¿De dónde viene el sueño?
Golden Arms and Iron Horse Come to Dreams proviene de "El viento y la lluvia el 4 de noviembre" escrito por Lu You, un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. El poema completo es el siguiente:
Tumbado rígidamente en un pueblo solitario, no siento lástima de mí mismo, pero sigo pensando en proteger a los Luntai del país. A altas horas de la noche, me acuesto escuchando el viento y la lluvia, y el glaciar del Caballo de Hierro cae en mi sueño.
Traducción del poema completo: Tumbado tieso en el campo solitario y desolado, no se sentía triste por su situación, y seguía pensando en defender la frontera del país. A altas horas de la noche, me acosté en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia. Soñé que estaba montando un caballo blindado a través del río Amarillo helado y corría hacia la línea del frente. Arrastro mi cuerpo envejecido a la cama, pero no me siento triste por ello. ¿Están bien las fronteras del país?
Introducción detallada:
"El viento y la lluvia el 4 de noviembre" fue escrito por Lu You cuando se retiró a su ciudad natal Shanyin en noviembre del tercer año de Shaoxi (1192). El poema muestra que la ambición de Lu You de unirse a la Guerra Antijaponesa y vengar la humillación del país nunca se desvanecerá. Sin embargo, el poeta tenía grandes ambiciones, pero no fue valorado por la corte. Sólo podía "tumbarse en un pueblo solitario" y fijó en sus sueños su ideal de restaurar las Llanuras Centrales para el país. La emoción es profunda y trágica y encarna la pasión patriótica del poeta.
El poema utiliza la técnica de "convertir el amor en un sueño" para expresar profundamente la ambición del autor de recuperar la tierra y servir a la patria, así como el espíritu inquebrantable de "no desvanecerse con la edad", mostrando Lectores La atrevida lealtad del poeta.