Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - Apreciación de la traducción del "Té Jiuquanzi·Xieque" |

Apreciación de la traducción del "Té Jiuquanzi·Xieque" |

Té Jiuquanzi Xieque [Dinastía Qing] Té Nalan Xingde Xie, la luna brillante es como el agua. El olor a focas desaparece y los cuervos empiezan a cantar. El gentil y frío gángster tenía un abrigo fino, por lo que no tuvo más remedio que descansar y trabajar. Lo más preocupante es que las luces casi están apagadas y los gansos siguen volando.

Aquella noche en que la luna brillaba como el agua, la camelia blanca se marchitó. Se ha quemado el incienso, pero aún no me he quedado dormido. Los cuervos madrugadores han empezado a cantar y es otra noche de insomnio. El aire frío penetra el fino brocado, no te apoyes en la barandilla y mires a lo lejos. ¡Lo más triste es cuando las linternas están a punto de apagarse y los gansos siguen volando!

Notas sobre Tuú mí: Tuú mí: Arbusto rastrero caducifolio o semiperennifolio con tallos trepadores de color verde con espinas en forma de gancho y muchas venas laterales que en verano parecen arrugas y flores. "Pequeño jardín de gala del Festival de Primavera" de Wang Qi: "Es hora de hacer flores, la pared de fresas ha brotado". Zhuan xiānɡ: espiral de incienso, con la forma de los caracteres de las focas. Nenhan: ligeramente frío, frío en primavera. "Huanxi Sand" de Qin Guan: "El desierto está un poco frío, como un pobre otoño". Vástago: Igual que "barandilla".

Ver el mundo entero desde el otro lado. Era una noche de principios de verano y las flores del árbol del té se habían marchitado. Fuera de la ventana, un rayo de luz de luna caía como agua. La belleza en la que pensé estaba mirando fijamente la luz de la luna frente a la ventana independiente. Este sentimiento y escena son similares al poema escrito por Du Fu en "Moonlight Night": "Lejos, en Fuzhou, ella miraba la luz de la luna, mirando la luz de la luna sola en la ventana de su tocador". Mirar la luna y extrañar a las personas, usar la luna para hacer el amor han sido los pilares espirituales de las personas queridas durante miles de años. Se ha dotado al té de una triste connotación cultural. Su Dongpo dijo: "El té no compite por la primavera y la soledad es la última en florecer".

"Además, los brotes de té tienen un significado moral en el budismo. Algunas personas piensan que es el llamada flor del otro lado, que da a los brotes de té un significado más asociativo. Entonces Nalan comenzó con "Gracias por arruinar mi vida", señalando el momento y transmitiendo el significado de que las flores de primavera han terminado. Los antiguos solían utilizar flores primaverales para simbolizar la juventud de las personas. La breve frase "gracias por la ruina" contiene el suspiro del tiempo que pasa y la juventud desperdiciada. Las siguientes frases son todas extensiones de este sentimiento. La frase "La luna brillante es como el agua" es muy llamativa. En las noches en que la luna brilla como el agua, las hojas de té se marchitan lentamente. Las escenas se mezclan, muy cerca.