañaba a Yang Guifei.

〔1〕Emperador de la Dinastía Han: Muchos poetas posteriores a mediados de la Dinastía Tang utilizaron al Emperador Wu de la Dinastía Han (Liu Che) para referirse al Emperador Xuanzong de la Dinastía Tang. Qingguo: se refiere a mujeres hermosas. Yuyu: Gobierna todo el país.

[2] La familia Yang tiene una hija: la concubina Yang es hija de Yang Xuanyan, el Sihu de Shuzhou. Se crió en la familia de su tío Yang Xuan, Wang Gui, cuando era joven. , y su apodo es Yuhuan. En el año veintitrés de Kaiyuan, fue canonizada como concubina del rey Shou (el hijo de Xuanzong, Li Wangmao). En el año veintiocho, Xuanzong la nombró sacerdote taoísta, vivió en el Palacio de Taizhen y cambió su nombre a Taizhen. Tianbao fue canonizada como concubina noble en cuatro años.

[3] Palacio Sexto: residencia de la concubina. Fendai: Originalmente un cosmético para mujeres, aquí se usa como pronombre para mujeres. Incoloro: significa que las concubinas del Sexto Palacio y Yang Guifei no son hermosas en comparación.

[4] Piscina Huaqing: el palacio de aguas termales se construyó en Lishan en el undécimo año de Kaiyuan y pasó a llamarse Palacio Huaqing en el sexto año de Tianbao. La piscina de aguas termales también pasó a llamarse "Piscina Huaqing". Ningzhi: describe la piel como blanca, tierna y suave.

〔5〕Cheng Enze: Hace referencia a ser favorecido por el emperador.

〔6〕Bu Yao: Nombre de un tipo de joyería que está hecha de alambre de oro y plata retorcido y doblado en forma de rama de flor, decorado con perlas y jade, insertado en el moño. , y tiembla al caminar, por eso se le llama "Bu Yao".

[7]Hermanas y hermanos: se refiere a la familia Yang. Después de que Yang Yuhuan fuera canonizada, a su hermana mayor se le concedió el título de Señora de Corea, a su tercera hermana se le concedió el título de Señora del Estado de Guo y a su octava hermana se le concedió el título de Señora del Estado de Qin. El hermano del tío Yang Zhiguan Hongluqing, Yang Qiqi Guanshi Yushi, Yang Zhao se llamó Guozhong y se convirtió en el primer ministro correcto en el undécimo año de Tianbao (752), por lo que se dice que "todas las tierras" (tierras enfeudadas). Pobre: ​​lindo.

[8] Palacio Li: el palacio de Li Shanyou. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang a menudo bebía y se divertía aquí con la concubina Yang.

〔9〕Yuyang: En el primer año de Tianbao, Jizhou en la provincia de Hebei pasó a llamarse condado de Yuyang. La tierra bajo su jurisdicción en ese momento era aproximadamente el área al este de la actual ciudad de Beijing. Incluyendo el actual condado de Ji, Pinggu y otros condados, originalmente estaba bajo la jurisdicción de la montaña Anlu, el gobernador de las ciudades de Pinglu, Fanyang y Hedong. Gebei: tambor pequeño y tambor de montar utilizado en el antiguo ejército. Canción de plumas de colores: nombre de danza famosa

〔10〕Jiuzhongchengque: hace referencia a la ciudad capital. Humo y polvo: se refiere a la ocurrencia de desastres bélicos. Viaje hacia el suroeste: en junio del decimoquinto año de Tianbao (756), la montaña Anlu atravesó Tongguan. Yang Guozong abogó por huir a Shuzhong y ordenó al general Chen Xuanli que liderara los "seis ejércitos" para partir. Guifei y otros lo siguieron fuera de la Puerta Yanqiu y se dirigieron al suroeste.

〔11〕Cuihua: hace referencia a la bandera decorada con plumas de martín pescador en la guardia ceremonial del emperador.

〔12〕Mo Mei: apodo para mujeres hermosas, aquí se refiere a Yang Guifei.

[13] Cuiqiao: El pelo largo de la cola del martín pescador se llama "Qiao". Esto se refiere al tocado con forma de "Cui Qiao". Golden Bird: Una horquilla dorada con forma de pájaro. Jade rascándose la cabeza: jade hosta. Esta frase dice que se arrojaron al suelo todo tipo de joyas y nácar.

〔14〕Yunzhan: Un camino de tablones que se adentra en las nubes. Yingyu: giros y vueltas. Jiange: Jianmenguan, ubicada en el norte del condado de Jiange en la actual provincia de Sichuan.

[15] Montaña Emei: en el actual condado de Emei, provincia de Sichuan. Cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Sichuan, no quiso pasar por el monte Emei. Esto se refiere generalmente a las montañas de la actual Sichuan.

〔16〕 "Registros varios del Emperador Ming": "El Emperador de la Dinastía Ming tuvo la suerte de estar en Shu. Viajó hacia el suroeste y entró en el Valle de Xie por primera vez. Fue el Décimo día de la temporada de lluvias. Escuchó el sonido de campanas bajo la lluvia en el camino de tablones y lo escuchó desde el otro lado de la montaña. Arriba (refiriéndose al emperador Xuanzong (Xuanzong) lamentó la concubina imperial y compuso su voz como "Raining Bell Song". " para expresar su arrepentimiento."

[17] El cielo gira y el sol gira: una metáfora de la recuperación del país del derrocamiento. Huilongyu: se refiere a que Xuanzong regresa a Chang'an desde Shuzhong. Esto: se refiere al lugar donde se suicidó la concubina Yang.

