Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - La historia de la calle donde vive el viento.

La historia de la calle donde vive el viento.

¿La calle donde vive el viento se usa en los cómics de Hayao Miyazaki?

Recuerdo que se usó en el anime Desafortunadamente, olvidé el nombre del anime, pero aún recuerdo que la heroína de la historia era un pequeño caballero del viento que vivía en el Mar de. Corrupción. Por cierto, si te gusta ver anime, debes saber cuál es. El episodio es cuando la heroína vive en el caparazón del insecto rey que encontró.

Cada noche, cuando escucho "La calle donde vive el viento", lloro todo el tiempo. La música parece contar una historia. ¿Hay alguna música similar?

Música pura muy triste, ¿así se llama?

Quién conoce el trasfondo creativo y el significado general de la canción "La calle donde vive el viento"

La nueva generación japonesa de la destacada violinista de acero Yukiko Isomura, con su comprensión musical única y con Debido a su agudo sentido musical, colaboró ​​con el famoso intérprete de erhu Masao Sakamoto en la canción "La calle donde vive el viento". Esto es parte de su álbum de 2003 del mismo nombre.

Esta mujer, que practica música clásica desde los 3 años, integra la profundidad del piano con la delicadeza única de la mujer. Permanece en silencio o da una ligera respuesta a los armónicos del erhu. , que es claro, cálido y tranquilo. El erhu de Masao Sakamoto también tiene un temperamento elegante y relajante, que es una pizca de mal de amor, ternura y un toque de tristeza. Es una belleza que llega al corazón de las personas.

(3) Lectura ampliada sobre la historia de la calle donde vive el viento.

Cada vez que escucho esta canción me siento muy triste. Cuántas personas envidian la libertad y la elegancia del viento, pero olvidan que sólo puede flotar con la marea, como los amantes de la canción que caen en el remolino del amor. Han probado la tristeza del amor, pero no pueden conservar la suya. amante destinado. Sólo puedo flotar como el viento, pero nunca podré quedarme. Las calles esperan tranquilamente el viento.

Pero no puedo contener el viento. Las calles están muy concurridas, pero sólo puedo dejar que el viento se quede por un momento. A altas horas de la noche, la calle espera silenciosamente que el viento regrese nuevamente, pero no le molestará que el viento deambule, porque sabe que el viento no puede determinar su propio destino, al igual que el amante de la canción que está atrapado en una espera interminable. , siempre vigilando pero sin saber la fecha de regreso.

¿Cuál es la historia detrás de la calle donde vive Feng?

En cada ciudad natal hay una calle donde ha vivido el viento. Siempre que escucho esta canción me llena de recuerdos. Es como recordar la suave brisa que sopla cada vez de camino a la escuela; como recordar las ridículas y dulces palabras que le dije a esa persona bajo el árbol de ginkgo; como pensar en el pasado, recordar el pasado; El melodioso erhu resuena en mi corazón, contándote el hermoso pasado; sólo los pequeños compases del piano son nostálgicos del pasado. El viento es el transeúnte más viejo de esa calle. Nunca vive en ningún otro lugar que no sea el corazón de las personas.

En esta canción, el viento de la canción no es como un transeúnte, sino como un viejo amigo hablador. En las últimas décadas, mi edad ha cambiado, pero mi sonrisa infantil sigue siendo la misma.

Las calles han sido reemplazadas por ladrillos y tejas. Pensando en el pasado que nunca podrá regresar, soy un poco ingenuo: Obviamente... no puedo volver al pasado, entonces, ¿por qué? ¿Todavía tengo nostalgia de esa calle? Pero al final, ¿no es el mismo el viento que vive en esa vieja calle? Conservando el último recuerdo, nunca ha olvidado aquella antigua calle. ...

Mirando hacia el pasado, incluso a mí me parece ridículo. Tal como sucedió ayer. Esa noche yo todavía vivía en esa vieja calle, y el viento acompañaba la vieja calle que tenía una historia de varios años. Quizás más tarde me fui. Creo que Breeze aún vive en esa antigua calle.

En la vida de una persona sólo no se puede perder la brisa y la juventud de vivir en las calles antiguas.

¡Este estudiante de primaria lo escribió y todavía quiero adoptarlo! )

Letra de La Calle Donde Vive el Viento

La Calle del Viento

Compositor: Yukiko Isomura

Letra: Flores de Verano Entierro

Wanli Heshan, Palacio Yujian Lingxiao, déjame viajar por todo el mundo.

