¿Qué significa cerrar la luna y apartar las flores?
Este modismo significa que la luna se esconde detrás de las nubes y aparta su luz; y "tímido" significa tímido, que significa vergüenza y "Hua" se refiere a la flor de las flores. La persona es tan hermosa que su belleza eclipsa a la luna y las flores, haciendo que la luna se esconda detrás de las nubes y que las flores agachen la cabeza tímidamente. Vaya, qué belleza debe ser esto para poder compararlo con la luna y las flores.
¿Modismo? La luna está cerrada y las flores son tímidas
Pinyin bì yuè xiū huā
Sinónimos: El pez se hunde y el ganso salvaje cae, la flor parece una luna
Antónimo: Feo como sin sal, Dongshi Xiaofeng
Este modismo se usa para describir la belleza de una mujer. Déjame darte algunos ejemplos.
La dama del cuadro es tan hermosa como una flor a punto de alcanzar la luna.
La belleza de Xi Shi es como un pez que se hunde y un pájaro que cae, y la luna se asusta ante las flores.
Esta mujer es tan hermosa como un pez y una oca, y está dispuesta a ayudar a los demás, hacer buenas obras y acumular virtudes. Es realmente una mujer extraña, de hermosa apariencia y sabiduría.
Es tan hermosa que le da vergüenza la luna, y es una diosa.
Los dos tienen la apariencia de un hombre que se hunde como un pez y cae como un ganso, y el otro parece una flor a punto de llegar a la luna.
Compartamos la alusión de este modismo y aprendamos sobre él juntos:
Diao Chan, el ministro del emperador Xian de la dinastía Han durante el período de los Tres Reinos, Situ Wangyun, el cantante Diao Chan, estaba adorando a la luna en el jardín trasero cuando de repente, de repente, sopló el viento y una nube flotante cubrió la luna brillante. En ese momento Wang Yun lo vio. Para dar a conocer lo hermosa que era su hija adoptiva, Wang Yun les dijo a todos que mi hija era más hermosa que la luna, pero que la luna no era rival, y rápidamente se escondió detrás de las nubes. Por lo tanto, Diao Chan también fue llamada "Luna Cerrada". .
Shame on the Flowers habla de la concubina Yang. Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, el emperador Ming de la dinastía Tang era arrogante y extravagante y envió tropas a buscar bellezas por todas partes. En ese momento, Yang Yuanyan, Hongnong del condado de Shoudi, tenía una hermosa mujer llamada Yang Yuhuan que fue elegida para el palacio. Después de que Yang Yuhuan entró al palacio, extrañó su ciudad natal. Un día, fue al jardín para disfrutar de las flores y relajarse, y vio las peonías y las rosas en plena floración... Pensó que estaba encerrada en el palacio y desperdiciaba su juventud. Suspiró y dijo a las flores en flor. : "¡Flores, flores! Estás aquí año tras año." Y cuando esté en plena floración, ¿cuándo podré florecer?" Ella rompió a llorar mientras tocaba la flor. Los pétalos se encogieron inmediatamente y las hojas verdes rodaron hacia abajo. Quién hubiera pensado que lo que tocó era una mimosa. En ese momento, fue visto por Yi Gong'e. Gong'e decía en todas partes que Yang Yuhuan era más hermosa que Hua'er, y Hua'er bajó la cabeza tímidamente. Cuando esta noticia llegó a oídos del emperador Ming, se llenó de alegría. Inmediatamente anunció que Yang Yuhuan había venido a verlo. Yang Yuhuan entró ricamente vestido y elegante. Cuando el emperador Ming lo vio, era extremadamente hermoso. Mantuvo a Yang Yuhuan a su lado. Debido a que Yang Yuhuan era buena para halagar y favorecer, se ganó el favor del emperador Ming y pronto fue ascendida a concubina noble. Después de que Yang Guifei ganó el poder, conspiró con su hermano Yang Guozhong para jugar el poder e incriminar a Zhongliang. Después de la rebelión de Anshi, el emperador Ming huyó hacia el oeste con sus concubinas y ministros de asuntos civiles y militares, An Lushan dirigió sus tropas para perseguirlo, no solo queriendo el país de la dinastía Tang. Y la belleza Yang Guifei. En el camino hacia el oeste, los ministros interrogaron al emperador Ming: "El país está destruido y la familia está destruida, y es difícil sobrevivir para el país. ¿Quieres el país o la concubina imperial? Si la concubina imperial no muere, tomaremos caminos separados." Desesperado, el emperador Ming condenó a muerte a la concubina imperial y se ahorcó bajo el peral en el jardín de perales. Más tarde, el gran poeta Bai Juyi escribió una canción "Canción del dolor eterno", que narra este período de la historia.