Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - Contenido eliminado de la canción infantil de Mamá Oca

Contenido eliminado de la canción infantil de Mamá Oca

Aquí hay cuatro canciones infantiles que a menudo se eliminan de las colecciones de canciones infantiles de Mother Goose que se publican generalmente. Representan "ciclo causal", "soledad", "acontecimientos reales" y "locura", respectivamente.

lt; 1gt; ¿Quién mató a Cock Robin?

¿Quién mató a Cock Robin?

Dije el Gorrión,

Con mi arco y mi flecha,

Maté a Cock Robin.

¿Quién lo vio morir?

Dije la Mosca.

Con mi ojito,

Lo vi morir.

¿Quién recogió su sangre?

Dije el Pez,

Con mi platito,

cogió su sangre.

¿Quién le hará su mortaja?

Yo, dijo el Escarabajo,

Con mi hilo y mi aguja,

Yo haré el sudario.

¿Quién cavará su tumba?

Dije el Búho,

Con mi pico y pala,

Cavaré su tumba.

¿Quién será el párroco?

Yo, dijo la Torre,

Con mi librito,

Yo seré el párroco.

¿Quién será el secretario?

Dije La Alondra,

Si no es en la oscuridad,

Yo seré el empleado.

¿Quién llevará el enlace?

Dije el Linnet,

Lo iré a buscar en un minuto,

Llevaré el enlace.

¿Quién será el principal doliente?

Yo, dijo la Paloma. ,

Lloro por mi amor,

Yo seré el principal doliente.

¿Quién llevará el ataúd?

p>

Dije la cometa:

Si no pasa la noche,

yo llevaré el ataúd.

¿Quién llevará el palio?

p>

Nosotros, dijo el reyezuelo,

Tanto el gallo como la gallina,

Llevaremos el manto.

Quién cantará ¿un salmo?

Yo, dijo el Zorzal,

Mientras ella estaba sentada en un arbusto,

cantaré un salmo.

¿Quién tocará la campana?

Dije el Toro,

Porque yo

puede tirar,

Así que Cock Robin, adiós.

Todos los pájaros del cielo

Cayeron suspirando y sollozando,

Cuando escucharon doblar la campana

Por el pobre Cock Robin.

AVISO

A todos los interesados,

Este aviso informa ,

El gorrión será juzgado,

En el próximo juicio de pájaros.

Traducción al chino

¿Quién mató al ruiseñor?

Fui yo, dijo el gorrión,

Yo maté al ruiseñor,

con mi arco y mis flechas.

¿Quién lo vio morir?

Fui yo, dijo la mosca,

Con mis ojitos,

lo vi morir.

¿Quién le sacó la sangre?

Fui yo, dijo el pez,

Le saqué la sangre,

con mi platito.

¿Quién le hará vestidos de luto?

Yo, dijo el Escarabajo,

Haré sus vestidos de luto,

con mi aguja e hilo.

¿Quién cavará su tumba?

Yo, dijo el Búho,

cavaré su tumba,

con mi azada y mi pala.

¿Quién será su pastor?

Yo, dijo el cuervo,

Seré su pastor,

con mi panfleto.

¿Quién será su diácono?

Yo, dijo la Alondra,

Si no fuera por la oscuridad,

sería su diácono.

¿Quién sostendrá la antorcha?

Yo, dijo el Cardenal,

la traeré en seguida,

llevaré la antorcha.

¿Quién será el oficiante?

Yo, dijo la paloma,

Yo seré la oficiante.

Luto por mi amor.

¿Quién sostendrá el alma?

Yo, Kite dije:

Si no caminas de noche,

yo sustentaré el alma.

¿Quién se encargará de cubrir el ataúd?

Nosotros, dijo el Reyezuelo,

juntos como marido y mujer,

seremos responsables de la tapa del ataúd.

¿Quién cantará el himno?