Después de mil años de silencio, de repente miré hacia atrás y vi que el destino se había convertido en una hermosa mujer.

Mirando el fin del mundo, el mundo ha suspirado durante miles de años.

¿Quién romperá el caos cuando cambien los Tres Reinos? Sólo si tu marido está contigo podrás remediar la situación.

Chunhua cambió en secreto su tiempo libre y lamentó haber perdido la vida y estar esparcida por todos lados.

Viento, cuervos, frío, flores de durazno rojas, cara de borracho y frente triste

La compasión de Gu Ying es vacía y triste, y sus lágrimas son sucias y húmedas.

Es simplemente pasajero, pagando el desastre entre la vida y la muerte, sin arrepentimientos.

La compasión de Gu Ying es vacía y triste, y sus lágrimas son sucias y húmedas.

Es simplemente pasajero, pagando el desastre entre la vida y la muerte, sin arrepentimientos.

Las cuerdas tristes del piano hacen que la gente se queje de que el amor es difícil, el amor es difícil.

¿Qué es el amor como una calva, un alma fugaz, un sueño y un giro vacío?

Wanli Heshan y el Palacio Sword Lingxiao me han permitido viajar por todo el mundo.

Después de mil años de silencio, de repente miré hacia atrás y vi que el destino se había convertido en una hermosa mujer.

Mirando el fin del mundo, el mundo ha suspirado durante miles de años.

¿Quién romperá el caos cuando cambien los Tres Reinos? Sólo si tu marido está contigo podrás remediar la situación.

Solo un caballero puede usar * * * para compensar la situación

②:

Dinastía Song: Yukiko Isomura

Palabras : Zi Mo El viento

El sonido de los juncos junto al río,

Sé que esas son tus amables palabras,

Cuando estoy al atardecer,

Esa fue la promesa que hicimos cuando nos conocimos.

La luna roja sigue colgando frente a la ventana,

Sé que es tu sonrisa,

La noche en la calle es tan fresca como el agua. ,

Dime que tenga paciencia en esta vida.

Después de la espera de Qian Shan,

Esperando mil años para conocerte,

Mi rostro ha cambiado, pero mi verdadero amor sigue ahí.

Cuenta los años de las cuatro estaciones.

La escarcha es espesa y las hojas pesadas,

Se nota tu sonido al pasar;

La nieve cae,

al igual que mi rostro brillante y florido;

Busca en cada calle en la que hayas vivido,

Sigue tu promesa de mil años.

Después de la espera de Qian Shan,

Esperando mil años para conocerte,

Mi rostro ha cambiado, pero mi verdadero amor sigue ahí.

Encuentro en la reencarnación de vidas pasadas y futuras.

③:

Las personas son independientes, pero ¿para quién? Estaba lleno de preocupaciones y le pregunté al viento del oeste con una sonrisa. A nadie le importo, pero nadie sabe lo que está pasando en este mundo. No me sentí feliz cuando nos encontramos en el sueño, pero me fui amargamente.

El viento se levanta una y otra vez, las flores caen y las hojas desaparecen. Aunque es verde, tiene miedo de que el invierno se convierta en primavera. Dondequiera que envíe mi mal de amor, dondequiera que envíe mi mal de amor, el jardín se llena de púrpura. Los sueños son vagos, los sentimientos son vagos y una vez descubrí una belleza.

El viento se levanta una y otra vez, las flores caen y las hojas desaparecen. Aunque es verde, tiene miedo de que el invierno se convierta en primavera. Dondequiera que envíe mi mal de amor, dondequiera que envíe mi mal de amor, el jardín se llena de púrpura. Los sueños son vagos, los sentimientos son vagos y una vez descubrí una belleza.

Las personas somos independientes, pero ¿para quién? Me llené de preocupaciones y le pregunté al viento del oeste con una sonrisa. A nadie le importo, pero nadie sabe lo que está pasando en este mundo. No me sentí feliz cuando nos encontramos en el sueño, pero me fui amargamente.

La sombra superficial de la tristeza

Canción original: Niangzi (Liang Zi)

Qu: (La calle donde el viento Vidas)

p>

Palabras: Vínculos bajo el cerezo

[0:25.91] Inclinada suavemente sobre el borde del edificio, la luz de la luna es como escarcha.

[0:32.64]Los dedos crujen y están tiernos.

