Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - Tao Yuanming regresa al jardín (Parte 1)

Tao Yuanming regresa al jardín (Parte 1)

De vuelta en el jardín, uno de ellos

Autor: Tao Yuanming

Hay muy pocas personas que no siguen las costumbres locales. Su naturaleza es amar la naturaleza.

Entré en la web oficial de la carrera y llevo más de diez años alejado de la competición.

El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.

Quiero abrir un terreno baldío en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos.

La casa está rodeada por unas diez hectáreas de terreno y cabañas con techo de paja.

Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.

El pueblo vecino se asoma, con humo flotando en el aire.

Unos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera.

No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila.

Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy he regresado al bosque.

Notas:

1. Shao: se refiere a los jóvenes.

2. Adaptarse al mundo secular: Adaptarse al mundo secular. Rima: concepción artística y estilo.

3. Red antipolvo: se refiere al mundo, donde la vida oficial es sucia y restringida, como una red. Esto se refiere a la carrera oficial.

4. Avestruz: un pájaro en una jaula. Pez de estanque: Un pez en un estanque. Los pájaros extrañan el viejo bosque y los peces extrañan su ciudad natal, lo que significa que extrañan su ciudad natal.

5. Ye Nan: Un libro es "Phoebe". Internacional: Entre.

6. Defensivo: Defensivo. Hay dos frases en el "Prefacio de Xianju" de Pan Yue: los funcionarios inteligentes son buenos para obtener ganancias y los funcionarios estúpidos son personas rectas. Torpe significa integridad.

7. Cuadrado: pronunciado como un lado. Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa.

8. Sombra: Sombra.

9. Luo: Lista.

10. Cálido: aspecto tenue.

11, basado en: apariencia suave. Mercado: Pueblo.

12. Estas dos frases se traducen en "Ji Ming" de Han Yuefu como el canto del gallo y los árboles son altos, y el canto del perro y el palacio es profundo.

13. Familia: familia. Los asuntos triviales de este mundo.

14. Sala virtual: una sala tranquila. Ocio: pausadamente.

15, Abanico: Valla. Fan Long: Los pájaros almacenan herramientas, lo cual es una metáfora de la carrera oficial. Regreso a la naturaleza: se refiere al regreso a la agricultura y la jardinería. Estas dos frases significan que soy como un pájaro enjaulado, que vuelvo a la naturaleza y me siento libre.

Traducción:

Desde pequeño, no he recurrido al temperamento mundano.

Me gustan las montañas y la naturaleza.

Caí en la trampa humana por error,

Duró treinta años.

Los pájaros en la jaula están apegados al bosque donde viven,

Los peces en el estanque extrañan el estanque profundo donde vivían.

Crea un terreno baldío en el desierto del sur.

Sigue tu estúpida idea y vuelve a casa a cultivar.

La casa está rodeada por más de diez acres de terreno.

Hay ocho o nueve casas con techo de paja.

Olmos y sauces cubren los aleros traseros,

Melocotoneros y ciruelos se alinean en el frente del salón.

A lo lejos, los pueblos habitados son apenas visibles.

El humo de los árboles ondeaba suavemente con el viento.

Los perros ladran en los callejones profundos y los gallos cantan en lo alto de las moreras.

No hay tareas mundanas en la puerta,

Hay mucho tiempo libre en la habitación vacía.

He estado atrapado en una jaula durante mucho tiempo,

Ahora por fin puedo volver a la naturaleza.

Apreciación:

En el año 405 d.C. (el primer año del emperador Yi de la dinastía Jin del Este), Tao Yuanming sirvió como magistrado del condado en Pengze, provincia de Jiangxi, pero durante más de 80 años. Días, afirmó que no estaba dispuesto a arrodillarse ante los niños de la aldea y colgar cinco cubos de arroz en casa. A partir de entonces, terminé mi vida de reclusión y de servicio como funcionario y finalmente me mudé al campo. Después de mi regreso, escribí una serie de cinco poemas, * * *, que describían la belleza del paisaje rural y la sencillez y la belleza de la vida rural, y expresaban mi felicidad después de mi jubilación. Esta es la primera canción.

Los poemas de Tao suelen ser sencillos y anodinos, sin un trabajo organizado o elaborado. Pero Su Dongpo dijo: Sus poemas son sustanciales y están llenos de realidad. (El del libro de Su Che) Anexo: A primera vista, los poemas de Yuan Ming son muy lentos y hay frases extrañas cuando son familiares.

