El lenguaje corporal en la comunicación intercultural
Palabras clave: lenguaje corporal; comunicación intercultural; aprendizaje de lenguas extranjeras
El lenguaje corporal, también conocido como lenguaje corporal, es la expresión y comunicación que los humanos utilizan con sus expresiones faciales, gestos y Posturas corporales Una forma de pensar y sentir. Es casi un instinto humano expresar sentimientos con los propios gestos, porque es simple, rápido, intuitivo y ampliamente utilizado en la vida real. A veces también puede expresar información de manera inteligente y silenciosa, dejando más espacio para la imaginación de la otra parte.
1. El uso del lenguaje de expresión facial.
Darwin dijo: Las expresiones y movimientos del rostro y del cuerpo son muy útiles para ejercer el poder del lenguaje. El escritor francés Romain Rolland dijo una vez: La expresión facial es un lenguaje que se ha cultivado con éxito durante siglos. Es un lenguaje cientos de veces más complejo que lo que se habla con la boca. ? El psicólogo Alberto. Maropian inventó una regla: comunicación total = 7 comunicaciones escritas, 38 comunicaciones orales y 55 comunicaciones con expresiones faciales. La comunicación de información se puede lograr muy bien mediante cambios faciales y movimientos de cejas, ojos, nariz y boca.
2. El uso del lenguaje gestual.
El lenguaje gestual es un tipo de lenguaje corporal expresivo que no solo es rico y diverso, sino también simple e intuitivo, por lo que tiene una amplia gama de aplicaciones, alta frecuencia y buenos efectos. "Avalokitesvara" es un buen ejemplo. Ganó el premio especial al programa de danza y canción más popular en la Gala del Festival de Primavera de CCTV de 2005. 21 niñas que viven en un mundo silencioso utilizan el lenguaje de señas para transmitir mensajes a cientos de millones de espectadores en todo el país y expresar sus deseos para el Festival de Primavera.
3. El uso del lenguaje postural corporal.
El lenguaje corporal es una forma de comunicar información a través de diversas posturas corporales dinámicas o estáticas. ¿Como dice el dicho? Siéntate, siéntate, párate, párate. ¿Sentarse como una campana, pararse como un pino? Todos estos son requisitos para la postura corporal. Cuando nos comunicamos con los demás, los medios de comunicación no se limitan a las palabras, aunque a veces no nos demos cuenta de ello. Nuestras expresiones, gestos y movimientos de otras partes de nuestro cuerpo envían mensajes a quienes nos rodean. Sonríe y extiende la mano para expresar bienvenida, frunce el ceño para expresar insatisfacción, asiente para expresar acuerdo y saluda con la mano. Al escuchar un informe o un discurso, recuéstese en su silla y saque la lengua para expresar aburrimiento y desinterés. Todos estos son parte de los medios de comunicación. El lenguaje corporal es una parte tan importante de la cultura como aprender un idioma extranjero.
? ¿Comunicación intercultural? El nombre en inglés de comunicación intercultural es comunicación intercultural, que se refiere a la comunicación entre personas de diferentes orígenes culturales. Dado que diferentes grupos étnicos viven en diferentes entornos ecológicos, materiales, sociales y religiosos, y sus respectivos entornos lingüísticos tienen diferentes factores contextuales, como hábitos lingüísticos, cultura social, costumbres y costumbres, el significado del lenguaje corporal en diferentes culturas no es completo. . Varios grupos étnicos tienen diferentes formas de comunicarse a través del lenguaje corporal. Por ejemplo, los franceses hablan como franceses románticos, pero los hombres británicos y los estadounidenses son diferentes si cruzan las piernas o no. Después de que los estadounidenses dicen una frase, pueden bajar la cabeza, las manos o bajar los ojos. Después de hacer una pregunta, levantan la mano o la barbilla o abren los ojos. En los últimos años, con el ritmo acelerado de la reforma y la apertura, especialmente desde la adhesión de China a la OMC, los intercambios extranjeros se han vuelto cada vez más frecuentes y los intercambios entre países se han vuelto más extensos. Con la apertura de Internet, más personas participarán en intercambios interculturales.
Uno de los contenidos básicos de la investigación en comunicación intercultural es la comunicación no verbal, y el lenguaje corporal es una parte importante de la comunicación no verbal. Por lo tanto, en la comunicación intercultural, si la información del lenguaje corporal no se procesa bien, a veces pueden producirse malentendidos. Como estudiante de una lengua extranjera, al aprender y utilizar una lengua extranjera para la comunicación intercultural, también debemos comprender el lenguaje corporal comúnmente utilizado en el extranjero para evitar malentendidos y bromas.