Yo, dijo el Zorzal,

Cuando sea sepultada en la zarza,

cantaré un himno.

¿Quién dará la sentencia de muerte?

Yo, dijo el Buey,

Porque puedo tirar de la campana,

Tocaré la sentencia de muerte.

Entonces, adiós, Robin.

Cuando suenan las campanadas por el pobre petirrojo,

Todos los pájaros en el aire se lamentan y lloran.

Aviso

Partes relacionadas por favor presten atención,

Este aviso informa,

La próxima vez que el ave será juzgada,

La persona juzgada es un gorrión. Nota 3

Esta canción "Who Killed Mockingbird" también ha sido traducida como "La muerte de Mockingbird". Es muy famosa entre las canciones infantiles de Mother Goose. Las colecciones extranjeras de canciones infantiles de Mother Goose son generalmente. Se incluirá, pero cuando se trata de China, la colección de canciones infantiles de Mother Goose publicadas en China casi nunca incluirá esta canción "¿Quién mató a Led Cock Robin?" Esta canción tiene una melodía ligera y hermosa y también es una canción infantil pegadiza para muchos niños británicos.

"¿Quién mató a Cock Robin?" El contenido describe la historia de un petirrojo (Cock Robin) que originalmente era amado por todos los pájaros del cielo, pero finalmente murió en los tribunales de pájaros.

El cuento de hadas aparentemente absurdo, especialmente el "próximo juez" al final resulta ser el gorrión que mató al ruiseñor al comienzo de la canción infantil, y el asesino también será juzgado, lo que agrega un significado más profundo de ciclo causal a esta canción infantil.

También hay muchas novelas de misterio o cómics de misterio que gustan citar esta canción "¿Quién mató a Cock Robin?", como la famosa novela de misterio "The Bishop Murder Case" publicada por S.S. Van Dyne en 1928 ( Traducción al chino) Esta y otras dos canciones infantiles de Mother Goose fueron citadas en "The Bishop Murder Case"). En el cómic "Poison Earl Cain", el autor Yuki Kaori también citó esta canción infantil para dibujar una historia corta. Este poema también se cita en la famosa animación de misterio japonesa "El incidente del niño Kindaichi" en "El caso del asesinato de Prison Gate".

lt; 2gt; Diez niñitos negros salieron a cenar

Diez niñitos negros salieron a cenar

Uno se atragantó y quedaron nueve.

Nueve niños negros se quedaron despiertos hasta muy tarde;

Uno se quedó dormido y luego quedaron ocho.

Ocho niños negros viajando por Devon;

Uno dijo que se quedaría allí, y luego quedaron siete.

Siete negritos cortando palos;

Uno se cortó por la mitad, y luego quedaron seis.

Seis niñitos negros jugando con una colmena;

Un abejorro picó a una, y luego quedaron cinco.

Cinco niñitos negros entrando a por ley;

Uno llegó a la cancillería, y luego quedaron cuatro.

Cuatro niños negros saliendo al mar;

Una pista falsa se tragó a uno, y luego quedaron tres.

Tres niñitos negros paseando por el zoológico;

Un oso grande molestó a uno, y luego quedaron dos.

Dos pequeños negros niños sentados al sol;

Uno se encrespó y luego apareció otro.

Un niño negro que vivía solo;

Fue y lo ahorcaron. él mismo, y entonces no quedó ninguno.

Traducción al chino

Diez pequeños niños indios corrieron en busca de comida; uno murió asfixiado y no pudo ser salvado, y sólo quedaron nueve de cada diez. .

Nueve pequeños niños indios tenían tanto sueño a altas horas de la noche que se quedaron dormidos y murieron, quedando solo ocho de los nueve.

Ocho pequeños niños indios fueron a Devon City a buscar novelas; uno de ellos murió y regresó a Occidente, dejando sólo siete de los ocho.