El paisaje descrito en estas dos frases da a las personas una sensación de calma y tranquilidad, como si el mundo no estuviera perturbado por ninguna fuerza. De cuatro frases cortas a dos frases largas, es como si el plano focal se abriera lentamente, fundiendo una choza campesina en un fondo de gran alcance. La imagen es muy ligera, pero el sabor es muy fuerte, lo que hace que la gente tenga la mente abierta y se relaje. Después de leer esto, es posible que sientas que falta algo. Sí, esta escena es demasiado tranquila y parece que le falta un poco de vida. Pero el poeta no lo olvidó. Al escuchar los ladridos de los perros en el callejón profundo, el canto de los gallos y el rebote de las moreras, esta hermosa imagen pastoral de repente cobra vida. Estas dos frases son una paráfrasis del "canto del gallo" de Han Yuefu. El gallo canta, los árboles son altos y el perro canta, el palacio es profundo, con ligeros cambios. Pero el poeta nunca tuvo la intención de mostrar sus conocimientos, simplemente los utilizó de manera casual. No escribió sobre el canto de los insectos y de los pájaros, sino del muy común canto de los gallos y del ladrido de los perros, porque el canto de los gallos y el ladrido de los perros es lo más distintivo del medio rural, y es también el más armonioso y unificado con el cuadro completo. En la oscuridad, es difícil decir si el concepto social ideal de "Laozi" también está impregnado, es decir, un país pequeño con poca gente, se puede escuchar el sonido de las gallinas y los perros y la gente no tiene vida. Desde la perspectiva del propio contexto poético, estos dos trazos son indispensables. Muestra apropiadamente el sabor de la vida pastoral sin destruir el estado de ánimo tranquilo ni hacerte sentir ruidoso o irritable. Desde este punto de vista, en comparación con la famosa frase de Wang Ji: "Las cigarras chirrían y el bosque está en silencio, Tonamiyama está más tranquilo". La llamada técnica de escritura estática con la que la gente está familiarizada es demasiado estresante y laboriosa.

De la escena se desprenden dos frases: La casa está limpia y desordenada, pero la habitación vacía está llena de espacio. Dusty se refiere a las tareas mundanas y la sala virtual es una sala tranquila. Como funcionario, siempre hay muchas cosas estúpidas que no quiero hacer y mucho entretenimiento aburrido. Ahora estoy libre de todos ellos y vivo una vida tranquila en una residencia tranquila. Sin embargo, lo más cómodo es no hacer aquí nada, sino vivir según tus propios deseos a partir de ahora. Todo el poema termina con dos frases: Después de permanecer mucho tiempo en una jaula, regresa a la naturaleza. La naturaleza no sólo se refiere al entorno natural, sino también a la vida natural y sin distorsiones. Estas dos frases vuelven a hacer eco del inicio, que es el amor de la naturaleza por los cerros, y al mismo tiempo resaltan el tema del "regreso al jardín". Pero este eco y dirección no se sienten forzados en absoluto. Todo el poema, desde el intenso aburrimiento de la vida oficial hasta el hermoso paisaje pastoral y la alegría de la nueva vida, revela naturalmente un sentimiento de alivio. Este final es a la vez exquisito y lógico.

La autocrítica de la poesía de Tao enfatizaba su estilo natural y simple, hasta el punto que Tao Yuanming dedicó todo lo que tenía a tomar prestada su letra, sin conocer el idioma al principio, lo que se llama contentamiento y sin molestarse. para explorar. De hecho, la poesía es siempre poesía, y el arte natural sigue siendo arte, incluso un arte difícil de obtener. La verdadera libertad y la libertad, nunca tallar, pueden llamarse naturales, pero definitivamente no es un arte natural a juzgar por este poema, es planificar la maquetación del artículo, avanzar paso a paso e incluso describir cada detalle sin apresurarse. . Es la cristalización de una concepción cuidadosa, una selección cuidadosa de palabras y un templado repetido. Sólo hay una emoción que realmente recorre todo el poema y presenta una concepción artística completa. El lenguaje de la poesía consiste enteramente en presentar esta concepción artística sin buscar la belleza superficial, para que la poesía parezca natural. En resumen, ésta es la naturaleza lograda a través de la búsqueda y el esfuerzo artístico.

