Introducción a Xin Qiji

Introducción a Xin Qiji:

Xin Qiji (28 de mayo de 1140 - 3 de octubre de 1207), originalmente llamado Tanfu, luego cambiado a You'an y Jiaxuan, Shandong East Road, Prefectura de Jinan, condado de Licheng. Poeta y general de la Escuela Audaz y Libre de la Dinastía Song del Sur, es conocido como el "Dragón de Ci". Junto con Su Shi, se le llama "Su Xin", y junto con Li Qingzhao, se le llama "Jinan Er'an".

Xin Qiji nació en el Reino de Jin. Resistió a la dinastía Jin y regresó a la dinastía Song cuando era joven. Se desempeñó como enviado de pacificación a Jiangxi y enviado de pacificación a Fujian. Escribió "Diez tratados sobre Meiqin" y "Nueve debates", que exponen estrategias para la guerra y la defensa. Debido a desacuerdos políticos con la facción pacifista gobernante, más tarde fue acusado y destituido de su cargo, y se retiró a las montañas.

Antes y después de la Expedición Kaixi al Norte, fue nombrado sucesivamente prefecto de Shaoxing, prefecto de Zhenjiang y ministro privado. En el tercer año de Kaixi (1207), Xin Qi murió de una enfermedad a la edad de sesenta y ocho años. Más tarde, como joven maestro, recibió el título póstumo de "Zhongmin". ?

Información ampliada:

Obras poéticas de Xin Qiji:

1. "El Caso Zafiro·Yuan Eve"

Texto original:

El viento del este hace florecer miles de árboles por la noche, e incluso los derriba, y las estrellas son como lluvia.

Los coches esculpidos de BMW llenan la carretera de fragancia. Sonó la flauta del fénix, la olla de jade se iluminó y los peces y dragones bailaron toda la noche.

Las polillas se cubren con hebras doradas de nieve y sauce, y la risa se llena de una fragancia oculta.

La multitud lo buscó miles de veces, pero de repente, al mirar hacia atrás, estaba allí, en un lugar con poca luz.

Traducción:

Así como el viento del este se llevó miles de árboles y flores, también arrasó los fuegos artificiales y los esparció como lluvia. El lujoso carruaje llena el camino de fragancia. El melodioso sonido de la flauta del fénix resonó por todas partes, la luna brillante como una olla de jade se fue colocando gradualmente hacia el oeste, y peces, dragones y linternas bailaron y rieron toda la noche.

Todas las bellezas llevaban adornos brillantes en la cabeza y caminaban con la multitud con sonrisas y aromas flotando en sus cuerpos. La busqué miles de veces entre la multitud, de repente me di la vuelta y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.

2. "Esclavo feo · El muro medio de Shubo Mountain Road"

Texto original:

El joven no conoce el sentimiento de tristeza y cae. Enamorado de los pisos superiores. Al enamorarme de los pisos superiores, me obligo a expresar mi dolor para componer nuevas palabras.

Ahora que conozco toda la tristeza, no puedo dejar de hablar. Quería rendirme, ¡pero dije que era un otoño fresco!

Traducción:

Cuando era joven, no sabía cómo se sentía el dolor y me gustaba escalar edificios altos. Me gusta escalar edificios altos e insisto en decir pena porque no tengo que preocuparme por escribir un nuevo poema. Ahora he probado todo el dolor. Quería decirlo pero al final no lo dije. Quería decirlo pero al final no lo dije, ¡dije que sería un otoño fresco!

3. "Libro del Hombre Bodhisattva sobre el Muro de Ostomía de Jiangxi"

Texto original:

El agua clara del río bajo la Terraza Yugu, ¿cuántos transeúntes- por están llorando en el medio!

Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas.

Las verdes montañas no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este.

Jiang se sentía triste por la noche y escuchó perdices en lo profundo de las montañas.

Traducción:

El agua del río Ganjiang bajo la Terraza Yugu contiene las lágrimas de muchos transeúntes. Miré hacia Chang'an en el noroeste, pero desafortunadamente solo pude ver innumerables montañas verdes. ¿Pero cómo pueden las colinas verdes bloquear el río? Después de todo, el río seguirá fluyendo hacia el este. Al ponerse el sol, me llenó de melancolía al escuchar el grito de las perdices que venían de lo profundo de las montañas.

4. "Vivienda del pueblo de Qingpingle"

Texto original:

Los aleros son bajos y la hierba verde en el arroyo. Cuando está borracha, Wu Yin es muy encantadora, pero ¿quién es la anciana de cabello gris?

El niño mayor está cavando frijoles al este del arroyo, mientras que el niño del medio teje gallineros; el niño más pequeño, el más aficionado a los pícaros, está tumbado en la cabecera del arroyo pelando vainas de loto.

Traducción:

Los aleros de la cabaña con techo de paja son bajos y pequeños, y el arroyo está cubierto de hierba verde. El dialecto borracho de Wuchang suena gentil y hermoso. ¿A qué familia pertenece ese anciano de pelo blanco?

El hijo mayor está quitando malas hierbas en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo está ocupado tejiendo gallineros. El más querido es el hijo menor, que está tumbado en la hierba en la cabecera del arroyo, pelando las vainas de loto recién recogidas.

5. "Yong Yu Le·Nostalgia por el pasado en el Pabellón Beigu, Jingkou"

Texto original:

A lo largo de los siglos, los héroes nunca han encontrado a Sun. Zhongmou. En el pabellón de baile y en el escenario de canto, la lluvia siempre se lleva el viento. Hay hierba y árboles bajo el sol poniente y callejones corrientes. Una vez vivieron esclavos humanos. Recuerdo aquellos días en los que éramos feroces y poderosos y podíamos tragar miles de kilómetros como un tigre.

Yuanjia selló apresuradamente al lobo en Xu y ganó la apresurada visita al norte. Cuarenta y tres años después, todavía recuerdo el incendio del faro en Yangzhou Road. Pero mirando hacia atrás, debajo del templo de Buda (bì) Li, hay un tambor de cuervo sagrado. ¿Quién puede preguntar: Lian Po es mayor, todavía puede ganarse la vida?

Traducción:

El país es pintoresco y sigue siendo el mismo después de miles de años, pero la capital de Sun Quan, el héroe de Soochow, no se puede encontrar aquí.

Los pabellones de baile, las plataformas de canto y las figuras destacadas del pasado quedaron reducidos a polvo por el viento y la lluvia. El sol poniente brilla sobre la hierba y los árboles, las calles y senderos comunes. La gente dice que el emperador Wu Liu Yu vivió en este lugar. Creo que en aquel entonces montaba un caballo de guerra y vestía una armadura de hierro, bailaba con espadas y pistolas en el aire y tragaba miles de kilómetros como un tigre feroz.

El emperador Wen de la dinastía Song utilizó tropas apresuradamente para aprender artes marciales e imitó a los generales Han al atacar a los Xiongnu. No logró sellar la montaña y registrar sus méritos, pero huyó hacia el sur a toda prisa y miró. De vez en cuando regresamos al norte.

Subí al pabellón de la montaña y miré al norte del río Yangtze. Todavía recordaba las escenas de hace cuarenta y tres años: la guerra estaba en pleno apogeo y el área de Yangzhou estaba devastada. ¿Cómo podemos soportar mirar hacia el pasado? El salón ancestral de Tuoba Tao está lleno de incienso, los cuervos picotean en los sacrificios y se tocan los tambores durante los sacrificios. ¿Quién puede enviar a alguien a preguntar: aunque el general Lian Po es mayor, todavía puede comer?

Enciclopedia Baidu-Xin Qiji