[0:39.03]La golondrina se ha lastimado por el cansancio y se duerme cada vez más.

[0:45.58]Cuando una cuerda se rompe, debe ser discreta.

[0:51.70]Las flores brillantes se marchitan y el viento frío calma el alma.

La noche es tranquila y elegante.

[1:05.28] Luciérnagas dobles de abedul, deslumbrando bajo la luz de la luna.

[1:11.65] Corazón puro, las plumas hacen sonar la campana.

【1:18.05】La puesta de sol es silenciosa y el brillo cubre las lágrimas.

[1:24.48]Me fascina la gente y sonrío vagamente.

[1:30.45]Las escasas carpas de cola de colores se lo están pasando genial.

[1:37.80]El sonido de la flauta llega hasta el cielo.

[1:44.80]Inclinado, el camino mundano es ligero.

[1:51.43]Los suspiros son todos bromas.

[1:57.36]Las hojas rojas caen y se convierten en fuegos artificiales.

[2:04.00]Vagando en el solitario Lago del Sol y la Luna,

[2:11.04]Volando sobre el triste río Luoshui, (triste río Luoshui)

[2:17.53]Mirando hacia atrás, a West Lake en julio y medio.

(West Lake en julio y medio)

Eve falleció tristemente y ahora se ha vuelto amarga.

[2.30.20]El pasado se fue, sólo queda la melancolía.

[2:36.18]Esperando cada momento, el amor siempre dura.

[2:43.04]No hay mayor dolor que la muerte del corazón. La noche es corta.

Enredo y danza,

sólo se pueden ver en sueños.

-

Lectura (el tiempo es autodeterminado, no se especifica tiempo):

Es raro reunirse la noche anterior.

[3:11.15] Hay sombras poco profundas temprano en la mañana y los flóculos flotan como agua.

[3:16.31]La escarcha solitaria es brumosa y las nubes deslumbran.

A lo lejos, el cristal brilla, pero sonríe.

-

[3:28.69]Embriagado por la sombra de las flores, derramando fragancia.

Se despide en silencio, disimulando las palpitaciones del corazón.

[3:41.71]Sichuan traga nubes y humo, se inclina y canta sobre la soledad.

Yingying no pudo evitar llorar.

[3:55.60]El jade verde brilla como una antorcha.

¿Cuándo podré cumplir mi promesa?

Habla de ser un pez en el agua y dejarse llevar.

Mil ideas.

[4:25.37] Una y otra vez, frustrado.

¿Cuál es la historia detrás de la calle donde vive Feng?

"La calle donde vive el viento" es una pieza clásica coescrita por Yukiko Isomura y el famoso intérprete de erhu japonés Masao Sakamoto en 2003. La combinación de erhu y piano es refrescante. En términos generales, la aplicación de Erhu hace que el piano parezca un poco redundante, o que el Erhu en sí sea más atractivo que el piano. La pesada tristeza del erhu trasciende el romance del piano. La combinación perfecta de piano y erhu es como una pareja de amantes susurrando al oído del público, contándose el uno al otro y su amor.

Tal vez simplemente le guste la canción, o tal vez quiera expresar algo.

El origen de la canción calle donde vive el viento,

Leí un artículo llamado "El viento vive en la calle Quinta" escrito por Cen Sang. Creo que debería ser esta historia.

Querido, por favor adopta.

¿Cuál es la historia detrás de la calle donde vive Feng?

La ciudad natal de cada uno tiene una calle donde vivía Fengju. Cada vez que escucho esta canción me llena de recuerdos. Es como recordar la brisa que soplaba cada vez de camino a la escuela; como recordar las ridículas y dulces palabras que le dije a esa persona bajo el árbol de ginkgo; como pensar en el pasado, recordar el pasado; El melodioso erhu resuena en mi corazón, contándote el hermoso pasado; sólo los pequeños compases del piano son nostálgicos del pasado. El viento es el transeúnte más viejo de esa calle. Nunca vive en ningún otro lugar que no sea el corazón de las personas.

En esta canción, el viento de la canción no es como un transeúnte, sino como un viejo amigo hablador. En las últimas décadas, mi edad ha cambiado, pero mi sonrisa infantil sigue siendo la misma.

Las calles han sido reemplazadas por ladrillos y tejas. Pensando en el pasado que nunca podrá regresar, soy un poco ingenuo: Obviamente... no puedo volver al pasado, entonces, ¿por qué? ¿Todavía tengo nostalgia de esa calle? Pero al final, ¿no es el mismo el viento que vive en esa vieja calle? Conservando el último recuerdo, nunca ha olvidado aquella antigua calle. ...