Tao Yuanming regresa al jardín (3)

Vuelve al jardín, tercer lugar.

Autor: Tao Yuanming

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes.

Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.

No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.

Notas:

1. Nanshan: se refiere a la montaña Lushan.

2. Raro: raro.

3.Xing: Levántate.

4. Desolado: El adjetivo es un sustantivo, que hace referencia a la maleza entre los brotes de soja. Sucio: Sucio. Esto se refiere a las malas hierbas en los campos.

5. Azada de loto: Portar una azada. Ah, tómalo.

6. Las mañanas son ridículas: Levántate por la mañana y ve al campo a quitar las malas hierbas.

7. Estrecho: estrecho.

8. Longitud de la vegetación: vegetación. mojarse (rocío).

9. Pies: merece la pena.

10, pero: sólo.

11. Deseos: Vivir una vida pastoral, no agacharse por cinco cubos de arroz, no seguir a la multitud.

12. Pero haz lo que quieras: siempre que no vaya en contra de tu voluntad. Violación: Violación.

Traducción:

Hay un campo de frijoles que planté al pie de la montaña Nanshan.

Las malas hierbas abundan, pero los brotes de soja son escasos.

Levántate por la mañana y ve al campo a quitar las malas hierbas.

Regreso a casa con una azada por la tarde bajo la luz de la luna.

Carreteras estrechas, vegetación exuberante,

El rocío de la tarde mojó mi ropa.

No hay que avergonzarse de tener la ropa mojada.

Siempre y cuando no vaya en contra de tus deseos.

Apreciación:

Las dos últimas frases de "Regresar al jardín y vivir en un país pequeño no tiene ningún encanto habitual" significan que he regresado a la naturaleza después de permanecer en una jaula durante mucho tiempo. La llamada naturaleza se refiere no sólo al entorno natural de las zonas rurales, sino también al modo de vida natural. Desde el punto de vista de Tao Yuanming, la duplicidad, tomar los valores sociales como el propio código de conducta y perseguir ciegamente la riqueza, la fama y la fortuna son comportamientos que distorsionan la naturaleza humana y se pierden. La forma natural de vida es cultivar el propio carácter moral, comer su propia comida, estar satisfecho con una vida sencilla y abandonar la competencia y la lucha entre las personas. No importa cómo se deba evaluar esta comprensión en sociología, es una idea que se ha propuesto repetidamente en el país y en el extranjero en tiempos antiguos y modernos. Por supuesto, como descendiente de un noble, Tao Yuanming era un erudito-burócrata que rara vez experimentaba las dificultades de la vida real. Confiaba completamente en su propia fuerza física, por lo que le resultaba difícil mantener a su familia. La familia también tenía sirvientes con vínculos personales y aprendices que cultivaban para él. Pero en realidad estaba tratando de practicar su comprensión especial de la vida y la sociedad, participando a menudo en algún trabajo agrícola y alabando la alegría y la belleza de este trabajo en sus poemas. Los lectores deben tener en cuenta: la agricultura de Tao Yuanming no puede equipararse con la agricultura de los agricultores comunes, porque no es su principal medio económico para mantener la vida familiar; los sentimientos de Tao Yuanming sobre el trabajo no pueden equipararse con los sentimientos de los agricultores comunes, porque este sentimiento contiene una considerable profundidad. reflexión sobre la vida y la sociedad. En la antigüedad, sólo podía aparecer en unos pocos intelectuales destacados. Si busca expresiones similares, los lectores pueden encontrarlas en la famosa novela de Tolstoi "Anna Karenina". Levine en la novela es, hasta cierto punto, la encarnación del autor. También participó personalmente en el trabajo agrícola y buscó la verdad de la vida para criticar la hipocresía, el vacío y el aburrimiento de la sociedad aristocrática.

Entonces este poema parece muy simple, como si fuera solo un fragmento de la vida diaria, pero en realidad tiene muchas connotaciones que deben entenderse en profundidad.

En primer lugar, este poema contiene sutilmente las obras de sus predecesores, es decir, un poema de Yang Yun (nieto de Sima Qian) en la dinastía Han:

Los campos están en Shannan, y la inmundicia no se ha curado. Planta una hectárea de frijoles y se conservarán. ¡Ten comida, bebida y dinero!