Siete pequeños niños indios no eran buenos cortando árboles y ramas; murieron tras ser cortados por la mitad con un hacha, dejando solo seis de ellos.

Seis pequeños indios jugaban con la colmena para enojar a las abejas; uno vino y las picó, y de seis sólo quedaron cinco.

Cinco pequeños niños indios se metieron en problemas y pelearon pleitos; estuvieron envueltos en pleitos hasta que murieron, y sólo cuatro de los cinco quedaron.

Cuatro pequeños niños indios se hicieron a la mar juntos y se encontraron con un desastre; los arenques devoraron la sangre, y sólo quedaron tres de los cuatro.

Tres pequeños niños indios sufrieron un desastre en el zoológico; un oso cayó repentinamente del cielo, dejando solo a dos de los tres.

Dos niños indios suspiraron al sol; murieron quemados y afligidos, y solo quedó uno de ellos.

Un pequeño niño indio regresó solo a casa; se suicidó colgándose de una viga, y no quedó nadie. Nota 4

Esta canción infantil "Diez pequeños niños negros salieron a cenar" también es muy famosa entre las canciones infantiles de Mother Goose. El contenido parece bastante absurdo pero también es muy interesante. Esta canción La última línea de la canción infantil, "Fue y se ahorcó, y luego no hubo ninguno". Puede que no sea adecuada para niños, por lo que a menudo se cambia a "Se casó y luego no hubo ninguno". Se casó y luego no hubo ninguno.)

La letra describe a los diez pequeños hombres negros originales que pasaron por muchos giros y vueltas, y finalmente solo uno de ellos quedó junto. Se sintió muy solo y se ahorcó. También se puede describir como un grupo de personas originarias de la clase trabajadora. Después de la cruel opresión de la clase media y el capitalismo, gradualmente se fueron extinguiendo.

La famosa novelista de misterio tiene como base "Asesinato". Agatha Christie, conocida como la "Reina del Cielo", también escribió la novela "Y luego no hubo ninguno" (la traducción china es "Nadie sobrevivió"). en esta canción infantil lt; 3gt; Lizzie Borden tomó un hacha

Lizzie Borden tomó un hacha

y le dio a su padre cuarenta golpes.

Cuando vio lo que había hecho,

p>

le dio a su madre cuarenta y uno.

Traducción al chino

Licky Borden tomó el hacha y golpeó a su padre. cuarenta veces;

Cuando se dio cuenta de lo que había hecho,

cortó a su madre cuarenta y una veces

Nota 5

Esta es El primer orden. La escandalosa canción infantil "Lizzie Borden Took An Axe" en realidad está adaptada de una historia real.

A primera hora de la tarde del 4 de agosto de 1892, Lizzie Borden (1860~1927), la hija de 33 años del banquero de Falls River City, Andrew Borden, de repente llamó a su doncella y se sorprendió. Su padre fue asesinado a machetazos con un hacha dentro de la casa; los médicos, vecinos y otras personas llegaron uno tras otro después de escuchar la noticia, y descubrieron además que la madrastra de Li Qi también fue asesinada a tiros con un hacha en el segundo piso. Aunque Lizzie Borden fue arrestada por serias sospechas, después de más de un año de investigación y juicio, el poder judicial llegó a la conclusión de absolución, lo que causó revuelo en la opinión pública.

Durante el juicio del caso, hubo razonamientos y debates bastante intensos dentro y fuera del tribunal. Mucha gente escuchó intuitivamente que Li Qi, que siempre había tenido una mala relación con su madrastra, tenía un motivo para hacerlo. Sin embargo, faltaron pruebas sólidas y testigos del crimen. Testigo: Lizzie Borden parecía indefensa y frágil como una dama en la sala del tribunal. Se ganó la simpatía del jurado compuesto exclusivamente por hombres (las mujeres no tenían derechos políticos). en Estados Unidos en ese momento). Después de más de una hora de discusión, decidieron que ella no era la asesina. Si Li Qi no mató a sus padres, ¿quién fue el asesino? La investigación y la investigación sobre este caso han continuado ininterrumpidamente durante más de cien años. Diversos susurros y rumores han inspirado innumerables obras creativas de literatura, arte e incluso artesanías conmemorativas. La casa donde ocurrió el asesinato es ahora un restaurante turístico en Falls River. Ciudad, e incluso atracciones turísticas famosas para vivir.

