Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - La historia del programa de variedades vietnamita del actor de doblaje Yan Xigong

La historia del programa de variedades vietnamita del actor de doblaje Yan Xigong

Los remakes nunca paran.

Cuando se trata de remakes, ¿en qué piensas primero?

Seguramente mucha gente pensará inmediatamente en los interminables remakes que hay en casa.

Es innegable que en los últimos años los remakes se han convertido en tendencia en la industria cinematográfica y televisiva nacional y el público se ha acostumbrado a ello.

Estos remakes suelen avanzar entre quejas y dudas, y se escucha sin cesar la voz del “nueve de cada diez sale malo”.

Sin embargo, en comparación con estos, aunque los remakes nacionales son a menudo remakes, algunos remakes extranjeros suelen salvar algunos malos remakes nacionales.

¿Quién es? En este punto, básicamente todos pueden adivinar que es él.

——"Remake de Vietnam".

Curiosamente, a la industria del entretenimiento vietnamita le encantan las obras de cine y televisión nacionales. No sé desde cuándo, cada vez que un drama cinematográfico y televisivo nacional se vuelve popular, pronto aparecen copias vietnamitas en Internet. Pero en comparación con la insatisfactoria versión nacional, la versión vietnamita resulta realmente "irritante para los ojos".

Recordatorio: active el modo de protección ocular con anticipación.

En ese momento, la princesa Zhu Huan se extendió por todo el país, lo que se puede decir que es el recuerdo de una generación. Cuanto más suceda esto, mayor será el número de golpes críticos cuando veas la versión vietnamita de "Princess Zhu Huan".

En comparación con la versión clásica nacional, la versión remake vietnamita está llena de estilo de escultura de arena. En términos de apariencia y rendimiento, es aún más llamativo.

Si observamos el estilo y el funcionamiento, tenemos motivos para sospechar que no se trata de un verdadero remake, ¡sino que debería considerarse una parodia desnuda!

¡Así es! En mi opinión, esto es realmente una parodia.

¿No lo crees?

Entonces echemos un vistazo a la versión de Fan Bingbing de "La leyenda de Wu Mei Niang" y compárela con la versión vietnamita. El estilo de pintura...

De verdad, mira. en esta comparación. No me digas que es una mujer. En serio, mira el estilo y el reparto de esta versión. Es muy picante. En otras palabras, el nivel de producción de nuestros malos dramas aún puede ser bastante bueno.

Como se mencionó anteriormente, el clásico "Huan Zhu Ge Ge" ha dado un giro, por lo que naturalmente la versión clásica de "The Legend of the Condor Heroes" interpretada por Louis Koo y Li Nuotong no se quedará atrás. .

Aunque este drama ha sido rehecho mucho en China y criticado por muchas partes, cuando ves la versión vietnamita de "La leyenda de los héroes del cóndor", cuando miras hacia atrás a ese drama, lo pensaste. Fue terrible. Al ver el drama, definitivamente sentirás que todo en China es bueno.

Mira esta versión vietnamita de "La leyenda de los héroes del Cóndor". Aunque no existe un estilo de escultura de arena como el de la "Princesa Zhu Huan", está lleno de una fuerte atmósfera rural. Yang Longnv...

Este es probablemente el Yang Guo más miserable que he visto en mi vida, y el pequeño Longnv con grandes fosas nasales también es difícil de describir. Realmente no lo había visto antes y ¡todavía soy joven!

Por supuesto, si lo anterior es una verdadera parodia, entonces, en comparación con las películas anteriores, creo que debería ser una nueva versión vietnamita más seria de "Flower" de Zhao.

Cuando miras los carteles y los personajes de las series de televisión, realmente no pretendes imitarlos. Pero si observa el estilo de la pintura en el interior, encontrará que todavía está lleno de baratura, los efectos especiales cuestan unos pocos centavos y el servicio rudo aún hacen que este espectáculo exuda una fuerte atmósfera de imitación.

Es decir, que el remake vietnamita aún no se ha detenido.

Anteriormente, cuando "La historia de Ngan Xigong", protagonizada por Nie Yuan y Wu, se convirtió en un éxito, hubo noticias de que la versión vietnamita de "La historia de Ngan Xigong" también se reharía. ¿No sé si alguna vez lo has filmado?

Todavía tengo curiosidad por saber qué tipo de efecto visual presentará, ¿o sigue siendo una parodia? ¿O será más riguroso?

¡Por supuesto! No son sólo los remakes vietnamitas los que llaman la atención, también hay muchos remakes extranjeros. Hablemos de ello la próxima vez.