Aquí hay algunas cosas interesantes que sucedieron durante los intercambios interculturales:
Caso 1:
Un japonés le preguntó a un pasajero estadounidense si el aeropuerto ofrecía servicio de carrito de equipaje. Los estadounidenses querían decirle que el aeropuerto no sólo ofrece servicio de carritos de equipaje, ¡sino que también lo ofrece gratis! ¿Entonces usó una expresión muy conocida? ¿DE ACUERDO? Responde con gestos circulares. Sin embargo, ¿qué significa este gesto para los japoneses? ¿dinero? Por eso los japoneses concluyen que los servicios de carritos de equipaje son caros. En ese momento, un tunecino a su lado vio esta escena y pensó que los estadounidenses estaban insinuando a los japoneses. ¿Es un ladrón despreciable? Hazlo más pequeño o mátalo. Mira, qué lío.
Caso 2:
Una mujer sarda preguntó a un británico si era fácil encontrar un taxi en el aeropuerto de Heathrow. La respuesta que recibió fue un pulgar hacia arriba en inglés. Inmediatamente tiró su bolso y le dio una buena paliza al pobre hombre porque pensó que le había hecho una sugerencia difamatoria. Por cierto, este ejemplo muestra exactamente por qué hacer autostop con este gesto no es una buena idea en Cerdeña. Por lo tanto, para comunicarse eficazmente en un idioma extranjero, debe comprender el significado de los gestos, movimientos y gestos del hablante cuando habla un idioma. ¿El autor está aquí? ¿Distancia física? ,?Contacto visual? ,?¿gesto? Compara las similitudes y diferencias entre países en varios aspectos.
1) Distancia a la carrocería.
Podemos observar la conversación entre árabes y británicos. Los árabes, según sus costumbres nacionales, consideran amistoso estar cerca unos de otros. Según la costumbre británica, el inglés se retiraría porque consideraba apropiado mantener una distancia adecuada. Los árabes avanzaron y los británicos se retiraron. ¡Al final de la conversación, las dos personas pueden estar bastante lejos de donde están!
En este ejemplo, la distancia entre los dos lados es clave. Las personas de diferentes nacionalidades o razas tienen diferentes ideas sobre qué tan lejos deben estar las personas al hablar. Se dice que en las conversaciones sociales o de negocios en Estados Unidos existen cuatro distancias para representar cuatro situaciones diferentes: intimidad, comunicación personal, interacción social general y situaciones públicas. Si la distancia entre las dos partes es relativamente cercana, la distancia entre los cuerpos varía desde el contacto directo hasta unos 45 centímetros, lo que es adecuado para las ocasiones más íntimas, como la relación entre marido y mujer. Las conversaciones privadas entre amigos, conocidos o familiares se mantienen generalmente a una distancia de entre 45 y 80 centímetros. En actividades sociales generales la distancia entre ambas partes es de 1,30 ma 3 m; cuando se trabaja o viaja, y en reuniones sociales numerosas los interlocutores suelen mantener una distancia de 1,3 ma 3 m. 30 metros a 2 metros. En lugares públicos, los oradores están muy separados, como cuando se habla en un lugar público y un maestro da una conferencia en un salón de clases. A la mayoría de los angloparlantes no les gusta que la gente se acerque demasiado y, por supuesto, es incómodo cuando están demasiado lejos. Estar demasiado cerca puede resultar incómodo a menos que exista otro motivo, como expresar afecto o animar a la otra persona a acercarse, pero esa es otra historia. Es importante recordar esto. En los países de habla inglesa, los amigos y conocidos comunes y corrientes deben evitar tocarse con cualquier parte del cuerpo cuando hablan. Incluso el simple hecho de tocarse puede provocar reacciones adversas. Si una de las partes toca accidentalmente a la otra, normalmente dicen: "Lo siento"; ¿es ingrato que a las mujeres occidentales les guste este tipo de caricias, ya sea tocando, acariciando o besando a sus hijos, saben que este tipo de gesto es? Es inofensivo y solo sirve para mostrar cercanía y caricias, por lo que lo expresan abiertamente. No es bueno estar insatisfecho contigo mismo, pero en tu propia cultura, este tipo de acción se considerará de mala educación y también provocará un fuerte disgusto y disgusto. Por lo tanto, en este caso, las madres occidentales a menudo reaccionan con complejidad sintiéndose avergonzadas de estar al margen, incluso si el niño es acariciado por un amigo o conocido en China.
Además de un ligero toque. , en muchos países, dos mujeres se encuentran, se abrazan y se besan. En la mayoría de los países industrializados, las parejas o parientes se abrazan después de una larga separación. La decisión de dos hombres de abrazarse varía entre árabes, rusos, franceses y europeos del este. En algunos países, dos hombres también se abrazan y besan cálidamente en la mejilla para expresar su bienvenida, como lo hacen las personas en algunos países latinoamericanos. Sin embargo, en el este de Asia y en los países de habla inglesa, dos hombres rara vez se abrazan y generalmente simplemente se dan la mano.
