Las cositas felices de los actores de doblaje
1. Muchos actores tienen acentos fuertes, por lo que se requiere doblaje. Sabemos que a muchas celebridades de Macao, Hong Kong y Taiwán les gusta venir al continente para desarrollarse. Su acento es natural y muy fuerte. Si se usa en una serie de televisión, la gente se sentiría muy incómoda, por lo que actores como este deben usar doblaje.
En segundo lugar, la mayoría de los actores de los dramas de época utilizan el doblaje para mostrar mejores efectos. Podemos ver que en la mayoría de los dramas de época chinos, casi todos los actores utilizan el doblaje. Porque si se usa el sonido original, se sentirá inconsistente con los personajes, lo cual es muy malo. Todo el mundo sabe que los trajes antiguos son muy atractivos y que se necesita doblaje para mostrar el encanto de toda la serie de televisión, por lo que en este caso también se necesita doblaje.
En tercer lugar, las líneas de algunos actores son muy pobres y requieren doblaje. Algunas de las líneas de los actores fueron terribles. Si hubieran usado sus propias voces originales, habría sido muy incómodo y habría comprometido en gran medida la calidad del espectáculo. En este caso hay que utilizar el doblaje. Las líneas de los actores de doblaje son muy buenas porque todos están capacitados profesionalmente, por lo que es normal utilizar doblaje en este caso.
Además, la escena del rodaje suele ser ruidosa y el sonido grabado puede mezclarse con las voces del público y del personal. Si la reducción de ruido y el silenciamiento se realizan más adelante, es mejor volver a doblar directamente para ahorrar tiempo y esfuerzo. Es por estos motivos que las voces que escuchamos cuando vemos series de televisión suelen ser dobladas en etapas posteriores, lo que resulta más profesional y ahorra tiempo y esfuerzo.