〔18〕Maweipo: en el oeste del condado de Xingping, hoy provincia de Shaanxi. Ese es el lugar al que antes se hacía referencia como "a más de cien millas al oeste de la capital".

〔19〕Taiye: El nombre de la piscina se encuentra en el Palacio Daming al noreste de la ciudad de Chang'an. Weiyang: El nombre del palacio, ubicado en el noroeste del condado de Chang'an. Ambos son nombres antiguos que se remontan a la dinastía Han. Se refiere a los estanques, jardines y palacios de la dinastía Tang.

[20] Palacio del Oeste: Registros del "Nuevo Libro de la Biografía del Eunuco Tang": Li Fuguo obligó al Emperador Supremo (Li Longji) a mudarse del Palacio Xingqing a "Xinei" (la Dinastía Tang llamó Palacio Taiji "Xinei").

〔21〕Liyuan: Vea las notas de "Observando a los discípulos de Gongsun bailar con espadas y armas" de Du Fu. Jiaofang: nombre del palacio donde vive la reina. Las paredes están recubiertas de pimienta (Zanthoxylum bungeanum) y barro por su calidez y aroma.

Ajian: una asistente cercana en el palacio, el nombre de una funcionaria de sexto o séptimo rango en la dinastía Tang. Qing'e: se refiere a una joven y hermosa doncella de palacio. "Qing'e Lao" es un contrapunto a la frase anterior "El pelo blanco es nuevo".

〔22〕Saca la lámpara solitaria: En la antigüedad, la hierba de la lámpara se usaba para encender lámparas de aceite. Después de un tiempo, la hierba de la lámpara se arrancaba para que se quemara fácilmente. Apague todas las luces: Significa que la noche es profunda y las luces estarán apagadas.

[23] Geng Geng: brillante. Galaxia: Vía Láctea. Yushutian: Cuando el cielo está a punto de romperse.

〔24〕Tejas Yuanyang: Las tejas están dobladas y abrochadas entre sí, lo que se llama "tejas Yuanyang". Shuanghua: Flor de escarcha. Pesado: se refiere a heladas espesas. Colcha de Jade: Una colcha bordada con un pájaro esmeralda.

〔25〕Alma: se refiere al alma de la Concubina Yang.

〔26〕Linqiong (pronunciado pobre): Condado de Qionglai en la actual provincia de Sichuan. Hongdu: el nombre de la puerta Beigong en Luoyang. Hongdu Ke: Significa que este alquimista de Sichuan vivió una vez en Luoyang. El término "invitado Hongdu" se refiere a los sacerdotes taoístas Linqiong que vinieron a Kioto como invitados.

〔27〕Pobre: ​​significa buscar por todas partes. Biluo: se refiere al cielo. Huangquan: se refiere al subsuelo.

[28] Wuyun: Nubes de cinco colores. Chuoyue: Hermosa apariencia.

〔29〕La diferencia es: parece que lo es.

[30] Toca la puerta de jade: Toca la puerta hecha de jade. 扃: Originalmente se refiere al pestillo de la puerta o aldaba, aquí se refiere a la hoja de la puerta. Xiaoyu: El autor de "Nishangyu Dance Song" señala: "Xiaoyu, la hija del marido del rey Wu: de apellido Dong". Registros de la "Biografía interna del emperador Wu de la dinastía Han": La Reina Madre de Occidente ordenó a la niña de jade Dong Shuangcheng que interpretara el Sheng de Yunhe. Xiaoyu y Shuangcheng fueron contratadas como sirvientas de la concubina Yang.

〔31〕Tienda Jiuhua: una colorida carpa bordada con motivos Jiuhua.

〔32〕Lámina de cuentas: cortina de cuentas. pantalla; pantalla. Bobinado: conexión continua.

〔33〕Langan: la aparición de lágrimas.

[34] Ningsui: mirada.

[35] Palacio Zhaoyang: nombre del Palacio Han, donde vivió Zhao Feiyan. Esta era se refiere a la antigua residencia de la concubina Yang. Palacio Penglai: la legendaria montaña de las hadas junto al mar. Esto se refiere al país de las hadas. Tianhe: un joyero con incrustaciones de flores doradas. Envíalo a ti: por favor envíalo a ti.

〔36〕昘: separado. El significado de estas dos frases es: Deje un mechón de la horquilla y un trozo en la caja. Cuando se separa la horquilla, hay una caja dorada en su interior. Cuando se separa, hay una pieza de flor de metal en su interior.

[37] Palacio Changsheng: en el Palacio Huaqing.

〔38〕Lianlizhi: Las raíces de los dos árboles son diferentes, pero los troncos están unidos.

Breve análisis:

Este poema cuenta la historia de amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang Guifei. Sólo la primera frase hace referencia a la dinastía Han y la dinastía Tang, y. los demás nombres de lugares y personas son todos reales. El poema fue escrito en el invierno del sexto año de Yuanhe (806) del emperador Xianzong. El poeta se desempeñaba como teniente del condado en Wu (ahora Zhouzhi, provincia de Shaanxi). Una vez visitó el templo Xianyou con Chen Hong y Wang Zhi. Por sugerencia del rey, concertó una cita con Chen Hong para visitar el templo Xianyou. La popular historia de amor sobre Xuanzong y su amada concubina estaba escrita en la obra, Chen escribió "La canción del dolor eterno" y Bai escribió este poema. . El poema comienza como una comedia y se convierte en tragedia. Aunque la intención del autor es "castigar a la bella mujer", se convierte en una oda al amor. La parte más exitosa de este poema narrativo es su lirismo. La trama bastante compleja se explica en unas pocas frases concisas y se centra en transmitir la emoción, describiendo meticulosamente la intensidad del amor entre el emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang. y el anhelo de ambas partes tras la muerte de la concubina. Muchas de las frases famosas son profundamente conmovedoras y se han recitado durante miles de años. La descripción dramática y mitológica y el fuerte romanticismo del poema son también las razones por las que tiene un fuerte encanto artístico.

