Novela Yinhuan
De "Jiangchengzi·Mizhou Hunting", es un poema escrito por el escritor de la dinastía Song, Su Shi, cuando era prefecto de Mizhou. Su Shi en la dinastía Song logró grandes logros en poesía, prosa, Ci, caligrafía, pintura y otros aspectos. Es un genio literario y artístico poco común en la historia de China. Tanto Prose como Ouyang Xiu se llaman "Ou Su".
Su Shi está bastante orgulloso de que sus palabras sean diferentes del "sabor Liu (Liu Yong)". Una vez le escribió a Yu Zijun para expresar su autosatisfacción: "Esta es una palabra bastante pequeña. Aunque no tiene el sabor de Liu, sigue siendo una familia. Hace unos días estaba cazando en los suburbios y la cosecha Fue bastante fructífero. Que los guerreros de Dongzhou canten, toquen flautas y tambores son bastante espectaculares”.
Esta obra es una de las obras representativas de poesía audaz de Dongpo y se ha transmitido a través de los siglos. Escribir sobre la caza y los viajes con palabras expresa las aspiraciones de rejuvenecer y salvaguardar el país, lo que amplía el ámbito de las palabras, mejora la calidad de las palabras, amplía los temas de las palabras y abre un nuevo camino para la creación de palabras.
La obra integra narrativa, expresión y alusión, movilizando varios métodos artísticos para formar un estilo audaz, mostrando el estilo británico y el espíritu heroico de la obra del autor desde múltiples ángulos y niveles como el movimiento y la psicología.
El texto original es el siguiente:
He estado hablando del joven loco, que llevaba un sombrero amarillo a la izquierda y sujetaba un sombrero verde a la derecha, llevaba un sombrero dorado. Sombrero y piel de visón, montando mil tropas para entrar en Ping Gang.
Para recompensar a la gente de la ciudad por seguir mi generosa propuesta de caza, dispararé al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan. Después de beber, mi mente se amplió, mi coraje se hizo más fuerte y mis sienes se pusieron ligeramente blancas. ¿Por qué no?
¿Cuándo enviará el emperador a alguien, como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang Shangyun para perdonar a Shang Wei? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.
La traducción es la siguiente:
Permítanme expresar la arrogancia del joven, que sostiene un perro amarillo en su mano izquierda y un azor en su mano derecha. Los acompañantes llevaban sombreros coloridos y ropas hechas de piel de visón, y el poderoso ejército barría las colinas planas como una ráfaga de viento. Para poder pagarle a la gente de la ciudad por seguirme, debo matar a un tigre como Sun Quan y mostrárselo a todos.
Cuando bebo felizmente, mi mente se vuelve más abierta y mi coraje se hace más público. ¿Qué importa si mi cabello es gris? ¿Cuándo enviará el tribunal a alguien para que lleve a Jeff a Michigan para perdonar mis pecados? En ese momento, definitivamente sacaré mi arco y mi flecha, haré que parezca una luna llena, apuntaré al noroeste y dispararé hacia Sirius, que representa a Xixia.
Datos ampliados:
Este poema fue escrito en 1075 (el octavo año del reinado de Zongshen Xining), y el autor fue nombrado magistrado general de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong) . Este es un poema temprano y audaz del pueblo Song para expresar sus sentimientos patrióticos. Tiene un significado pionero en términos de tema y concepción artística. La narrativa de la primera mitad y el lirismo de la segunda son majestuosos y refrescantes.
Las primeras tres oraciones expresan directamente el significado de la caza, luego escribe sobre la ropa y la gran ocasión de la caza, y luego escribe sobre tus propios sentimientos: decidido a cazar tigres personalmente y agradecer a los soldados y civiles en la ciudad por su amabilidad.
Después de que terminó la película, describí la escena en la que bebía felizmente después de cazar y me comparé con Shang Wei, con la esperanza de asumir la importante tarea de defender el país y la frontera. Al final, expreso mis sentimientos más sinceros y mi pasión por matar al enemigo y servir al país: un día, levantaré la cuerda del arco como la luna llena, derribaré al codicioso Sirius y mataré a todos los enemigos en la frontera noroeste. .
Esta palabra es única en el mundo de la poesía de la dinastía Song del Norte y tiene su propio sistema. Es popular en el estilo de apoyarse en el rojo y en el verde, y tiene una influencia directa en las palabras patrióticas. de la dinastía Song del Sur. El autor también está muy orgulloso de ello. En "El Libro de los Inmortales", dijo una vez que esta palabra "hizo que los héroes de la dinastía Zhou del Este aplaudieran y cantaran, tocaran flautas y tambores como un festival, lo cual es bastante espectacular" y "naturalmente una familia".
Se puede ver que este poema puede ser el primer intento del autor de poesía sin restricciones. También se puede ver que "Zhao You" del autor es mejor que "Lan" y es bastante literario.
Enciclopedia Baidu-Caza de Jiangchengzi Mizhou