Si no estoy estudiando inglés, ¿puedo convertirme en traductor profesional?
Esta es la pregunta que más me han hecho desde que comencé a enseñar traducción.
De hecho, el nivel de un traductor no depende de sus calificaciones académicas ni de su formación. Que pueda convertirse en un traductor cualificado y profesional depende de su capacidad y su actitud.
Hace diez años, no hubiera imaginado que hoy estaría haciendo interpretación de conferencias. Incluso hace seis años, ingenuamente dije que si no me planteaba ser intérprete simultánea, mi vida se acortaría.
En 2013, después de que el primer libro traducido estuviera en las estanterías, escribí este párrafo, "Diez años afilando una espada: mi sueño de traducción literaria", que comenzaba así:
Elegí la traducción como carrera por mi amor por los idiomas. Mis padres enseñaban chino y fueron influenciados por su familia. Memoricé más de cien poemas Tang antes de ir a la escuela y comencé a leer libros grandes a la edad de nueve años. Después de leer demasiados libros, tengo mis propias ideas. Odio seguir a la multitud. Soy demasiado vago para estudiar la Olimpiada de Matemáticas o el Inglés para niños de Cambridge con otros. Aprendí un poco de ABC en la escuela, así que cuando entré por primera vez a la escuela secundaria. , Ni siquiera pude saludar. Afortunadamente, conocí a un muy buen profesor de inglés que era nuestro profesor de clase, así que aprendí inglés bastante bien.
Mirando retrospectivamente sus métodos de enseñanza, creo que los tres puntos más útiles son: escuchar grabaciones y leer, memorizar textos y traducir del chino al inglés. Bajo sus estrictos requisitos, senté una mejor base. También aprendí "Across America" después de clase, lo que aumentó mi vocabulario, por lo que puedo hablar con extranjeros después de graduarme de la escuela secundaria.
Cuando tenía 16 años, me fascinaban las novelas de vampiros de la escritora estadounidense Anne Rice. En ese momento, a excepción de "Entrevista con el vampiro", esta serie de libros no tenía traducciones oficiales al chino. En China continental, encontré la versión original y la leí confundido. Después de leerla, me olvidé de comer y dormir, así que decidí convertirme en traductora. En ese momento, estaba estudiando en la escuela secundaria número 1 de Zhengzhou, que estaba llena de fanáticos de las matemáticas, pero no era bueno en ciencias y no me gustaba resolver problemas. Simplemente estaba obsesionado con la literatura y el arte. No tenía nada que hacer, me gustaba visitar la tienda de videos y la biblioteca, o ir al mercado mayorista al lado de la escuela para comprar algunos cómics. Mira, también fui secretario de la sucursal de la Liga Juvenil y presidente del club de poesía. medio semestre. Mucha gente en el edificio de dormitorios me conoce porque me gusta especialmente cantar cuando lavo la ropa en el cuarto de agua y cuando me lavo el pelo. En ese momento, yo era como un pájaro libre, volando por el campus.
Cuando descubrí que los compañeros que me rodeaban estudiaban mucho, mis calificaciones habían bajado a mediados de los treinta, así que comencé a estudiar mucho e incluso me volví un poco aburrido. Después de que me separaron en artes y ciencias, mis calificaciones mejoraron. Ocupé el primer lugar en la clase en inglés, pero todavía no era bueno en matemáticas. El momento más frustrante fue cuando le hice una pregunta a mi profesor de matemáticas en una clase de autoestudio, pero aún así no pude hacerlo y finalmente no pude evitar llorar.
Los estudiantes de Henan están bajo una gran presión para tomar el examen de ingreso a la universidad. Había 800.000 candidatos en nuestra promoción y sólo uno de cada 100 estudiantes de artes liberales puede ir a una universidad clave. Dio la casualidad de que el hijo de una amiga de mi madre fue admitido en el Departamento de Inglés de la Universidad de Nankai en la Escuela de Idiomas Extranjeros de Zhengzhou, entonces mis padres me preguntaron, ¿quieres transferirte también a Idiomas Extranjeros?
La Escuela de Idiomas Extranjeros de Zhengzhou debería haber sido mi primera opción para el examen de ingreso a la escuela secundaria. Pero en ese momento, Zhengzhou Foreign Languages ocupaba el segundo lugar en la ciudad y la escuela secundaria número uno ocupaba el primer lugar. Con la instigación del director y el director, seguí a la multitud y solicité la escuela secundaria número uno (lo hice). No me atengo a mi personalidad en este asunto, tal vez fue vanidad). Antes de eso, por si acaso, incluso tomé el examen para la clase de arte de la Escuela Secundaria Experimental (en tercer lugar) y recibí el aviso de admisión. Después de todo, la profesora que me enseñó a dibujar me animó a realizar el examen de la Academia Central de Bellas Artes. Al final, debido a que fui admitido en la Escuela Secundaria No. 1, dejé de aprender a pintar.