[Adjunto] La canción del arrepentimiento eterno escrita por Chen Hong, un ex erudito

En la dinastía Kaiyuan, el país estaba nivelado y todo estaba bien. Xuanzong había estado en el poder durante mucho tiempo y estaba cansado de comer, dormir y usar ropa todos los días. Su gobierno no era grande ni pequeño, por lo que se le confió al primer ministro adecuado. Vivía en reclusión y se entretenía. con sonidos y colores. En primer lugar, la reina Yuanxian y la concubina Wu Shu fueron las favorecidas y vinieron a este mundo una tras otra. Aunque hay miles de buenos familiares en el palacio, no hay nadie que sea agradable a la vista. El corazón de repente se siente infeliz. En ese momento, en el décimo mes de cada año, visité el Palacio Huaqing, donde fui recibido por mi esposa, que brillaba intensamente en el paisaje, bañándose bajo el sol, y me dieron un baño de sopa. y la brisa primaveral se llenó de líquido espiritual. Mi corazón se llena de alegría, si encuentro algo, miro a mi alrededor, el color es tan rosado como la tierra. A Gao Lishi se le ordenó buscar en secreto en el palacio exterior y encontró a la hija de Hongnong Yang Xuanyan en la residencia de Shou. Ahora que el cabello está liso, graso y suave, el cabello es de finura media, el cabello es casual y el cabello se ve hermoso. Muy agradable. El día de su visita, tocó "La canción de las ropas de colores y de plumas" para guiarlo. La noche en que se estableció el amor, se regaló una horquilla de oro y una horquilla para solidificarlo. También ordenó a Dai Buyao que arrojara oro (Wang Dang). El año que viene, el libro se lo llevará la concubina imperial. De esta manera, refina su apariencia, agudiza sus palabras y expresa todo tipo de expresiones con gracia, para lograr el mejor significado y beneficiarlo. En ese momento, el viento de Jiuzhou, las cinco montañas de barro y oro, la noche nevada de la montaña Lishan, la dinastía primaveral de Shangyang y el mismo carro que Shangxing vivían en la misma habitación, tenían un banquete especial y dormían. en una sala especial. Aunque hay tres esposas, nueve concubinas, veintisiete esposas, ochenta y una esposas reales, personas talentosas en el harén y prostitutas Yuefu, al emperador no le importa.

Naturalmente, nadie tendrá la suerte de entrar al Sexto Palacio. No es sólo que sea hermoso y elegante, sino que es indescriptible que sea talentoso, inteligente, hábil y adulador. El tío Kun y su hermano menor figuran en Qingguan y sus títulos son Tonghou. Las hermanas tienen una esposa feudal, una familia real adinerada, un automóvil, ropa, una residencia y un harén con la princesa mayor, pero la benevolencia y la influencia están más allá de ellas. A nadie se le preguntó al entrar o salir por la puerta prohibida, y los principales funcionarios de la capital lo miraron de reojo. Por eso, una balada de aquella época decía: "No estés triste por tener una hija, no te gusta tener un hijo". También decía: "Un hombre no hace de su hija una concubina, sino que la mira como". el dintel de su familia." Ésta es la envidia de su pueblo. Al final de Tianbao, el hermano leal del país robó el puesto de primer ministro y engañó al líder del país. Y An Lushan dirigió tropas a Que para atacar a la familia Yang. Tongguan no estaba vigilado, pero Cuihua Nan tuvo suerte. Salieron de Xianyang Road y estaban al lado del Pabellón Mawei. Los seis ejércitos se demoraban y sostenían alabardas pero no podían avanzar. Los funcionarios y los funcionarios se subieron a sus caballos y les pidieron que castigaran sus errores. para agradecer al mundo. Guozhong sirvió como borla y lavó el agua y murió en Daozhou. El significado de izquierda y derecha no es rápido. Preguntado arriba. En ese momento

Si te atreves a hablar, utiliza a tu concubina imperial para detener la ira del mundo. El superior sabía que era inevitable, pero no podía soportar verlo morir, así que le cubrió el rostro con las manos y se lo llevó. El color amarillo pálido se extiende y desaparece bajo el grupo gobernante. Luego, Xuanzong cazó en Chengdu y Suzong recibió artes marciales espirituales zen.

-Lo siguiente es una cita de "Apreciación de los mejores poemas de la dinastía Tang" compilada por Li Jizhou/

En julio 7. ¿El Salón de la Vida Eterna ①? ¿Medianoche cuando nadie susurra?

