Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - ¿Qué quieres decir con Changgange?

¿Qué quieres decir con Changgange?

Pregunta 1: ¿Cómo leer la duración y la raíz de la canción de Xiao Changgan?

Cuatro canciones largas y secas

Centro izquierda: Incorrecto

Autor: Cui Hao

Este es un buen ejemplo. Esta es la primera. vez que te veo.

Dime, ¿dónde vives? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? . Cojamos nuestros barcos juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo...

Jilin·jiǔ·Yang·Shu, Lai·Qiao·jiǔ·Yang·Che Este soy yo La primera vez. Te conocí.

Mi casa está cerca de Jiujiang y, a menudo, estoy cerca de Jiujiang. ¡Ambos nacimos en Changgan, tú y yo! , han sido extraños desde la infancia.

Thea·zhǔ·Dufang·Lang. Esta es la primera vez que te veo.

Zhuxia hace viento y llueve, y el barco de loto se está volviendo cada vez más delgado. Entonces no podremos tratarnos unos a otros y luchar solos contra la tendencia.

,wǔ·Hufen·Lang·Yang. Tú vienes y yo voy, yo vengo y voy.

Tres ríos corren y cinco lagos brotan. El origen de la flor es ligero, pero el barco de loto de Wei Shuai es pesado.

Pregunta 2: cháng o zhɣng es la primera canción seca pequeña y larga que se lee durante mucho tiempo. Los antiguos siempre se arrodillaban con los pies. Cuando crecieron, se arrodillaban con la parte superior del cuerpo y los muslos en ángulo recto con el suelo, lo que hacía que las personas parecieran más altas.

Pregunta 3: Versión pinyin de "Cui Hao's Ancient Poetry Long Dry Canal" ZH m: ng gà n q ǔ s ǒ sh u

Cuatro canciones largas y secas

Centro izquierda: Incorrecto

Autor: Cui Hao

Este es un buen ejemplo. Esta es la primera vez que te veo.

Dime, ¿dónde estás? vives? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? . Cojamos nuestros barcos juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo...

Jilin·jiǔ·Yang·Shu, Lai·Qiao·jiǔ·Yang·Che Este soy yo La primera vez. Te conocí.

Mi casa está cerca de Jiujiang y, a menudo, estoy cerca de Jiujiang. ¡Ambos nacimos en Changgan, tú y yo! , han sido extraños desde la infancia.

Thea·zhǔ·Dufang·Lang. Esta es la primera vez que te veo.

El Zhuxia hace viento y llueve, y el barco de loto se está volviendo cada vez más delgado. Entonces no podremos tratarnos unos a otros y luchar solos contra la tendencia.

,wǔ·Hufen·Lang·Yang. Tú vienes y yo voy, yo vengo y voy.

Tres ríos corren y cinco lagos brotan. El origen de la flor es ligero, pero el barco de loto de Wei Shuai es pesado.

Pregunta 4: Las características lingüísticas de las cuatro canciones Changgan de Cui Hao y el lenguaje de sus poemas son simples y naturales, vivaces y frescos, como las canciones populares. "Dónde vivir" e "In Hengtang" utilizan diálogos de autocuestionamiento y respuesta y un lenguaje hablado sencillo para resaltar la imagen honesta de una mujer barquero.

Pregunta 5: El texto completo de "Longgan Canal" dura 40 minutos. Cui Hao del Canal Longgan, dime, ¿dónde vives? ? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? . Tomemos nuestros botes juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo. , Río Jiujiang, ¡ambos nacimos en Changgan, tú y yo! He navegado en él muchas, muchas veces, Zhu Xia, ¿por qué no siempre nos conocemos? Hace mucho viento y llueve, y el barco de loto se está volviendo más delgado. ¿No podemos tratarnos unos a otros? Va contra corriente y regresa solo a los tres ríos. La marea es fuerte y el viento sopla sobre los cinco lagos. El origen de la flor es ligero, pero el barco de loto de Wei Shuai es pesado.

Pregunta 6: Traducción comentada de las Cuatro Canciones de Changgan: Cuatro Canciones de Changgan.