No importa cuál sea la verdad, bajo la exageración de la canción infantil Mother Goose llena de diversión negra (de hecho, las dos víctimas fueron hackeadas veintinueve veces), el prejuicio del público contra Lizzie Borden es incluso Más profundamente arraigado, su nombre se ha convertido durante mucho tiempo en sinónimo de asesinos crueles. La mayoría de las novelas y películas relacionadas nombran directamente a Lizzie Borden como la asesina y la hacen sufrir represalias en la trama de los celos.

Pero, de hecho, Borden, quien fue absuelto, y su hermana *** heredaron la herencia de su padre, vendieron la casa embrujada y se mantuvieron alejados del círculo correcto e incorrecto de Falls River City. Bourdain estuvo obsesionado con el teatro y la literatura por el resto de su vida. Después de su muerte, donó una gran cantidad de sus propiedades a la Sociedad para la Prevención de la Crueldad contra los Animales. Las dos imágenes completamente diferentes de amar a los animales y ser un asesino brutal. dio forma a la vida de Lizzie Borden aún más legendaria. (Nota 5) lt; 4gt; Había un hombre torcido

Había un hombre torcido, y caminó una milla torcida,

Encontró seis peniques torcidos contra un montante torcido;

Compró un gato torcido, que cazó un ratón torcido,

Y vivieron todos juntos en una casita torcida.

中文翻译

Un hombre retorcido tomó un camino retorcido.

Toma los seis peniques retorcidos en tu mano, sube los escalones retorcidos,

Compra un gato torcido y el gato atrapará un ratón torcido.

Vivían juntos en una choza torcida.

Esta canción infantil describe claramente a un hombre con trastornos mentales. Él y las cosas que lo rodean están "distorsionadas". La letra describe la apariencia de los pacientes con enfermedades mentales muy cerca de la realidad. Mira su vida y las cosas que le rodean desde una perspectiva diferente, utilizando la "distorsión" para representar el lado opuesto de la vida de la gente normal.

En la Edad Media, había muchas personas que estaban tan estresadas que se volvían locas o locas. En los tiempos modernos, en realidad hay muchas personas que padecen enfermedades mentales y sus vidas están "distorsionadas". , a nuestros ojos parecen ser un grupo de personas "distorsionados", por lo que es muy apropiado usar "crook" (distorsionado) para conectar toda la letra. lt;5gt;;tres ratones ciegos

Tres ratones ciegos

¡Tres ratones ciegos! ¡Mira cómo corren!

Todos corrieron detrás de la mujer del granjero,

Quienes les cortaron la cola con un cuchillo de trinchar.

¿Alguna vez viste algo así en tu vida

Tres ratones ciegos?

Traducción al chino

¡Tres ratones ciegos! ¡Mira cómo corren!

Persiguieron a la mujer del granjero,

Esta les cortó la cola con un cuchillo de mesa.

¿Has visto alguna vez algo así en tu vida?

Igual que los tres ratones ciegos.

Esta canción infantil fue citada más tarde en el guión de Agatha Christie, conocida como la reina de las novelas policíacas, y también fue traducida como "La Ratonera". "La Ratonera" es la obra de teatro más famosa de Agatha Christie. La obra, que comenzó el 25 de noviembre de 1952, se ha representado todas las noches durante más de 50 años y ha realizado más de 20.000 representaciones hasta el día de hoy, estableciendo nuevos récords mundiales cada noche. Contenido: Esta es la era posterior a la Segunda Guerra Mundial, cuando todo estaba en ruinas y esperando ser revitalizado. Los Ralston, recién casados ​​desde hacía sólo un año, heredaron Monkswell Manor en los suburbios exteriores de Londres y anunciaron inquilinos para mudarse. Pronto, cuatro huéspedes reservaron habitaciones mediante confirmación en el periódico.