¿En el cielo, deseo ser un pájaro alado②? En el suelo, deseo ser una rama de árbol③

① Palacio Changsheng: el nombre de un palacio en el Palacio Huaqing de la dinastía Tang, noviembre del primer año de Tianbao. Fue construido y llamado Plataforma Jiling para adorar a los dioses. En la dinastía Tang, el dormitorio del emperador también se llamaba Palacio de la Vida Eterna. Por lo tanto, el Salón de la Vida Eterna al que se hace referencia en el poema no necesariamente se refiere específicamente a la Plataforma Jiling. ② Pájaro Biwing: Un pájaro legendario con un solo ojo y un ala. Su nombre es faisán. El macho y la hembra vuelan uno al lado del otro y vuelan juntos. ③Ramas conectadas: las ramas de dos árboles crecen juntas. ④Canción del arrepentimiento eterno: un largo poema narrativo que durará para siempre. Fue escrito en el invierno del primer año del reinado del emperador Xianzong en la dinastía Tang. En ese momento, Bai Juyi se desempeñaba como capitán del condado de Yusun. Templo Xianyou con sus amigos Chen Hong y Wang Zhifu Habló sobre los tiempos antiguos y el presente, y habló sobre el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, que era adicto al sonido y la lujuria. Y el favor y la suerte de Yang Guifei finalmente llevaron al incidente de Mawei. Me sentí profundamente conmovido, así que escribí este poema basándose en la sugerencia de Wang Zhifu. Chen Hong también escribió "La canción del arrepentimiento eterno", por lo que la poesía y la biografía se integran y se complementan entre sí.

Estas cuatro frases significan que a la medianoche del 7 de julio, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang se hicieron un juramento en el Palacio de la Vida Eterna: Les gustaría ser pájaros volando juntos en el cielo, y quisieran ser ramas conectadas entre sí en la tierra, ser una pareja amorosa por los siglos de los siglos. El poema está escrito de una manera conmovedora y conmovedora, y las generaciones posteriores lo citan a menudo para expresar lealtad al amor.

¿La belleza natural ① es difícil de renunciar ②? Una vez que eliges ③ del lado del rey ④

① Belleza: belleza. ② Difícil renunciar a uno mismo: Nacido con belleza, es difícil renunciar a uno mismo y estar a la altura. ③Selección: Es decir, elegir la concubina. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang en realidad le arrebató a Yang Yuhuan a su hijo Li Mao. La palabra "elegido" fue un encubrimiento para la venerable persona. Yang Guifei, apodada Yuhuan, nació en Yongle, Puzhou (ahora Ruicheng, Shanxi). Se crió en la casa de su tío Yang Xuangui cuando era una niña. En el año veintitrés de Kaiyuan (735 d. C.), fue canonizada como concubina del rey Shou Li Hao. En el año veintiocho de Kaiyuan (740 d. C.), Xuanzong quería tomarla como su concubina, pero debido al estatus de su suegro y su nuera, la convirtió en sacerdote taoísta y vivió. en el Palacio de Taizhen con el nombre taoísta Taizhen. Este fue un arreglo temporal para ocultarla de los demás. En el cuarto año de Tianbao (745 d.C.), se le concedió el título de concubina imperial y recibió un favor extremo del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. ④ Lado: lado.

Estas dos frases significan que la concubina Yang es naturalmente hermosa y hermosa, ¿cómo se puede ignorarla? Una vez que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang la "eligiera" para ser concubina, sería extremadamente favorecida. Esta es una declaración sencilla del asunto, escrita en base a los hechos, porque la concubina Yang es la princesa Shou y la nuera del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Está escrito de tal manera que es irónico y pensado. provocador.

¿El mundo eterno eventualmente terminará ①? Este odio ② dura ③ no tiene fin ④

① La frase del largo día: No importa cuán largo sea el cielo, no importa cómo Por mucho que dure la tierra, siempre habrá un fin. ②Este odio: se refiere a la tragedia amorosa entre Tang Xuanzong y Yang Guifei. ③Mianmian: una apariencia continua y a largo plazo. ④Sin fecha límite: No hay hora de finalización.

Estas dos frases significan que el cielo es tan largo y la tierra es tan larga, que habrá un final; la tragedia del amor y el odio nunca terminará. El poema señala el "arrepentimiento eterno" en términos generales, expresando el arrepentimiento eterno de Tang Xuanzong por no poder cumplir su promesa de amor a la concubina Yang. Estas dos frases son citadas a menudo por generaciones posteriores, expresando infinitos arrepentimientos.

Jiuchongchengque ①Humo y polvo ②? Miles de personas viajando hacia el suroeste ③

①Jiuchongchengque: se refiere a la capital. El lugar donde vivía el emperador tenía nueve puertas, llamadas Jiuzhong, una puerta, dos puertas Ying, tres puertas Faisán, cuatro puertas Ku, cinco puertas Gao, seis puertas de la ciudad, siete puertas de los suburbios, ocho puertas suburbanas y nueve puertas. ②Humo y polvo: estalla la guerra. ③Sentencia de Qiancheng: Hacia el suroeste, en referencia a huir a Sichuan. "Viejo Libro Tang·Xuanzong Ji": En junio del decimoquinto año de Tianbao, Tongguan no estaba vigilado y la capital quedó muy conmocionada. "En el período Jiawu, buscaremos buena fortuna en Shu.

... Yiwei, temprano en la mañana, salí de la Puerta Yanqiu. Estaba mojado por una lluvia ligera. Los únicos seguidores fueron los primeros ministros Yang Guozhong y Wei Jiansu, el chambelán Gao Lishi y el príncipe, la concubina y. Los nietos del emperador ya eran demasiados para seguirlos. "Volumen 34 de "Zizhi Tongjian·Tang Ji": "Yang Guozhong... primero cantó la estrategia de bendecir a Shu, y la siguió.... Jiawu,... se trasladó al norte para luchar. Por la noche, él. ordenó el general Longwu Chen Xuanli. Se compararon los seis ejércitos entre sí, se entregaron generosos obsequios de dinero y seda, y se seleccionaron más de 900 caballos de los establos. Nadie más lo sabía. Al amanecer, Yiwei, el emperador solo y. la concubina, el príncipe, la concubina, el emperador, el nieto del emperador, Yang Guozhong, Wei Jiansu, Wei Fangjin, Chen Xuanli y los eunucos y funcionarios del palacio que estaban cerca de él abandonaron la Puerta Yanqiu, y todos excepto las concubinas, señores. ", y a los nietos del emperador se les encomendó que se fueran". Se puede ver que este escape fue extremadamente apresurado. Tang Xuanzong estaba asustado y no tuvo más remedio que llevarse a Yang con él. La concubina imperial se escapó; en ese momento, ella estaba en tal un estado de desorden en el que "sólo había mil seguidores de los seis ejércitos". Las palabras "miles y miles de caballos" del poema son exageraciones y no se puede confiar en ellas.

