Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - En el ferry de Nanjing, la gente lee poemas antiguos en voz alta en pinyin.

En el ferry de Nanjing, la gente lee poemas antiguos en voz alta en pinyin.

Un antiguo poema sobre el ferry de Nanjing se lee en voz alta en pinyin de la siguiente manera:

Villa Jinling Jindu (Jī n Lí ng J ī n Dī xi m: o sh ā n ló u), los viajeros pueden pasar la noche preocupados acerca de sí mismos (yīsěng rén zěk chóu).

En una noche de flujo y reflujo, el río está lleno de luna (cháo Luo yè? Ji ā ng xiyu è l ǐ), y hay dos Guazhou de tres estrellas tipo fuego (李 mǎng sān x y ng Huǒzhānōu).

Anotar...

1. Jinling Ferry: el nombre del ferry, cerca de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.

2. Tianjín: Ferry. Hill House: un pequeño edificio cerca del ferry donde vivía el autor.

3. Alojamiento: Pernoctación. Peatón: Un pasajero, refiriéndose al propio autor. Ke: ¿Cuándo?

4. Luna oblicua: La luna al oeste de la medianoche. Chispas: Describe la luz del fuego que parpadea de dos en dos y de tres en tres como estrellas en la distancia.

5. Guazhou: en la orilla norte del río Yangtze, en el sur del actual condado de Hanjiang, provincia de Jiangsu, al otro lado del río desde la ciudad de Zhenjiang, siempre ha sido un centro de transporte para el transporte acuático. desde el norte hasta el sur del río Yangtze.

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un breve poema escrito por el poeta cuando deambulaba al sur del río Yangtze. Cuando Hu Zhang pasó la noche en el ferry de Zhenjiang, se enfrentó a la vista nocturna del río Yangtze y usó este poema para expresar su melancolía durante el viaje y su soledad y desolación. El lenguaje de todo el poema es simple y natural, y describe la pintoresca escena nocturna en el río como tranquila, melancólica, elegante y fresca.