Cuando Dzerzhinsky, presidente del Comité Contrarrevolucionario, se enteró de esta situación y le preguntó al respecto, el hombre no se atrevió a mirarlo. En consecuencia, Dzerzhinsky se consideró culpable. Muchos estadounidenses también valoran el papel del contacto visual. Aquí está la historia: Una adolescente puertorriqueña estudió en una escuela secundaria en Nueva York. Un día, el director sospechó que ella estaba fumando con otras chicas y las llamó. Aunque la niña había tenido un buen desempeño y no tenía evidencia de haber hecho nada malo, el director todavía pensó que tenía la conciencia culpable y le ordenó que abandonara la escuela. Escribió en el informe:? Ella se mostró evasiva y desconfiada. Ella no podía mirarme a los ojos. ? Cuando el director la interrogó, ella literalmente siguió mirando al suelo pero no a los ojos del director. ¿No confías en las personas que no pueden mirarte a los ojos? Resultó que había un maestro que nació en una familia latinoamericana y sabía algo sobre la cultura puertorriqueña. Después de hablar con los padres de la niña, le explicó al director: En cuanto a la costumbre puertorriqueña, ¿buena chica? ¿No mirar a los ojos de los adultos? Este comportamiento es una señal de respeto y obediencia. ? Afortunadamente, el director aceptó esta explicación, admitió su error y manejó el asunto apropiadamente. Los diferentes significados de esta mirada le dejaron una profunda impresión y le recordaron que las culturas de todas las naciones son diversas. ? ¿Lenguaje ocular? Las reglas y regulaciones son numerosas y complejas. Esto se puede ver en algunas de las situaciones presentadas anteriormente.
3) Gestos.
Los gestos son algo muy difícil. Al gesticular, movimientos ligeramente diferentes pueden ser inconsistentes con la intención original; entender mal un gesto también puede provocar reacciones inesperadas. En la Segunda Guerra Mundial, ¿Winston, el primer ministro que dirigió la guerra británica? Churchill hizo un gesto que causó revuelo en ese momento. Asistió a una gran e importante fiesta. Cuando apareció, la multitud aplaudió y lo vitoreó. ¿La "victoria" de Churchill? v? ¿gesto? ¿Formado por los dedos índice y medio? v? forma. Al hacer este gesto, tus palmas deben mirar hacia la audiencia. No sé si Churchill no lo sabía o cometió un error, así que le dio la espalda al público. En la multitud, algunos aplaudieron, otros abuchearon, algunos se quedaron sin palabras y algunos no pudieron evitar reír. El gesto del primer ministro significó otra cosa. ¿No es esto una señal? ¿victoria? ¿Qué pasa? v? forma, sino un gesto descortés que expresa insulto y desprecio. Otro ejemplo es Nikita. Jruschov fue el líder de la Unión Soviética desde finales de los años cincuenta hasta principios de los sesenta. Durante su visita a Estados Unidos, sus comentarios y acciones causaron cierta controversia. Uno de los gestos controvertidos consiste en juntar las manos, levantar la cabeza y agitarla en el aire. Obviamente quería expresar saludos y amistad. Sin embargo, los presentes y la audiencia televisiva no lo apreciaron. Los estadounidenses conocen este movimiento: es un signo de victoria que utiliza el boxeador después de derrotar a su oponente. Antes de esto, Heffen Fu Xiao había dicho que quería enterrar el capitalismo estadounidense. Muchos estadounidenses vieron el gesto como una señal de que parecía estar ganando y se mostraba engreído. No es de extrañar que mucha gente esté descontenta. Se puede observar que algunos lenguajes corporales tienen diferentes significados entre los diferentes grupos étnicos. El autor realiza aquí un estudio comparativo de algunos lenguajes corporales comunes en China y Estados Unidos. Hay similitudes en el lenguaje corporal de chinos y estadounidenses. Si un hombre no abraza cuando se encuentra, generalmente se despide con la mano; frunce el ceño para expresar infelicidad; ¿Qué pasa? , sacude la cabeza? ¿No? ; toser en la boca expresa infelicidad, mal humor, resentimiento; darle palmaditas en la espalda a un hombre o niño expresa elogios, elogios y aliento, expresa enojo, enojo o determinación; A continuación se muestran algunos ejemplos de diferencias:
A. Las acciones son las mismas, pero los significados son diferentes.
(1) Golpear con los pies
Significado chino: enojado; frustrado; arrepentido. Significado en inglés: impaciente.
(2) El público y los oyentes aplauden, los artistas intérpretes o ejecutantes. o los oradores también aplauden.
Significado chino: Gracias, mostrar sentimientos amistosos el uno al otro. Significado en inglés: Aplaudirte a ti mismo, lo cual se considera inmodesto.