Estas dos frases significan que el rico emperador Tang Xuanzong estaba tan asustado que huyó a toda prisa a Sichuan con sus concubinas y miles de jinetes. Aunque el poeta no se ha librado por completo de las cadenas del "tabú para los honorables", la palabra "Xing" contiene ricos significados implícitos que invitan a la reflexión.

Maweipo ① En el suelo, no hay ningún lugar donde murió Yuyan Kong ②

① Maweipo: en el oeste de la ciudad de Xingping, provincia de Shaanxi, es decir, "más de cien gente de la capital en el oeste" "Li" se refiere al lugar. ② Frase faltante: Falta la concubina Yang, solo su lugar de muerte. Yuyan: se refiere a Yang Guifei.

Estas dos frases significan que cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang regresó a Chang'an desde Shu, pasó por el lugar donde estaba enterrada la concubina Yang en Maweipo, y envió a alguien a poner un ataúd para la entierro. Cuando se excavó la tumba, el cadáver se había descompuesto y sólo quedaba la bolsita. Por lo tanto, en el suelo de Maweipo, no se vio a la concubina Yang, solo se vio el lugar de su muerte. La palabra "vacío" contiene la tristeza interior, los recuerdos dolorosos y el anhelo interminable del emperador Xuanzong de la dinastía Tang.

La parte superior es pobre ① El cielo azul ② La parte inferior es el manantial amarillo ③ ¿Ambos lugares no se ven por ninguna parte

① Los pobres: exhaustivos, omnipresentes. ②Biluo: Los taoístas llaman a la primera capa de cielo en el este, el cielo lleno de nubes azules, llamado "Biluo". Esto generalmente se refiere al cielo. ③Huangquan: la cripta donde se entierra a las personas después de la muerte. Se refiere al inframundo.

Estas dos frases describen que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang ordenó a los alquimistas buscar intensamente a la concubina imperial desde el cielo hasta la tierra. Muestra el profundo anhelo de Tang Xuanzong por la concubina Yang.

¿La luciérnaga en el palacio está pensando en silencio ①? La lámpara solitaria se enciende ② Antes de quedarse dormido

① Pensando en silencio: el estado de soledad y desolación. ② Saque la lámpara solitaria: En la antigüedad, la hierba para lámparas se usaba para encender lámparas de aceite. Después de un tiempo, la hierba para lámparas se tiraba hacia adelante para dejar que siguiera ardiendo. "Apagar todas las luces" significa que la noche ya es profunda y las luces están a punto de apagarse. Describe la situación de estar sin dormir por la noche.

Estas dos frases significan que el antiguo palacio es un escenario desolado por la noche, con solo luciérnagas volando alrededor; las luces se han apagado, la noche es profunda y la gente todavía no puede dormir tranquilamente. Hizo todo lo posible por exagerar el anhelo de Tang Xuanzong por Yang Guifei, lo que resultó en la situación solitaria y miserable de no poder dormir por la noche.

¿Qué pasa si el Sexto Ejército ① no envía ② está indefenso? ③ Mo Mei ④ Muere delante del caballo

① El Sexto Ejército: la fuerza de guardia del emperador. En el sistema de la dinastía Zhou, los seis ejércitos del emperador estaban compuestos por 12.500 hombres cada uno. Más tarde, las tropas de guardia del emperador generalmente se llamaban los seis ejércitos. Durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, en realidad había cuatro ejércitos, a saber, los ejércitos Longwu izquierdo y derecho y Yulin izquierdo y derecho. Más tarde, los ejércitos Shence izquierdo y derecho se agregaron y combinaron en seis ejércitos. ②No enviar: reacio a seguir adelante. "Zizhi Tongjian" registra: Hasta Maweiyi, los soldados estaban hambrientos, cansados ​​y enojados. Chen Xuanli pensó que el problema fue causado por Yang Guozhong y quería matarlo. Se reunió con los enviados tibetanos con más de 20 personas para cubrir a los caballos leales del país y se quejó de que no tenían comida. Antes de que Guozhong pudiera responder, el sargento gritó: "Guozhong y Hulu están conspirando para rebelarse. Guozhong ha escapado y lo perseguiremos". Se puso su bastón y salió por la puerta del puesto para consolar al sargento y le ordenó que cerrara el equipo, pero el sargento no respondió. El enviado superior Gao Lishi preguntó al respecto y Xuanli respondió: "Los leales del país se han rebelado y no es apropiado consagrar a la concubina imperial. Espero que Su Majestad muestre misericordia y rectifique la ley". Decía: La concubina imperial vive en un lugar profundo, ¿cómo puede saber que el pueblo leal del país está conspirando contra ella? El hombre poderoso dijo: "La concubina imperial es inocente, pero los soldados han matado a la gente leal del país. ¿Cómo puede la concubina imperial atreverse a estar en paz con su majestad? Espero que su majestad lo piense detenidamente. Si el "Los soldados están en paz, Su Majestad estará en paz". Al poderoso guerrero se le ordenó atraer a la concubina imperial al salón budista y colgarla hasta la muerte. Después de dejar el cadáver en el tribunal de correos, se convocó a Xuanli y otros para que lo vieran, y luego todo el ejército comenzó a hacer planes. ③Wanzhuan: Aún extendiéndose, en un estado triste y persistente. ④Mo Mei: Esto originalmente se refiere a las cejas de una mujer hermosa, pero luego fue tomado prestado para referirse a una mujer hermosa, aquí se refiere a la concubina Yang.