Este poema fue escrito por Yang Yun para expresar su insatisfacción después de ofender y despedir a funcionarios. Según la cita de Yan Shigu de Zhang Yan en el "Libro de Han", Nanshan es la imagen del emperador. La inmundicia no solo está en el caos en la corte, sino que los frijoles están esparcidos en la naturaleza. Esta afirmación es en general buena.

Al comparar los poemas de Tao y Yang, las similitudes son obvias. Los frijoles se plantan al pie de la montaña Nanshan, que es tan hermosa como la montaña Nanshan. Cuando la hierba está llena y los brotes de soja son escasos, es sucio y desesperado. También se debe al dicho de que la suciedad no se puede curar en el. mañana. Teniendo en cuenta la familiaridad de Tao Yuanming con los libros antiguos, se puede concluir que esta obvia similitud no es una coincidencia.

Entonces, ¿cuál era la intención de Tao Yuanming al plagiar los poemas de Yang? En primer lugar, este uso trasplanta parte del significado de la poesía de Yang a su propia poesía. Aquellos que estén familiarizados con el "Libro de Han", inmediatamente pensarán en el caos en la corte y la inutilidad de los sabios.

Sin embargo, este poema no trasciende simplemente obras anteriores. La siembra de frijoles y el deshierbe descritos en el poema son cosas que sucedieron en la vida real del autor. Tao Yuanming no solo trasplantó un cierto significado de los poemas de Yang para expresar sus puntos de vista sobre la política real, sino que también expresó su actitud ante la vida plantando frijoles en Nanshan, apuntando al significado metafórico de que los poemas de Yang están lejos de Nanshan y muriendo de inmundicia. : en un mundo sucio y caótico En la sociedad, mantenerse limpio y cultivar el campo es una opción deseable. Yang dijo al final del poema: "Si quieres ser feliz en la vida, ¿cuándo deberías ser rico?". Bajo ciertas condiciones, esto es algo con lo que Tao Yuanming está de acuerdo.

Sin embargo, también demostró a través de su poesía que la vida laboral contenía una gran cantidad de alegría de vivir. Cuando estés ocupado, siembra y cosecha, bebe una copa de vino para entretenerte, salta al panorama general y olvídate del mundo, esta es la vida real, come, bebe y diviértete.

Al analizar la connotación de las alusiones utilizadas en este poema, se puede analizar más a fondo el poema en sí.

Algunas personas dicen que esto se debe a que Tao Yuanming regresó al campo en los primeros días de la dinastía Ming y no estaba familiarizado con la agricultura. De hecho, no cultivó la tierra principalmente por sí mismo. Sólo participó en una parte del trabajo, lo cual no tenía sentido. El primer poema del poema "Regresar al jardín y vivir en la tierra" contiene una frase sobre la recuperación de tierras baldías en el sur, que puede probar que la tierra bajo la montaña Nanshan ha sido recientemente recuperada. Por lo tanto, no es adecuado para plantar otros cultivos, por lo que los frijoles son fáciles de cultivar. Cualquiera que trabaje en el campo lo sabe. Si no se considera el uso de alusiones, estas dos frases son como los chismes de un viejo granjero, suenan normales y dan a la gente una sensación de intimidad.

Cuando el césped crece demasiado, tenemos que cavarlo, así que voy al suelo temprano en la mañana. Este es un documental. Pero las palabras "desperdicio y suciedad razonables" se utilizan mucho, aparentemente con motivos ocultos. En el poema de Yang Yun, la inmundicia está muerta, que es una metáfora del caos de la corte imperial. Entonces, en opinión de Tao Yuanming, ¿qué causa el caos social? Esto se debe a que muchas personas están divorciadas de la forma de vida natural, jugando trucos y compitiendo por intereses. Por eso hay guerra y derramamiento de sangre en todo el mundo. La vida pertenece al Tao, la comida y la ropa son sólidas. ¡No acampar, por favor protégete! Este poema ilustra que Tao Yuanming considera el autocultivo como el principio fundamental que todos deben seguir. Por lo tanto, gestionar la basura y la inmundicia también incluye el profundo significado de rectificar la inmundicia de toda la sociedad mediante el autocultivo y la autoalimentación.