(1)

Dime, ¿dónde vives? ? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? .

Tomemos nuestros botes juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo...

(2)

Mi casa está lejos de Jiujiang, es muy cerca y en el agua, he navegado allí muchas veces.

¡Ambos nacimos en Changgan, tú y yo! , un extraño.

(3)

Hace viento y llueve en Zhuxia, y el barco de loto se está volviendo cada vez más delgado.

¿No podemos tratarnos unos a otros? Ir solo contra la corriente.

(4)

Tres ríos corren y cinco lagos brotan.

El origen de la flor es ligero, pero el barco de loto de Wei Shuai es pesado.

①El tallo largo está en Jinling.

②Hengtang está en las afueras de la Puerta Qilin, en el suroeste de Nanjing, cerca de Changgan.

(3) Al preguntarle al barquero qué tan generosa era la niña, solo preguntó dónde estaba la familia Lang, pero antes de que pudiera responder, pasó a hablar sobre la gente de Hengtang.

(4) Jiujiang se refiere a Jiang, no a Xunyang Jiujiang.

⑤ Nació pequeño.

Una interpretación de "Changgan Song"

Interpretación de poesía

¿Dónde vive tu familia? Mi casa está en Hengtang. Detener el barco y preguntarnos un rato. Quizás todavía seamos aldeanos.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este poema es un poema en el que una mujer le hace una pregunta a un hombre. En pocas palabras, describe vívidamente la mentalidad de una mujer que quiere comprender a la otra persona pero tiene miedo de ser explícita. El poeta usa hábilmente un tono de voz para transmitir el comportamiento de la persona y usa la urgencia de la autoexpresión para transmitir la voz y la sonrisa audaces, inteligentes e inocentes de la mujer. Es simple, clara y llena de ingenio.

La segunda interpretación de "Changgan Song"

Interpretación de poesía

Mi casa está cerca del río Jiujiang y viajo por el río Jiujiang. ¡Aunque ambos nacimos en Changgan, tú y yo! , no nos hemos visto desde la infancia.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este es un poema respondido por un hombre, respondiendo a una pregunta de una mujer que trabaja en una de las escuelas largas. El hombre respondió con franqueza y sinceridad: "¿Por qué no nos conocemos todavía?" En la superficie, siente pena por no ser su novia de la infancia, pero en realidad es una manifestación de un estado mental que odia verse demasiado tarde, lo que muestra un fuerte atractivo artístico.

Este poema y ese largo viaje tienen un fuerte sabor a canción popular, son románticos, cálidos, sencillos y saludables, y pueden considerarse obras maestras.

Pregunta 7: Longganqu Poesía Cui Hao (1) Dime, ¿dónde vives? ? ¿Por aquí, al lado del estanque de pesca? . Cojamos nuestros botes juntos y veamos si pertenecemos al mismo pueblo. ¿Dónde vive tu familia? Mi casa está en Hengtang. Detener el barco y preguntarnos un rato. Quizás todavía seamos aldeanos. Este poema trata sobre una mujer que le hace una pregunta a un hombre. En pocas palabras, describe vívidamente la mentalidad de una mujer que quiere comprender a la otra persona pero tiene miedo de ser explícita. El poeta usa hábilmente un tono de voz para transmitir el comportamiento de la persona y usa la urgencia de la autoexpresión para transmitir la voz y la sonrisa audaces, inteligentes e inocentes de la mujer. Es simple, clara y llena de ingenio.

Sí, vivo aquí, en el río, y he navegado en este río innumerables veces. ¡Tú y yo, ambos nacimos en Changgan, tú y yo! Lamentablemente nunca nos conocimos.

Mi casa está cerca del río Jiujiang y viajo por el río Jiujiang. ¡Aunque ambos nacimos en Changgan, tú y yo! , no nos hemos visto desde la infancia.

