Cero fundamentos en habilidades de doblaje y métodos vocales
Los conceptos básicos de las habilidades de doblaje y los métodos vocales son los siguientes:
1. El lenguaje debe ser relajado al doblar.
El doblaje implica hablar frente a un micrófono. , que es diferente de las representaciones teatrales, por lo que los requisitos también son diferentes. El lenguaje utilizado durante el doblaje debe ser relajado y el doblaje en etapas posteriores debe ser relajado y natural. Debido a que la actuación del micrófono es muy sensible, acorta el espacio entre los actores y el público.
2. Controla el sonido al doblar
Controla el sonido para que sea relajado y natural. Esto no quiere decir que deba abolirse la formación en habilidades básicas. Habla en un lenguaje de vida relajado y natural, pero sé relajado y natural sin perder el control, sin emitir cuatro sonidos confusos y sin arrastrar las palabras. También debes enfatizar el sentido de propiedad en el lenguaje y prestar atención a las normas del lenguaje. A veces es más comedido que en la vida.
3. Materiales que deben prepararse durante el doblaje
Antes del doblaje, es necesario preparar materiales suficientes para comprender los antecedentes históricos de la película original y captar el contenido ideológico del original. película y comprender el estilo y género de la película original, analizar las características del lenguaje de la película original, descubrir el contexto del desarrollo de la trama, comprender las emociones de los personajes de la obra, descubrir el temperamento y el timbre del personaje, y conocer el estado y el rol del personaje.
4. Posición del micrófono durante el doblaje
La posición del micrófono generalmente la coloca el asistente de grabación, pero el micrófono es fijo y el actor de doblaje tiene que ajustar el micrófono a su/. su propia posición relativa. El micrófono es una herramienta para la creación del lenguaje y debes aprender a controlar las habilidades del micrófono. Una distancia larga hará que el sonido sea hueco y una distancia corta hará que el sonido se divida. La mejor distancia y los efectos especiales requieren un procesamiento especial.
5. Haz ajustes psicológicos al doblar.
Al igual que en la actuación, todo parte del personaje. Al actor de doblaje también le gustaría añadir una cosa más: acercarse a los actores de la película. Debe descartarse cualquier intento de demostrar que tiene una voz fuerte y habilidades superiores.