Llevar (llevar) la azada a casa significa que ha estado trabajando todo el día. Después de todo, Tao Yuanming no era un verdadero granjero. Hizo que sus sirvientes lo acompañaran a los campos. Incluso si no estuviera tan nervioso y cansado en el trabajo, este día sería suficiente. Pero estaba de muy buen humor. Como no estoy de buen humor, no puedo escribir un poema tan hermoso. La luz de la luna llenó los campos y caminé a casa por el sendero del campo con mi azada al hombro. ¡Qué hermoso cuadro! En otro poema, Tao Yuanming dijo esto sobre el trabajo de campo: El cuerpo está cansado y la gente corriente lo hace de la misma manera. Aunque el cuerpo estaba muy cansado, se evitaron muchas lesiones. Esto incluye no sólo luchas feroces, sino también engaños entre personas. La vida en el trabajo de parto es práctica y poderosa, por lo que es placentera y hermosa.

Al ser terreno recién ganado al mar, los caminos son estrechos, pero la vegetación crece muy alta. Se estaba haciendo tarde y un poco de rocío se condensaba en las briznas de hierba, mojando la ropa. Parece que no hay necesidad de mencionar o enfatizar las pequeñas cosas como no apreciar lo suficiente la ropa. Realmente no es una lástima que tu ropa se moje. Un hombre de mente tan abierta como Tao Yuanming probablemente no lo diría. Pero las manchas en la ropa son más que una simple señal de que la ropa está mojada; Solía ​​​​ser funcionario. Aunque sea incómodo, siempre hay un salario para mantener a la familia y vivir felices. Naturalmente, la vida será mucho más difícil si renuncia y vive recluido, y trabajar en el campo no es fácil para un erudito como él, y esta situación continuará. Es más fácil decirlo que hacerlo. No mucha gente puede hacerlo. El propio Tao Yuanming también estaba en guerra con los ricos y los pobres. Es solo que el poeta no quiere hablar demasiado y arruinar la atmósfera de todo el poema, y ​​solo toca las pequeñas cosas que tiene delante.

Sin embargo, hacer que los deseos vayan en contra de tu voluntad es la conclusión y el tema de todo el poema. El deseo es mantener la integridad de la personalidad, adherirse a los ideales de vida y completar esta corta vida con una actitud sincera y natural. Esto es muy importante. Entonces todo es difícil y se vuelve insignificante en comparación con ello. Y realmente hice lo que quería hacer, lo cual es bastante digno de autovaloración.

Usar palabras sencillas y un tono suave para expresar pensamientos profundos es la especialidad de Tao Yuanming. Incluso si el lector no sabe qué alusiones se utilizan en el poema, la concepción artística y la atmósfera del poema por sí solas pueden transmitir lo que el autor quiere expresar al corazón del lector.

El poeta ara los campos y escribe poéticamente sobre el trabajo. Plantar frijoles bajo las montañas del sur es un coloquialismo tan simple; traer flores de loto a casa con la luna es una imagen tan hermosa. El lenguaje sencillo y la concepción artística apacible son el estilo único de la poesía de Tao.

Guitian Yuanju Wu Qi

"Returning to the Garden" de Tao Yuanming ocupó el quinto lugar.

Solo y con una sensación de pérdida, regresé a mi ciudad natal con un miembro del personal. El camino estaba lleno de baches y estaba en shock.

El arroyo de la montaña es claro y poco profundo y llega a mis pies.

Estaba bebiendo mi vino recién hecho y dos gallinas atrajeron la presa más cercana.

Cuando se pone el sol, en su lugar se encienden velas de espinas.

El cielo está alto y el cielo corto, la noche es corta, el este se va poniendo más blanco y el camino amanece.

Traducción y anotación

Caminé solo a casa con muletas, el camino era irregular. El arroyo de la montaña es tan claro que podrás descansar y lavarte los pies en el camino. Cuela el vino recién hecho en casa y cocina un pollo para servirlo a los vecinos. Cuando se pone el sol, la habitación queda a oscuras, por lo que se enciende leña en lugar de velas. El interés es alto, el resentimiento es breve, el este se vuelve más blanco y el amanecer comienza a aparecer (xθ).