Al hablar de este incidente unos años después, no pude evitar preguntarme, ¿qué habría pasado si hubiera estudiado arte en ese entonces?
"No pienses mucho en la otra posibilidad." Soy una persona que ha tomado muchos desvíos, por eso suelo consolarme así.
Después de transferirme a una escuela de idiomas extranjeros, la cantidad de materiales didácticos en inglés aumentó de uno a tres. Además de los materiales didácticos unificados compilados por la Sociedad de Educación Popular, también están el Nuevo Concepto Tres y el. Versión original en inglés de "Mirando hacia el futuro". Al principio me sentí muy incómodo y ni siquiera podía seguir el ritmo de la conferencia del profesor al tomar notas. Así que memoricé mucho el texto y molesté a mi entrenador extranjero para que hablara todos los días. Una vez finalizado el semestre, volví a ocupar el primer lugar en la clase de inglés, con una puntuación de 140.
Pero las matemáticas todavía no son buenas. Al final, tomé un atajo por error: no tomé el examen de ingreso a la universidad, así que tomé el examen de idioma extranjero de Beijing y fui admitido por adelantado en la especialidad de idioma búlgaro.
Cuando llegué a la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, descubrí que aprender búlgaro no era nada divertido. El idioma es difícil de aprender y tiene perspectivas limitadas. Mucha gente cree que cuanto menor sea el idioma, mayores serán las posibilidades de empleo. No precisamente.
El país objetivo se encuentra en recesión y sus contactos con China no son muy estrechos. Naturalmente, las perspectivas de empleo no son optimistas. Entonces pasé mucho tiempo aprendiendo inglés. Originario de una escuela de idiomas extranjeros, tengo un buen vocabulario y me gusta aprender idiomas, así que no me siento nada difícil. Otros van a jugar los fines de semana, mientras yo estudio IELTS. Otros estudian doble especialización y yo estudio español. Otros buscan trabajo y yo solicito ir al extranjero. Otros van de compras a Taobao. Practico la escucha...
Mi universidad se ha convertido en una "actividad libre y no organizada". Estudiar por mi cuenta, unirme a clubes y no me gustan mucho las pasantías en empresas. Solo me gusta ver dramas y películas, leer libros, ver exposiciones, escribir algunas cosas, conocer gente de otros departamentos y asistir a conferencias y reuniones de poesía. dado por algunos escritores. Tengo una amplia gama de intereses, pero la mayoría de ellos no son muy duraderos. Probablemente lo único que hago es escribir y aprender inglés. Gracias a estas dos fortalezas, tuve muchas oportunidades, como ser reportera de la revista universitaria, directora del Departamento de Internet del Centro de Noticias Estudiantiles de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, presentadora bilingüe de algunas fiestas nocturnas, etc.
Estos pasatiempos e intereses que desarrollé durante la universidad, especialmente los amigos que hice a través de ellos, más tarde también me sirvieron de mucha ayuda.
Mis pensamientos cambiaron varias veces durante la universidad. Quería dejar mis estudios e ir al extranjero durante mi primer año. Quería estudiar un posgrado en estudios chinos en el extranjero durante mi segundo año. Durante un año como estudiante de intercambio durante mi tercer año también pensé en estudiar un posgrado en enseñanza de chino como lengua extranjera. Más tarde, cuando vi lo problemático que era tomar el examen de ingreso a posgrado, no quise. tomarlo y planeó ir al Reino Unido a estudiar traducción. Las cosas transcurrieron relativamente bien cuando fui al extranjero. Estudiar en el extranjero durante dos años me abrió los ojos, más que mejorar mi nivel, es mejor decir que la mayor mejora fue mi confianza en mí mismo.
Recuerdo que cuando me transfirieron por primera vez a una escuela de idiomas extranjeros en la escuela secundaria, almorzaba con un profesor extranjero estadounidense todos los días para practicar el habla inglesa. Aunque puede que no sea su alumno más admirado, definitivamente lo era. el más positivo. A menudo no hay nadie con quien interactuar con él en la clase de conversación de profesores extranjeros. Puedo hacerle preguntas en una clase. Ahora pienso a menudo en la razón por la que los estudiantes chinos gastan tanto dinero y tiempo pero aún no pueden aprender bien idiomas extranjeros.
