William Chan no habla muy bien mandarín. ¿Los dramas que filma tienen que ser doblados por otros?
William Chan también es un dios masculino en nuestros corazones. Como hongkonés, nunca ha hablado muy bien mandarín, pero no es un defecto. Mucha gente también tiene preguntas: William Chan no habla bien mandarín ¿Todos los dramas que ha filmado necesitan ser doblados por otros? De hecho, no solo William Chan, muchos actores necesitan doblaje para filmar. Después de todo, existen necesidades de trama y una voz más profesional brindará una mejor respuesta al trabajo.
La voz estándar hace que el drama sea más cómodo de ver.
Como ciudadano de Hong Kong, es inevitable que William Chan no pueda hablar bien mandarín. Después de todo, existe una brecha entre nuestras vidas. Medio ambiente y el nuestro Como ciudadano de Hong Kong, William Chan También es un cambio muy grande para un cantante poder aparecer en una serie de televisión. Cuando su voz se transmite en el drama, también lo hará más difícil para todos. Después de todo, la voz no estándar nos hace más difícil de entender, por lo que la mayoría de los dramas de William Chan son doblados, después de todo, parece que nos facilitará la comprensión y la observación.
El doblaje es una conducta muy normal en el cine y la televisión.
El doblaje en cine y televisión ahora también es una profesión. No significa que todo actor necesite doblar, pero no es así. Significa que los actores necesitan doblar. El doblaje demuestra que sus habilidades de actuación no son lo suficientemente buenas, pero para los artistas taiwaneses o de Hong Kong, hablar mandarín es algo muy difícil para ellos, por lo que el doblaje en el drama no es excesivo. El doblaje no tiene ningún impacto ni en los actores ni en la trama que se está filmando. Hoy en día, la mayoría de los actores taiwaneses o de Hong Kong necesitan doblar cuando actúan. Después de todo, tener una voz más estándar en una serie de televisión sumará más puntos al trabajo.
La voz no es lo suficientemente buena o la voz es demasiado dramática, lo que influye en muchas obras. Por ejemplo, la voz de Qi Wei es más masculina, por lo que a menudo necesita doblaje cuando actúa. La propia identidad de un personaje también debe tener un cierto grado de similitud con la interpretación superior. No podemos cambiar la voz. Solo podemos hacer el trabajo más completo mediante el posprocesamiento.