Haga comentarios de agradecimiento

Tao Yuanming comenzó a ser funcionario a la edad de veintinueve años y sirvió como funcionario durante trece años. Siempre ha odiado la burocracia y añorado el campo. En el primer año de Yixi (405), tenía cuarenta y un años y sirvió como funcionario por última vez. Más de ochenta días después, el magistrado del condado de Pengze renunció y regresó a casa. Nunca volví a ser funcionario. Según los registros de la "Biografía de Tao Qian" de la dinastía Song y la "Biografía de Tao Yuanming" de Xiao Tong, Tao Yuanming se retiró por insatisfacción con la realidad decadente. En ese momento, un turista del condado visitó Pengze y los funcionarios le pidieron que lo saludara con un cinturón en señal de respeto. Dijo enojado: ¡No estoy dispuesto a inclinarme ante los niños del pueblo por cinco cubos de arroz! Tao Yuanming amaba la libertad por naturaleza, pero la burocracia en ese momento era extremadamente corrupta, halagaba a sus superiores, era arrogante, dominante y sin escrúpulos, lo que le trajo una gran desgracia. Un erudito íntegro no tenía lugar en la sociedad política de aquella época, y mucho menos realizaba sus ideales y ambiciones. Después de trece años de giros y vueltas, Tao Yuanming finalmente se dio cuenta de esto. La oposición fundamental entre el carácter de Tao Yuanming y la sociedad política lo destinó a retirarse eventualmente. A partir de entonces, puso fin a su vida de reclusión y de servicio como funcionario y vivió recluido en el campo. Después de regresar, escribió una serie de poemas titulados "Regreso al jardín". Guitian Yuanju Qisan

Tao Yuanming regresó al jardín y ocupó el tercer lugar.

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes.

Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada al caer la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.

No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.

Traducción y anotación

Hay un campo de frijoles que planté al pie de la montaña Nanshan. Está cubierto de maleza y hay pocas plántulas de frijol.

Levantarse por la mañana para quitar la maleza del campo y volver a casa con una azada bajo la luz de la luna por la noche.

El camino era muy estrecho y estaba cubierto de vegetación. El rocío de la tarde mojó mi ropa.

No hay nada que lamentar si tu ropa se moja, siempre y cuando no vaya en contra de tus deseos.

1. Nanshan: se refiere al monte Lu.

2. Raro: raro.

3.Xing: Levántate.

4. Desolado: El adjetivo es un sustantivo, que hace referencia a la maleza entre los brotes de soja. Sucio: Sucio. Esto se refiere a las malas hierbas en los campos.

5. Azada de loto: Portar una azada. Ah, tómalo.

6. Las mañanas son ridículas: Levántate por la mañana y ve al campo a quitar las malas hierbas.

7. Estrecho: estrecho.

8. Longitud de la vegetación: vegetación. mojarse (rocío).

9. Pies: merece la pena.

10, pero: sólo.

11. Deseos: Vivir una vida pastoral, no agacharse por cinco cubos de arroz, no seguir a la multitud.

12. Pero haz lo que quieras: siempre que no vaya en contra de tu voluntad. Violación: Violación.

Haga un comentario de agradecimiento

Las dos últimas frases de "Regresar al jardín y vivir en un país pequeño no tiene sentido de costumbre" significan que he regresado a la naturaleza después de quedarme en una jaula por mucho tiempo. La llamada naturaleza se refiere no sólo al entorno natural de las zonas rurales, sino también al modo de vida natural. Desde el punto de vista de Tao Yuanming, la duplicidad, tomar los valores sociales como el propio código de conducta y perseguir ciegamente la riqueza, la fama y la fortuna son comportamientos que distorsionan la naturaleza humana y se pierden. La forma natural de vida es cultivar el propio carácter moral, comer su propia comida, estar satisfecho con una vida sencilla y abandonar la competencia y la lucha entre las personas. No importa cómo se deba evaluar esta comprensión en sociología, es una idea que se ha propuesto repetidamente en el país y en el extranjero en tiempos antiguos y modernos. Por supuesto, como descendiente de un noble, Tao Yuanming era un erudito-burócrata que rara vez experimentaba las dificultades de la vida real. Confiaba completamente en su propia fuerza física, por lo que le resultaba difícil mantener a su familia. La familia también tenía sirvientes con vínculos personales y aprendices que cultivaban para él.

