Aparte de "Wind and Cloud", ¿qué otros cómics chinos han sido arruinados por el doblaje de celebridades?
Debido a que el mercado de los primeros cómics chinos no era lo suficientemente amplio, a menudo era necesario contratar celebridades para doblar. Sin embargo, estas estrellas estaban lejos de ser actores de doblaje profesionales. Como resultado, se crearon varios cómics chinos excelentes. se arruinaron por el doblaje de las estrellas. La producción no es inferior a algunas de las obras maestras japonesas actuales, pero debido a problemas con el doblaje, resultó ser un gran error y se perdió todo el dinero. El siguiente editor le brindará una mirada en profundidad a estos cómics chinos que fueron arruinados por el doblaje de celebridades, de la siguiente manera: 1. "Rainbow Cat, Blue Rabbit, Fire Phoenix", un trabajo de prueba de Happy Family
Hubo una película hace 10 años. Se estrenó una gran película llamada "Rainbow Cat, Blue Rabbit, Fire Phoenix". Es la única película de la serie Rainbow Cat y Blue Rabbit. Como era la primera vez que hacía una gran película, Hongmeng Company le prestó suficiente atención. La actuación y la pintura de "Rainbow Cat, Blue Rabbit, Fire Phoenix" también son de primera clase en la serie "Rainbow Cat, Blue Rabbit". El problema radica en el doblaje. Para aumentar su popularidad, Hongmeng contrató a la empresa de doblaje Happy Family, que era popular en ese momento. Como resultado, el doblaje de la película tuvo "accidentes automovilísticos" uno tras otro. La taquilla de "Rainbow Cat, Blue Rabbit, Fire Phoenix" superó sólo los 3 millones. 2. "Feng Yun Jue", una mezcolanza de acentos populares de Hong Kong y Taiwán
Las escenas de lucha de la película animada "Feng Yun Jue" de hace diez años ya no son inferiores a "Los cinco elementos de Wushan". , pero ¿por qué "Feng Yun Jue" fue tan popular ese año? Debido a que su doblaje es particularmente incómodo, el doblaje de Nie Feng es de Ren Xianqi y el doblaje de Bu Jingyun es de Nicholas Tse. En aquel entonces, el mandarín de estos dos actores no era tan estándar como lo es ahora. Es fácil confundirse debido al acento popular y taiwanés único de Hong Kong. Nie Feng y Bu Jingyun eran obviamente dos hombres guapos y guapos, pero su imagen desapareció por completo tan pronto como abrieron la boca. 3. La versión teatral de "Iron Dragon: Ultraman Goodbye", mal doblaje e infracción
La versión teatral de "Iron Dragon: Ultraman Goodbye" fue originalmente criticada por infringir la imagen de Ultraman. Tiene una mala Si su calidad puede mejorar un poco, es posible que pueda restaurar su mala reputación, pero para empeorar las cosas, el doblaje de "Steel Dragon: Goodbye Ultraman" también es terrible. La programación de doblaje de la versión teatral de "Steel Dragon: Ultraman Goodbye" solo puede describirse como lujosa. Estrellas como Hou Yong, Da Zhangwei, Jin Chen, Luo Yunxi, etc., todas tienen un alto estatus o tráfico, pero. A excepción de Hou Yong. Esperando a un número muy pequeño de personas, otras estrellas no han recibido formación en doblaje profesional. Como resultado, el doblaje de la versión teatral de "Steel Dragon: Ultraman Goodbye" fue un desastre. 4. El efecto estrella no es necesario, el correcto es el mejor
No faltan excelentes actores de doblaje en China. Bian Jiang y Qiao Shiyu son jóvenes expertos en doblaje con virtud y arte. Sin embargo, los actores de doblaje chinos son diferentes de los actores de doblaje japoneses. Los actores de doblaje japoneses siguen la ruta del tráfico y tienen un grupo de fanáticos. Sin embargo, la mayoría de los actores de doblaje en China no tienen fanáticos acérrimos, por lo que no pueden atraer tráfico a sus trabajos. Es posible que algunos equipos de producción de animación que aman el tráfico y están ansiosos por correr riesgos no utilicen actores de doblaje chinos, sino que utilicen celebridades con su propio tráfico. El resultado es que los fanáticos de las estrellas no pueden cruzar el círculo para apoyar la animación, y la animación sí. No hay ingresos por problemas de calidad. Resumen del editor:
"Rainbow Cat, Blue Rabbit, Fire Phoenix" y "Feng Yun Jue" pertenecen a los primeros cómics chinos. En ese momento, el círculo del cómic nacional tenía poco tráfico, por lo que era comprensible. introdujeron estrellas de tráfico. En los últimos años, el tráfico de cómics chinos ha aumentado. La serie "Steel Flying Dragon" originalmente tenía muchos fanáticos, pero aún insistía en lanzar estrellas de tráfico. Como resultado, la calidad disuadió a los fanáticos y tuvo que cosechar. las consecuencias ¿Qué opinas? Lo anterior es la opinión personal del editor. Si no le gusta, no lo critique. Si tiene opiniones diferentes, también puede dejar un comentario a continuación y discutirlo juntos.