(3) Mirar fijamente.
Significado chino: curioso; a veces sorprendente Significado en inglés: descortés; sentirse restringido
(4) ¿Cabello? ¿Shh? Sonido
Significado chino: objetar; regañar; significar en inglés: pedir silencio
(5) Dar palmaditas en la cabeza a otros
Chino significado: (raro; común) Visto en el amor de los adultos por los niños (para adultos o jóvenes, puede causar disgusto y es un insulto)
Significado en inglés: consuelo;
B. El significado es el mismo, pero las acciones son diferentes
(1) ?¿Ven aquí? (Llamando a otros para que vengan)
Lenguaje corporal chino: extiende tu mano a la persona que llama, con la palma de la mano hacia abajo, dobla varios dedos al mismo tiempo
Lenguaje corporal americano: extiende la mano a la persona que llama, con la palma hacia arriba y el dedo índice moviéndose hacia adelante y hacia atrás (a los chinos les disgusta esto). (2) ?Vergonzoso? (Medio en broma)
Lenguaje corporal chino: estira el dedo índice y rasca tu cara unas cuantas veces, como si lo hicieras. le pica, pero mantenga los dedos rectos. p>Lenguaje corporal americano: estire los dedos índices de ambas manos, con las palmas hacia abajo, y frote el dorso de la otra mano con un dedo índice
(3. ) ?Estoy lleno (después de comer)
Lenguaje corporal chino: acaricia suavemente su vientre con una o dos manos. Lenguaje corporal americano: una mano en la garganta, con la palma hacia abajo (a menudo se dice al mismo tiempo; aquí; }")
C. Un comportamiento que solo existe en la cultura estadounidense
(1) Manicura
Significado: carga pesada para la mente; preocupada y abrumada
(2) ) Coloque el pulgar contra la punta de la nariz y doble los otros cuatro dedos juntos
Significado: desafío
(3) Agitar; el dedo índice (extiende el dedo índice hacia arriba y cierra los otros cuatro dedos)
Significado: Advertir a alguien que no haga algo, indicando que la otra persona ha hecho algo mal.
(4) Cruzar los brazos, cerrar el puño y bajar los pulgares varias veces
Significado: oponerse a una sugerencia o idea; expresar fuerte oposición a alguien
(5). ) Parpadear (cerrar rápidamente un ojo, sonreír y asentir)
Significado: saber; alabar; transmitir información, etc.
D. Cultura china
(I) Señala o señala tu nariz con el dedo índice
Significado: ¿Soy yo? ridículo.)
(2) Taparse la boca con la mano abierta (generalmente personas mayores) Usado por personas)
Significado: decir palabras secretas (a veces sin significado obvio) p>
(3) Usar dos manos para recoger cosas (incluso si se pueden recoger con una mano) A los invitados u otras personas
Significado: Para mostrar respeto
.(4) Cuando alguien te sirva té o vino, abre una o ambas manos y colócalas al lado de la taza
Significado: para expresar gratitud
(5. ) Extienda dos dedos índices levantados y acérquese lentamente frente a usted (se ve a menudo en la ópera tradicional >
Significado: Un hombre y una mujer se enamoran
Los ejemplos dados; Estos no están completos, pero ilustran las diferencias en el lenguaje corporal y la importancia de comprender el lenguaje corporal de otra lengua. El estudio del lenguaje corporal contribuye al estudio del lenguaje, y comprender el primero puede profundizar la comprensión del segundo. Algunas autoridades creen que los dos son interdependientes. En la mayoría de los casos, esto es cierto, pero en algunos casos, los movimientos corporales pueden ser inconsistentes con las palabras y las palabras pronunciadas no significan lo mismo que el lenguaje corporal. En este momento, es necesario utilizar otra información o toda la escena para adivinar el significado del hablante. En cierto sentido, todo lenguaje corporal debe entenderse dentro de un contexto determinado, e ignorar toda la escena puede dar lugar a malentendidos. Como estudiante de un idioma extranjero, mientras aprende bien el idioma extranjero, también debe aprender más sobre el lenguaje corporal comúnmente utilizado en países extranjeros para poder comunicarse mejor. A continuación se resumen varios lenguajes corporales de uso común en países extranjeros. Algunos están en línea con los hábitos domésticos, pero otros son inconsistentes con los domésticos. Cuando sea necesario, ¿qué podemos hacer? Cuando estés en la ciudad, ¿hacer lo que hacen los romanos? Sí.
Referencia:
Gu Yueguo. Comunicación intercultural[M]. Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 1997.
Jia Yuxin. Comunicación intercultural[M]. Shanghai: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, 1997.
Zheng Shutang, Hu Quansheng. ¿Curso de inglés New Horizons? Tutorial de lectura y escritura Volumen 1 [M]. Beijing: Instituto de Estudios Extranjeros, 2004.