Pero en realidad estaba tratando de practicar su comprensión especial de la vida y la sociedad, participando a menudo en algún trabajo agrícola y alabando la alegría y la belleza de este trabajo en sus poemas. Los lectores deben tener en cuenta: la agricultura de Tao Yuanming no puede equipararse con la agricultura de los agricultores comunes, porque no es su principal medio económico para mantener la vida familiar; los sentimientos de Tao Yuanming sobre el trabajo no pueden equipararse con los sentimientos de los agricultores comunes, porque este sentimiento contiene una considerable profundidad. reflexión sobre la vida y la sociedad. En la antigüedad, sólo podía aparecer en unos pocos intelectuales destacados. Si busca expresiones similares, los lectores pueden encontrarlas en la famosa novela de Tolstoi "Anna Karenina". Levine en la novela es, hasta cierto punto, la encarnación del autor. También participó personalmente en el trabajo agrícola y buscó la verdad de la vida para criticar la hipocresía, el vacío y el aburrimiento de la sociedad aristocrática.

Entonces este poema parece muy simple, como si fuera solo un fragmento de la vida diaria, pero en realidad tiene muchas connotaciones que deben entenderse en profundidad.

En primer lugar, este poema contiene sutilmente las obras de sus predecesores, es decir, un poema de Yang Yun (nieto de Sima Qian) en la dinastía Han:

Los campos están en Shannan, y la inmundicia no se ha curado. Planta una hectárea de frijoles y se conservarán. ¡Ten comida, bebida y dinero!

Este poema fue escrito por Yang Yun para expresar su descontento después de ofender y despedir a funcionarios. Según las palabras de Zhang Yan citadas por Yan Shigu en "Han Shu", Nanshan es la imagen del emperador. La inmundicia no solo está en el caos en la corte, sino que también está esparcida en la naturaleza. Esta afirmación es en general buena.

Al comparar los poemas de Tao y Yang, las similitudes son obvias. Plantar frijoles al pie de la montaña Nanshan es tan hermoso como la montaña Nanshan. Cuando la hierba está llena y los brotes de soja son escasos, es sucio y desesperado. También se debe al dicho de que la suciedad no se puede curar por la mañana. Teniendo en cuenta la familiaridad de Tao Yuanming con los libros antiguos, se puede concluir que esta obvia similitud no es una coincidencia.

Entonces, ¿cuál era la intención de Tao Yuanming al plagiar los poemas de Yang? En primer lugar, este uso trasplanta algunos significados de la poesía de Yang a su propia poesía. Aquellos que estén familiarizados con el "Libro de Han", inmediatamente pensarán en el caos en la corte y la inutilidad de los sabios.

Sin embargo, este poema no trasciende simplemente obras anteriores. La siembra de frijoles y el deshierbe descritos en el poema son cosas que sucedieron en la vida real del autor. Tao Yuanming no solo trasplantó un cierto significado de los poemas de Yang para expresar sus puntos de vista sobre la política real, sino que también expresó su actitud ante la vida plantando frijoles en Nanshan, apuntando al significado metafórico de los poemas de Yang estando lejos de Nanshan y muriendo de inmundicia. : en un mundo sucio y caótico En la sociedad, mantenerse limpio y cultivar el campo es una opción deseable. Yang dijo al final del poema: "Si quieres ser feliz en la vida, ¿cuándo deberías ser rico?". Bajo ciertas condiciones, esto es algo con lo que Tao Yuanming está de acuerdo. Sin embargo, también demostró a través de su poesía que la vida laboral contenía una gran cantidad de alegría de vivir. Cuando estés ocupado, siembra y cosecha, bebe una copa de vino para entretenerte, salta al panorama general y olvídate del mundo, esta es la vida real, come, bebe y diviértete.

Al analizar la connotación de las alusiones utilizadas en este poema, se puede analizar más a fondo el poema en sí.

Algunas personas dicen que esto se debe a que Tao Yuanming regresó al campo en los primeros días de la dinastía Ming y no estaba familiarizado con la agricultura. De hecho, no cultivó la tierra principalmente por sí mismo. Sólo participó en una parte del trabajo, lo cual no tenía sentido. El primer poema del poema "Regresar al jardín y vivir en la tierra" contiene una frase sobre la recuperación de tierras baldías en el sur, que puede probar que la tierra bajo la montaña Nanshan ha sido recientemente recuperada. Por lo tanto, no es adecuado para plantar otros cultivos, por lo que los frijoles son fáciles de cultivar. Cualquiera que haya cultivado lo sabe. Si no se considera el uso de alusiones, estas dos frases son como los chismes de un viejo granjero, suenan normales y dan a la gente una sensación de intimidad.