Estas dos frases significan que estaba a solo más de cien millas de la capital hacia el oeste, pero el Sexto Ejército se negó a avanzar. Estaba realmente indefenso. La concubina Yang fue estrangulada hasta la muerte frente a él. su caballo en la miseria persistente. Reflejando el "fracaso de los seis ejércitos" y exigiendo la ejecución de la concubina Yang, fue porque estaba enojado porque el emperador Xuanzong de la dinastía Tang estaba obsesionado con el vino y el sexo, causando daño al país y a la gente. El poema utiliza la muerte del chivo expiatorio para criticar con tacto e implícitamente al emperador Xuanzong de la dinastía Tang, con un regusto interminable.

El viento sopla las mangas inmortales ① balanceándose y levantándose Es como bailar con plumas de colores

① mangas: mangas.

Estas dos frases significan que la concubina Yang estaba parada en la montaña de las hadas. La brisa soplaba y sus mangas se agitaban. Tenía una especie de belleza de otro mundo, elegante, libre y sencilla, como bailar en el palacio. En aquel entonces, la elegante danza de las plumas de colores. Con la ayuda de la imaginación, el poeta reapareció la imagen de la concubina Yang en el país de las hadas. La imagen era vívida y conmovedora, lo que profundizó aún más el anhelo de Tang Xuanzong por la concubina Yang y exageró aún más el tema del "arrepentimiento eterno".

--Citado de "Una apreciación de los mejores poemas de la dinastía Tang" editado por Li Jizhou/

"Canción del dolor eterno" es un poema muy conocido entre los poemas de Bai Juyi. poemas. Fue escrito en el primer año de Yuanhe (806). En ese momento, el poeta se desempeñaba como capitán del condado de Yuxi (hoy Zhouzhi, Shaanxi). Este poema fue compuesto cuando él y sus amigos Chen Hong y Wang Zhifu visitaron el templo Xianyou y se inspiraron en las historias de Tang Xuanzong y Yang Guifei. En este largo poema narrativo, el autor utiliza un lenguaje conciso, bellas imágenes y una combinación de técnicas narrativas y líricas para narrar la tragedia amorosa de Tang Xuanzong y Yang Guifei durante la rebelión de Anshi: su amor fue arruinado por la rebelión que ellos provocaron. están comiendo sin cesar la píldora amarga de este espíritu. Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang fueron figuras históricas. El poeta no se ciñó a la historia, sino que se basó en una pequeña sombra de la historia, basada en las leyendas de la gente de esa época y las canciones de los vecinos, para crear una historia. Giros y vueltas y una historia conmovedora. Descríbela y cántala en una forma de arte sentimental y circular. Debido a que las historias y los personajes del poema son todos artísticos y son representaciones complejas y verdaderas de personas en la realidad, pueden crear ondas en los corazones de lectores de todas las edades.

"Song of Everlasting Regret" es la canción "Eternal Regret". "Eternal Regret" es el tema del poema, el foco de la historia y una semilla enterrada en el poema que afecta los corazones de las personas. En cuanto a qué "odiar" y por qué "odiar eternamente", el poeta no lo narra ni lo expresa directamente, sino que se lo muestra a los lectores capa por capa a través de las historias poéticas de sus escritos, permitiendo a las personas descubrir, saborear, y entender por sí mismos.

La primera frase del poema: "El Emperador de Han valoraba la belleza y el pensamiento de su país". Parece muy normal, como si la historia debería haber comenzado desde aquí y el autor no necesitaba hacerlo. De hecho, estas siete palabras son de gran contenido y son el esquema de todo el poema. No solo revelan los elementos trágicos de la historia, sino que también evocan y guían todo el poema. Inmediatamente después, el poeta utilizó un lenguaje extremadamente frugal para describir cómo el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se centró y persiguió la belleza antes de la rebelión de Anshi, y finalmente consiguió a Yang Guifei, quien "miró hacia atrás y sonrió con toda su belleza, y el color rosa y blanco". en el sexto palacio no tienen color". Describe la belleza y el encanto de Yang Guifei. Después de entrar al palacio, fue favorecida por su belleza. No solo "heredó recientemente el favor", sino que sus "hermanas y hermanos eran todos de la tierra". Exagera repetidamente cómo el emperador Xuanzong de la dinastía Tang se entregó al placer sexual, se divirtió y se entregó a cantar, bailar, beber y tener relaciones sexuales en el palacio después de conseguir la concubina imperial. Todo esto condujo a la Rebelión de Anshi: "El Yuyang Chao incitó a la tierra a venir, impactando las coloridas ropas y plumas". Esta parte escribe la causa interna del "odio eterno" y es la base de la trágica historia. A través de este período realista de la vida palaciega, el poeta nos presenta irónicamente al héroe y la heroína de la historia: un emperador que valora el sexo por encima del país y una concubina encantadora y cariñosa. También nos insinúa vívidamente que el comportamiento lujurioso de Tang Xuanzong fue la raíz de esta tragedia.