Este es un poema respondido por un hombre, en respuesta a la pregunta de la mujer en "One Thing Longer". El hombre respondió con franqueza y sinceridad. En la superficie, la frase "¿Por qué no nos conocemos todavía?" Parece una lástima que no seamos novios de la infancia, pero en realidad es una manifestación de la emoción de conocernos tarde, mostrando un fuerte carácter artístico. apelar. Tanto este poema como "Un largo viaje" tienen un fuerte sabor folklórico, son románticos, cálidos, sencillos y saludables, y pueden considerarse obras maestras.

Apreciación de las cuatro canciones de Changgan (Parte 1, 2) Estos dos poemas líricos capturan los momentos dramáticos de la vida con solo unos pocos trazos, los personajes y las escenas aparecen vívidamente en la página. No resalta ningún color como un trazo de tinta; es un boceto sin ningún adorno; no se apoya en ninguna escenografía para prestar dinero, como un dúo masculino y femenino, está truncado, resaltando el torso, y parece un dúo; obra de un acto. El tema es tan ordinario, pero la expresión es tan extraordinaria. Echemos un vistazo al clip de la primera canción: Una niña que vivía en Hengtang escuchó la voz de un hombre en un barco vecino mientras remaba, así que inocentemente preguntó: ¿Eres de mi ciudad natal? ——Es una trama tan simple. Usando "¿aquí cerca, junto al estanque de pesca?", la heroína señala el sexo y el lugar de residencia del hablante. También usó la palabra "detener el barco" para expresar que se trataba de un encuentro casual y un beso en el agua, por lo que escribió la voz y la sonrisa de la heroína vívidamente. A diferencia de Du Mu, que escribió "más de trece olas acurrucándose", ni de Li Shangyin, que señaló que "quince dolores rodaron por mi espalda". Solo hizo una pregunta, y sin esperar a que la otra parte respondiera, anunció con entusiasmo que estaba "¿cerca de aquí, junto al estanque de pesca?", lo que naturalmente resaltaba la edad de la heroína por su tono coqueto e infantil. Ahora que el protagonista masculino guarda silencio, la pequeña tiene la idea de “si pertenecemos al mismo pueblo”. Porque escuchó algunas palabras con acento local. Aquí, el poeta omite el vínculo de "hacer preguntas por escuchar la voz", que es una especie de descripción extraverbal. El poema llamado "escrito pero no escrito" también expresa la situación y la soledad interior de la heroína. Se puede ver en su afán por "parar el barco" cuando escucha el acento local que dejó su ciudad natal y se quedó en el agua, sola y sin nadie con quien hablar. Así que me alegré muchísimo cuando escuché la voz de mi ciudad natal en un país extranjero y la consideré como mía.

El poeta no sólo reprodujo en papel la voz expuesta y la sonrisa de la heroína, sino que también exploró profundamente su carácter y su corazón. El lenguaje de la poesía es sencillo y natural, como las canciones populares. Existe una tradición de canto a dúo entre hombres y mujeres en las canciones populares, lo que se llama "armonía" en los poemas de Yuefu. Entonces, después de que la primera voz femenina comienza a cantar, es la respuesta del protagonista masculino. Si, vivo junto al río, contesta dime, ¿dónde vives? P: "He navegado en él muchas, muchas veces", explica que también es un popular habitante del agua que de otro modo no habría tenido la oportunidad de conocer. Aquí, el punto inicial despierta las similitudes entre los dos hombres. "¡Ambos nacimos en Changgan, tú y yo!", Nos dimos cuenta de la idea de "si perteneciéramos al mismo pueblo" cuando éramos niñas. Resultó que su ciudad natal era Changganli, Jiankang (ahora Nanjing, Jiangsu). La palabra "mismo" profundiza las similitudes entre las dos partes. Estas tres frases son el tono de la línea recta del protagonista. Ahora solo queda la última frase: Sólo hay cinco palabras, ¿cómo escribirlas con tinta? Sería injusto terminar con palabras auspiciosas como "Hoy nos encontramos". El poeta finalmente giró su pluma y reveló su intención original: es mejor apreciar a los extraños del pasado que conocerse hoy. "¿Por qué nunca nos entendemos?" Obviamente me arrepiento de ese día...> & gt

Pregunta 8: ¿Cómo leer la canción larga y seca "Chanson·qǔ"?

¡Buena suerte!