De 2015 a 2016, edité exámenes simulados de inglés universitario (CET-4 y CET-6, CET-4 y CET-8, TOEFL e IELTS) en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Muchos profesores universitarios presentaron manuscritos. Eso era todo inglés chino. A juzgar por las preguntas del examen que editaron, siento que algunos profesores universitarios no están realmente interesados en la cultura detrás del inglés. Si a un estudiante de un idioma extranjero no le gusta leer libros, periódicos y revistas originales, o incluso ver películas y series de televisión extranjeras, significa que es inherentemente repulsivo para la cultura extranjera. ¿Cómo puede aprender inglés auténtico?
Esto me recuerda que alguien en Zhihu dejó un mensaje hoy en mi columna de traducción: No entiendo la utilidad de estudiar una maestría en traducción en el extranjero ¿Por qué no ahorrar dinero para mejorar su situación? ?, lo mejor para las niñas es buscar una ciudad con precios de vivienda moderados para ahorrar el pago inicial.
Si esta persona está aprendiendo un idioma extranjero, entonces solo quiero decir que lo ha aprendido en vano durante tantos años. Si una persona aprende un idioma que no cambia en absoluto su nivel cognitivo y ni siquiera sabe el significado de ampliar sus horizontes, entonces sigue siendo una rana en el pozo. Entonces, ¿de qué sirve aprender un idioma extranjero? ¿Cómo puede aprenderlo bien?
Si soportas dificultades, es posible que no te conviertas en una gran persona, pero si no quieres soportar ninguna dificultad, es imposible vivir una vida fácil y estable. Después de que me recomendaron estudiar búlgaro en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, iba al rincón de inglés todos los viernes y charlaba con la gente hasta después de las diez. Durante mi tercer año como estudiante de intercambio en Bulgaria, sufrí una serie de relaciones rotas, me torcí los pies, me quemé el abdomen y estuve aislado debido a disputas de intereses. Pasé cinco meses de frío invierno en esta difícil situación. En invierno a menudo caían fuertes nevadas de hasta un pie de espesor y también había crisis de gas natural y huelgas, pero incluso en los momentos más difíciles tomaba el autobús durante una hora para ir a clase, porque sentía que la gente tenía miedo. apegarse a algo en la vida.
En Sofía, la capital de Bulgaria, todos los estudiantes chinos viven en ciudades estudiantiles suburbanas. Las residencias universitarias son muy antiguas y hay muchas cucarachas. Mi compañera de cuarto mira series de televisión todos los días. A menudo recito ""Nuevos Conceptos" Volumen 4. En aquellos días, me esforcé por no sentirme deprimido y decadente. Escuché más de una docena de audiolibros en inglés, leí a Lawrence y Wilde, solicité asistir a clases en el departamento de inglés y conocí a Ivan, un estudiante de último año en el departamento de inglés. . Le dije a Ivan que quería estudiar traducción en el Reino Unido después de graduarme. Dijo que no sería fácil y que había que trabajar duro. Ese año recopilé materiales para mi tesis de graduación y completé mis estudios con éxito.
En mi último año, solicité la especialidad de Interpretación y Traducción Chino-Inglés en la Universidad de Newcastle en el Reino Unido, y Eric me aceptó en el acto. Fui el primero de mi clase de lengua búlgara en terminar mi tesis de pregrado y dos años más tarde fui el primero en completar el primer borrador de mi tesis de maestría en el Reino Unido.
Durante mis dos años en el Reino Unido, sentí profundamente la brecha entre la educación universitaria nacional y la educación superior británica, desde no ser bueno escribiendo trabajos hasta graduarme con mérito, no me atrevo a decir que soy el mejor. . estudiantes, pero hicieron lo mejor que pudieron. Reviso cada tarea de traducción al menos tres veces y, para cada trabajo, pido consejo a mis compañeros de clase o a británicos que saben escribir en inglés.
Cuando regresé a China en 2012, durante los años en los que no tenía un lugar fijo donde vivir y estaba sin hogar, realicé mi primera interpretación simultánea y participé en la traducción de dos libros. tradujo siete libros, casi en su totalidad mientras trabajaba a tiempo completo. Mirando hacia atrás, esos sentimientos de correr hasta el punto de vomitar, esa soledad, frustración, dolor y lágrimas, deambular solo en un país extranjero, sin saber dónde quedarnos mañana pero siendo confiados y heroicos, y aquellos que todavía están trabajando. en manuscritos con resfriados y fiebres Los días todavía están vivos en mi mente.
En junio de este año comencé a trabajar en guiones. En septiembre renuncié y volví a la libertad. El equipo de traducción también se estableció oficialmente. Puedo decir con orgullo que aunque todavía cometo errores, mis socios me reconocen y están dispuestos a ayudarme. Son mucho mejores que yo.
Se necesitan diez años para afilar una espada. En 2017, llevo diez años como traductora. Tomé muchos desvíos y no logré ningún resultado sorprendente, pero logré mi sueño de niño.