A continuación, el poeta describe en detalle la escena en la que los soldados del emperador huyeron a toda prisa hacia el suroeste después de la rebelión de Anshi, especialmente la destrucción del amor entre Tang Xuanzong y Yang Guifei durante esta agitación. "Los seis ejércitos no tuvieron más remedio que no hacer nada. Murieron frente al caballo con las cejas arqueadas. Las flores y las flores abandonaron el suelo sin que nadie las tomara, y los pájaros verdes y verdes dorados y el jade se rascaron la cabeza. El rey ocultó su rostro y no pudo salvarlo. Mirando hacia atrás, la sangre y las lágrimas fluyeron armoniosamente." Esto es lo que escribieron en la escena de despedida de Mawei Poe. "Los seis ejércitos no enviaron" y exigieron la muerte de la concubina Yang porque estaba enojado porque el emperador Xuanzong de la dinastía Tang estaba enamorado de las mujeres y estaba causando daño al país y al pueblo. La muerte de la concubina Yang es una trama clave en toda la historia. Después de eso, su amor se convirtió en una tragedia. Luego, desde "las hojas amarillas se esparcen en el viento y el viento sopla" hasta "el alma nunca llega a soñar". El poeta captura el "odio" desgarrador en el mundo espiritual del personaje y utiliza un tono amargo y conmovedor para describir y describir la soledad y el dolor de Tang Xuanzong en Shu después de la muerte de Yang Guifei. El camino y ve cosas después de regresar al palacio, piensa en las personas, siente emociones al tocar escenas y todo tipo de sentimientos sobre cosas y personas durante todo el año. El persistente anhelo de sufrir un mal de amor hace que la gente se sienta desconsolada. Precisamente porque el poeta exagera hasta tal punto las emociones de los personajes, la llegada de los sacerdotes taoístas y la aparición del país de las hadas dan a la gente una sensación de realidad, y ya no piensan que es sólo un castillo en el aire.

Desde "Linqiong Taoist Hongdu Guest" hasta el final del poema, está escrito que el taoísta ayudó a Tang Xuanzong a encontrar a Yang Guifei. El poeta adopta un enfoque romántico, subiendo de repente al cielo y de repente bajando a la tierra, "el cielo azul arriba es pobre y la primavera amarilla está abajo, y no se ve ninguno de los dos lugares".

Más tarde, Yang Guifei fue encontrada en la etérea montaña de hadas en el mar, y reapareció en el país de las hadas como "una cara solitaria de jade con lágrimas corriendo por su rostro, una rama de flores de pera con lluvia primaveral", y dio la bienvenida con entusiasmo a los Han. Los enviados de la familia El poema reitera el juramento anterior, refleja el anhelo de Tang Xuanzong por ella y profundiza y exagera aún más el tema del "arrepentimiento eterno". Al final del poema, finaliza con "Dura para siempre, y a veces termina, este odio dura para siempre", que señala el tema, responde al principio y logra "un sonido más que suficiente claro", dando espacio a los lectores. para asociación y regusto.

Lo primero que nos permite disfrutar de la belleza artística en "Song of Everlasting Sorrow" es la conmovedora y conmovedora historia del poema, así como la exquisita y única concepción artística del poema. El centro de todo el artículo es la canción "Eternal Regret", pero el poeta parte del "color intenso" y hace todo lo posible por elaborarlo y exagerarlo. "El sol sale alto", "no se acuesta temprano", "las noches están llenas de noches", "no se ve lo suficiente", etc., parecen extremadamente felices, como una escena de comedia. Sin embargo, se refleja la extrema felicidad. el odio infinito detrás de esto. El libertinaje de Tang Xuanzong dañó al país, lo que provocó una tragedia política, que a su vez provocó la tragedia amorosa entre él y Yang Guifei. El creador de la tragedia finalmente se convierte en el protagonista de la tragedia. Esta es una parte especial y retorcida de la historia, y también es la razón por la que el héroe y la heroína del poema tienen "odio eterno". Mucha gente ha dicho en el pasado que "Canción del dolor eterno" tiene un significado alegórico, y aquí es donde radica el significado alegórico de este poema. Entonces, ¿cómo expresa el poeta el "odio eterno"? La descripción que hizo el poeta de la muerte de la concubina Yang Guifei en Maweipo fue extremadamente delicada y expresó vívidamente los conflictos internos y los sentimientos dolorosos de Tang Xuanzong de los que no podía soportar separarse pero que no podía salvar. A causa de esta despedida "sangrienta y llorosa", surge ese odio sin fin. Posteriormente, el poeta usó muchas plumas y tintas para exagerar repetidamente el anhelo de Tang Xuanzong por Yang Guifei desde todos los aspectos. Sin embargo, la trama del poema no se detuvo en un punto emocional, sino que siguió las capas del mundo interior del personaje, sintiendo su paisaje. . Cambiando constantemente, haciendo avanzar el tiempo y la historia, utilizando los pensamientos y sentimientos de los personajes para desarrollar y promover el desarrollo de la trama. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Shu después de despedirse y se sintió muy triste y miserable en su corazón. En el camino de regreso a Shu, volvió a visitar lugares antiguos, lo que le trajo recuerdos tristes. Después de regresar al palacio, se sintió triste. después de ver cosas durante el día y no podía dormir por la noche. Lo pensé día y noche pero no pude entenderlo, así que puse mi esperanza en los sueños, pero resultó que "después de tantos años de vida y muerte, mi alma nunca volvió a soñar". En este punto del poema, el "odio" del "arrepentimiento eterno" se ha escrito de manera muy conmovedora, y parece que la historia puede terminar aquí. Sin embargo, el poeta cambió su estilo de escritura, abrió un reino diferente y, con la ayuda de las coloridas alas de la imaginación, concibió un encantador y conmovedor país de hadas, llevando la trama de la trágica historia a un clímax, haciendo que la historia tenga más giros. y vueltas, con altibajos y olas. Este giro de los acontecimientos es a la vez inesperado y razonable. Debido a los constantes conflictos y colisiones entre los deseos subjetivos y la realidad objetiva, el poema expresa vívidamente la psicología siempre cambiante de los personajes, haciendo la historia más vívida y conmovedora.