Mirando hacia el pasado, incluso a mí me parece ridículo. Tal como sucedió ayer. Esa noche yo todavía vivía en esa vieja calle, y el viento acompañaba la vieja calle que tenía una historia de varios años. Quizás más tarde me fui. Creo que Breeze todavía vive en esa antigua calle.

En la vida de una persona sólo no se puede perder la brisa y la juventud de vivir en las calles antiguas.

¡Este estudiante de primaria lo escribió y todavía quiero adoptarlo! )

Ayúdame a apreciar la calle donde vive el viento.

La tarjeta de visita de Street Network "La calle donde vive el viento" es una pieza clásica en la que Yukiko Isomura colaboró ​​en 2003 con el famoso intérprete de erhu japonés Masao Sakamoto. El diálogo entre el erhu y el piano es refrescante. En general, la proporción de erhu es mayor que la del piano, o su atractivo es mayor que el del piano. Aquí la tristeza del erhu es mejor que el romance del piano. El piano y el erhu están entrelazados, hablándose y amándose, pero nunca se superponen, como si nunca pudieran estar juntos.

Sobre el catálogo de temas del álbum del autor [Ocultar] Apreciación de información básica

[Editar este párrafo] Información básica Álbum "La Calle Donde Vive el Viento" Portada Nombre del Álbum: La Calle Donde Vive el Viento (La Calle Donde Vive el Viento) the Wind Lives)

Compositor e interpretación: Yukiko Isomura

Erhu: Masao Sakamoto

Guitarra: Yutaka Fujii.

Fecha de publicación: 165438+21 de octubre de 2003 [Editar este párrafo] Apreciemos a la nueva generación de la destacada pianista japonesa Yukiko Isomura, con su comprensión musical única y su agudo sentido de la música, tocando con el famoso erhu Masao Sakamoto. colaboró ​​​​en la canción "La calle donde vive el viento". Esto es parte de su álbum de 2003 del mismo nombre. Esta mujer, que practica música clásica desde los 3 años, integra la profundidad del piano con la delicadeza única de la mujer. Permanece en silencio o da una ligera respuesta a los matices del erhu, que es claro, cálido y. calma. El erhu de Masao Sakamoto también tiene un temperamento elegante y relajante, que es una pizca de mal de amor, ternura y un toque de tristeza. Es una belleza que llega al corazón de las personas.

Toda la canción está llena de movimiento y quietud, ternura y profundidad, como dos amantes que se aman y se extrañan, pero están en el sur del río Yangtze y el norte del Gran Muro. Hay miles de montañas y ríos, y miles de sonidos de niebla y lluvia. Sólo podemos mirarnos desde la distancia a través del polvo de los años. Qué cariñoso, qué melancólico, increíble e inolvidable.

El diálogo entre el piano y el erhu en "La calle donde vive el viento", tanto el piano como el erhu son melancólicos, están unidos como si estuvieran manteniendo un diálogo espiritual. El piano y el erhu tocan uno tras otro, complementándose. Uno habla, el otro escucha y también hay un toque de tristeza y lástima. El repentino cambio de tono, la breve pausa, mezclado con todo el dolor y el desamparo, la sobriedad y la ira, los pensamientos errantes, el desamor y la melancolía infinita. La música * * *, el piano y el erhu están trágicamente entrelazados y no pueden superponerse, haciendo que las vidas de personas cercanas y lejanas cobren vida.