Cuando el césped crece demasiado, tenemos que cavarlo, así que voy al suelo temprano en la mañana. Este es un documental. Pero las palabras "desperdicio y suciedad razonables" se utilizan mucho, aparentemente con motivos ocultos. En el poema de Yang Yun, la inmundicia está muerta, que es una metáfora del caos de la corte imperial. Entonces, en opinión de Tao Yuanming, ¿qué causa el caos social? Esto se debe a que muchas personas están divorciadas de la forma de vida natural, jugando trucos y compitiendo por intereses. Por eso hay guerra y derramamiento de sangre en todo el mundo. La vida pertenece al Tao, la comida y la ropa son sólidas. ¡No acampar, por favor protégete! Este poema ilustra que Tao Yuanming considera el autocultivo como el principio fundamental que todos deben seguir. Por lo tanto, gestionar la basura y la inmundicia también incluye el profundo significado de rectificar la inmundicia de toda la sociedad mediante el autocultivo y la autoalimentación.

Llevar (llevar) la azada a casa significa que ha estado trabajando todo el día. Después de todo, Tao Yuanming no era un verdadero granjero. Hizo que sus sirvientes lo acompañaran a los campos. Incluso si no estuviera tan nervioso y cansado en el trabajo, este día sería suficiente. Pero estaba de muy buen humor. Como no estoy de buen humor, no puedo escribir un poema tan hermoso. La luz de la luna llenó los campos y caminé a casa por el sendero del campo con mi azada al hombro. ¡Qué hermoso cuadro! En otro poema, Tao Yuanming dijo esto sobre el trabajo de campo: El cuerpo está cansado y la gente corriente lo hace de la misma manera. Aunque el cuerpo estaba muy cansado, se evitaron muchas lesiones. Esto incluye no sólo luchas feroces, sino también engaños entre personas. La vida en el trabajo de parto es práctica y poderosa, por lo que es placentera y hermosa.

Al ser terreno recién ganado al mar, los caminos son estrechos, pero la vegetación crece muy alta. Se estaba haciendo tarde y un poco de rocío se condensaba en las briznas de hierba, mojando la ropa. Parece que no hay necesidad de mencionar o enfatizar las pequeñas cosas como no apreciar lo suficiente la ropa. Realmente no es una lástima que tu ropa se moje. Un hombre de mente tan abierta como Tao Yuanming probablemente no lo diría. Pero las manchas en la ropa son más que una simple señal de que la ropa está mojada; Solía ​​​​ser funcionario. Aunque sea incómodo, siempre hay un salario para mantener a la familia y vivir felices. Naturalmente, la vida será mucho más difícil si renuncia y vive recluido, y trabajar en el campo no es fácil para un erudito como él, y esta situación continuará. Es más fácil decirlo que hacerlo. No mucha gente puede hacerlo. El propio Tao Yuanming también estaba en guerra con los ricos y los pobres. Es solo que el poeta no quiere hablar demasiado y arruinar la atmósfera de todo el poema, y ​​solo toca las pequeñas cosas que tiene delante.

Sin embargo, hacer que los deseos vayan en contra de tu voluntad es la conclusión y el tema de todo el poema. El deseo es mantener la integridad de la personalidad, adherirse a los ideales de vida y completar esta corta vida con una actitud sincera y natural. Esto es muy importante. Entonces todo es difícil y se vuelve insignificante en comparación con ello. Y realmente hice lo que quería hacer, lo cual es bastante digno de autovaloración.

Usar palabras sencillas y un tono suave para expresar pensamientos profundos es la especialidad de Tao Yuanming. Incluso si el lector no sabe qué alusiones se utilizan en el poema, la concepción artística y la atmósfera del poema por sí solas pueden transmitir lo que el autor quiere expresar al corazón del lector.

El poeta ara los campos y escribe poéticamente sobre el trabajo. Plantar frijoles bajo las montañas del sur es un coloquialismo tan simple; traer flores de loto a casa con la luna es una imagen tan hermosa. El lenguaje sencillo y la concepción artística apacible son el estilo único de la poesía de Tao