Desafiando las fuertes nevadas, los inquilinos llegaron uno tras otro, incluido el joven conversador y nervioso Sr. Lane, la difícil de mantener Sra. Boyle, el mayor Metcalf con aspecto militar y el medio -Hombre mayor. Señorita Keswell de temperamento sexual.

La tormenta de nieve paralizó el tráfico y todos quedaron atrapados en la mansión. ¿Será suficiente la comida y el fuego de carbón para aguantar hasta que pase la nieve y el cielo se aclare? La joven pareja no pudo evitar preocuparse. En medio del ajetreo y el bullicio, llegaron uno tras otro invitados no invitados: primero tuvo que venir para quedarse el extranjero Sr. Barlavicini, cuyo lujoso coche se averió a causa de la intensa nieve, y luego Qulot, que llegó en un trineo a través de un Carretera bloqueada por fuertes nevadas.

¿Por qué llegó la policía con tanta prisa? Porque quiere cazar ratones. Una esposa ha sido asesinada en Londres, lo que se cree que fue causado por el abuso de un granjero hacia un niño huérfano hace muchos años. La dirección de Monkswell Manor estaba escrita en el cuaderno encontrado en la escena del crimen. Obviamente, este era el próximo objetivo de venganza del asesino.

¿Quién es este ratón loco del niño muerto? ¿Es realmente tan fácil de atrapar?

La respuesta es obviamente no, la policía quiere atrapar ratas y el asesino también está implementando su plan para atrapar ratas: pronto ocurrirán nuevos asesinatos... lt;; >

Canta una canción de seis peniques

Canta una canción de seis peniques,

Un bolsillo lleno de centeno;

Veinticuatro mirlos p>

¡Horneado en un pastel!

Cuando se abrió el pastel

Los pájaros comenzaron a cantar;

¿No era un plato delicioso?

p>

¿Para presentar delante del rey?

El rey estaba en su oficina de contabilidad,

Contando su dinero;

La reina estaba en el salón,

Comiendo pan y miel.

La doncella estaba en el jardín,

Tendiendo la ropa;

p>

Cuando cayó un mirlo

Y le partió la nariz.

Traducción al chino

Canta una canción de seis peniques,

En la bolsa Llena de centeno;

¡Veinticuatro zorzales negros,

se hornean en el pastel!

Cuando estuvo pelada la empanada,

El zorzal se puso a cantar,

Que no estaba puesto en la mesa del rey,

estuvo muy deliciosa ¿Una comida?

El rey estaba contando dinero en la sala de conteo;

La reina estaba comiendo pan de miel en la sala.

La criada estaba secando ropa en el jardín;

Un zorzal negro se acercó volando y le picoteó el hocico.

Esta canción infantil está citada de otra novela de Agatha Christie, "A Pocket Full of Rye". El caso en sí no tiene nada de especial y es atractivo y original. Lo que la hace especial son sus geniales e inesperadas técnicas de matanza. asesino. No parece mucho, pero verificó accidentalmente una serie de tragedias que sucedieron en Yishuan Xiaozhu, y todo fue consistente. El millonario Sr. Rex Fortescu fue envenenado hasta la muerte en su oficina, con un extraño centeno en el bolsillo; más tarde, su joven esposa también fue encontrada muerta en la sala de estar, con una mancha de miel y pan a medio comer; Llegó la pobre doncella, que murió con una perversa pinza clavada en la nariz. Y todo esto parece estar relacionado con la Mina de Oro Black Thrush de hace veinte años...