Según la melodía, el sonido del erhu en la canción debe ser una danza entre el erhu y el piano. El piano es más elegante y digno que el erhu, tal como lo son los caballeros y las damas para los poetas. La charla del erhu es tan triste y profunda, y la escucha del piano es tan obsesionada y lamentable. Es como una pareja de amantes que se conocen pero no pueden estar juntos. Se conocen por casualidad y están destinados a permanecer juntos de por vida. Pero incluso si miras hacia atrás un millón de veces, todavía no puedo soñar con tomarme de la mano durante toda la vida. La tristeza de los años y el desamparo de la vida fluyen lentamente en el sonido melancólico del piano. A partir de entonces, el pasado del oyente estuvo empapado de recuerdos, y los sentimientos que siguieron me confundieron y no quisieron despertar. [1][Edite este párrafo] Acerca de la autora Yukiko Isomura Yukiko Isomura es una destacada pianista de la nueva generación en Japón. Se puede decir que es un prodigio de la música. Comenzó a practicar música clásica a los 3 años y pudo escribir canciones a los 10 años. Su música es muy popular y su estilo es similar al de Yuki Nishimura. El álbum incluye 13 temas, como "The Street Where the Wind Lives" y "Let's Enjoy Music with Computers", los temas principales de NHK Tai Chi, y "Park Avenue", el tema principal de un programa de NHK. Yukiko Isomura tocó piano, erhu, violín, guitarra, bajo, vibráfono y varios instrumentos de percusión en su actuación debut. "Blue Dawn" comienza con un piano apasionado, como si alguien le susurrara al oído, cordial y hermoso. La guitarra también suena preciosa. Las personas, sin saberlo, se sumergen en el entusiasmo parecido al fuego y se sienten extremadamente cómodas y cómodas. Esta pieza por sí sola es fascinante. Genio pianista, erhu, violín, bajo, vibráfono, este tipo de lavado oriental ha conmocionado profundamente recientemente las almas perezosas de la gente. La música de Yukiko Isomura es reconocida como "la mejor medicina" y contiene vitalidad. Por eso hace que la gente sienta que nunca se cansa de escucharlo. No hace falta decir que la canción del mismo nombre "La calle donde vive el viento" es una colaboración clásica entre Yukiko Isomura y el famoso intérprete de erhu japonés Masao Sakamoto en 2003. El diálogo entre el erhu y el piano es refrescante. En general, creo que el erhu es más importante que el piano, o su atractivo supera al del piano. Aquí la tristeza del erhu es mejor que el romance del piano. [1][2]

En el trasfondo creativo de "La calle donde vive el viento"

En 2003, Yukiko Isomura colaboró ​​con el famoso intérprete de erhu japonés Masao Sakamoto. El diálogo entre el erhu y el piano es refrescante. En general, siento que el erhu es más importante que el piano, o más atractivo que el piano. La tristeza del erhu es mejor aquí que el romance del piano...

El piano y el erhu están entrelazados, hablándose y amándose, pero nunca se superpondrán, como dos. Amantes que nunca podrán estar juntos.

Yukiko Isomura Yukiko Isomura es una destacada pianista de la nueva generación en Japón. Se puede decir que es un genio musical. Comenzó a practicar música clásica a la edad de tres años y podía escribir canciones a los diez. Su música es muy popular y su estilo es similar al de Yuki Nishimura. Lo más refrescante de esta canción "La calle donde vive el viento" es que hay un diálogo entre el erhu y el piano, que tiene un sabor único.

Incluyendo "La calle donde vive el viento", que alguna vez fue el tema principal de "Taichiden" de la NHK y "Disfruta de la música con una computadora", y "Park Avenue", el tema principal de un programa de la NHK. . Yukiko Isomura tocó piano, erhu, violín, guitarra, bajo, vibráfono y varios instrumentos de percusión en su actuación debut.

"Blue Dawn" comienza con un piano apasionado, como si alguien le susurrara al oído, cordial y hermoso. La guitarra también suena preciosa. Las personas, sin saberlo, se sumergen en el entusiasmo parecido al fuego y se sienten extremadamente cómodas y cómodas. Esta pieza por sí sola es fascinante. Genio pianista, erhu, violín, bajo, vibráfono, este tipo de lavado oriental ha conmocionado profundamente recientemente las almas perezosas de la gente.

La música de Isomura Yukiko es reconocida como “la mejor medicina”, contiene vitalidad. Por eso hace que la gente sienta que nunca se cansan de escucharlo. No hace falta decir que la canción igualmente famosa "La calle donde vive el viento" es una colaboración clásica entre Yukiko Isomura y el famoso intérprete de erhu japonés Masao Sakamoto en 2003. El diálogo entre el erhu y el piano es refrescante. En general, creo que el erhu es más importante que el piano, o su atractivo supera al del piano. La melancolía del erhu es mejor aquí que el romance del piano... Vale la pena esperar con ansias las otras pistas del álbum.

Música ligera "La calle donde vive el viento"

Esta es probablemente la distancia más lejana del mundo. El piano y el erhu están entrelazados pero como amantes que nunca podrán estar juntos. La distancia más grande del mundo es cuando dos personas que claramente se aman no pueden estar juntas...