"Song of Everlasting Regret" es un poema narrativo con un fuerte componente lírico. El poeta utiliza las técnicas líricas que domina la poesía tradicional china para narrar historias y dar forma a personajes, combinando armoniosamente narrativa, descripción de escenas y lirismo. , formando las características de bucle lírico de la poesía. El poeta a veces inyecta los pensamientos y sentimientos de los personajes en el escenario, y utiliza la refracción del escenario para resaltar el estado de ánimo de los personajes, a veces captura el paisaje característico y las cosas que rodean a los personajes, y expresa los sentimientos internos a través de los sentimientos de los personajes; sobre ellos, representándolos capa por capa, a la perfección. Expresa los sentimientos difíciles de alcanzar en lo profundo del corazón de los personajes. En el camino, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang huyó hacia el suroeste, había polvo amarillo, caminos de tablones y altas montañas por todas partes. El sol estaba tenue, las banderas estaban apagadas y el paisaje otoñal era desolado. para resaltar la tristeza de los personajes. En la tierra de Shu, frente a las montañas verdes y las aguas verdes, todavía no puedo olvidar mi amor día y noche. Las montañas, montañas y ríos en Shu son originalmente muy hermosos, pero a los ojos del solitario y triste Tang Xuanzong. , el "verde" de las montañas y el "azul" del agua no son lo mismo. Entristece a la gente. La belleza de la naturaleza debe disfrutarse en un estado mental tranquilo, pero él no es así, por lo que solo aumenta. el dolor en su corazón. Se trata de escribir sobre la tristeza a través de hermosos paisajes, haciendo que la emoción sea más profunda. La luz de la luna en el palacio y el repique de las campanas en la noche lluviosa ya son muy bochornosos. El poeta capta estas cosas ordinarias pero características y lleva a la gente a un estado triste y desconsolado. Además, la vista y el olfato, el color, el sonido. entrelazados entre sí, y el lenguaje y el tono también muestran el dolor y la desolación interior del personaje, que es otro nivel. En el camino de regreso a Dudu, "el mundo daba vueltas", lo que originalmente era algo feliz, pero los viejos tiempos habían terminado otra vez, la belleza se había ido y no pude evitar derramar lágrimas de tristeza. La narrativa añade otra capa de recuerdos dolorosos. Después de regresar a Chang'an, "Cuando regresé, los estanques y los jardines eran todos iguales. El hibisco en Taiye era como los sauces. El hibisco era como la cara y los sauces eran como las cejas. ¿Cómo no podría despojarme? ¿Lágrimas por esto?"

Durante el día, debido a la activación del entorno y el paisaje, asocio el paisaje con la gente. El paisaje sigue siendo el mismo, pero la gente se ha ido, no puedo evitar llorar. de la concubina Yang de las flores de hibisco en el estanque Taiye y los sauces llorones en el palacio Weiyang. Revela las actividades internas extremadamente complejas y sutiles de los personajes. "Las luciérnagas en el palacio piensan tranquilamente unas en otras por la noche, y las lámparas solitarias se apagan antes de que puedan conciliar el sueño. Las campanas y los tambores comienzan a sonar tarde en la noche y las estrellas están a punto de amanecer. ". Escrito desde el anochecer hasta el amanecer, se centra en la escena de ser atormentado por las emociones por la noche y no poder conciliar el sueño durante mucho tiempo. Este tipo de anhelo amargo es así "cuando las flores de durazno y ciruelo florecen con la brisa primaveral", y también es así en "la lluvia de otoño cuando caen las hojas de sicómoro". Cuando vi que los "Discípulos de Liyuan" y "Ajian Qing'e" de esos años se habían vuelto grises y descoloridos, lo que despertó mi anhelo por las alegrías del pasado, me sentí triste. Desde las hojas amarillas sueltas hasta las verdes montañas de Shu, desde la noche lluviosa en el palacio hasta el regreso triunfal, del día a la noche, de la primavera al otoño, toco cosas y me siento triste por todas partes, y pienso en las personas cuando veo cosas. , exagerando repetidamente el sufrimiento del protagonista del poema desde todos los aspectos Persecución y búsqueda. Si no puedes encontrarlo en la vida real, ve al sueño para encontrarlo. Si no puedes encontrarlo en el sueño, ve al país de las hadas para encontrarlo. Tales altibajos y capas de interpretación hacen que las emociones de los personajes se disparen y alcancen un clímax. Es a través de tales capas de interpretación que el poeta expresa emociones repetidamente y va y viene para hacer que los pensamientos y sentimientos de los personajes sean más profundos y ricos, haciendo que los poemas sean "de textura delicada" y más atractivos artísticamente.

Como poema narrativo eterno, "Song of Everlasting Sorrow" tiene un alto logro artístico. A lo largo de los siglos, muchas personas han afirmado el especial encanto artístico de este poema. ¿Cómo "Song of Everlasting Sorrow" infecta y seduce artísticamente a los lectores? Es quizás su mayor rasgo artístico, su melodioso y patetismo, y es también su poder lo que ha atraído a los lectores durante miles de años, infectándolos y seduciéndolos.