Sitio web de resúmenes de películas - Recomendaciones de anime - ¿Cuál es la diferencia entre montaje metafórico y montaje simbólico?

¿Cuál es la diferencia entre montaje metafórico y montaje simbólico?

El montaje metafórico y el montaje simbólico resaltan el significado a través de otras imágenes visuales. La diferencia es que el montaje metafórico utiliza la comparación de lentes o escenas para expresar implícita y vívidamente un cierto significado del creador. Esta técnica a menudo resalta ciertas características similares entre cosas diferentes para despertar la asociación del público, comprender el significado del director y apreciar el color emocional del evento.

El montaje simbólico es el uso de una determinada imagen visual para expresar un determinado significado simbólico. La diferencia entre este y el montaje metafórico es que no utiliza la similitud de dos imágenes para expresar significado, sino que extiende una determinada imagen visual, le da un nuevo significado y oculta su propio significado.

Por ejemplo, en "Madre", Pudovkin combinó tomas de manifestaciones obreras con tomas de agua glacial derritiéndose en primavera para metáfora del imparable movimiento revolucionario. El montaje metafórico combina un gran poder de generalización con técnicas de expresión extremadamente concisas y, a menudo, tiene un fuerte atractivo emocional. Sin embargo, esta técnica debe usarse con precaución, y las metáforas y narrativas deben combinarse orgánicamente para evitar ser contundentes y exageradas.

El montaje simbólico favorece la representación de la personalidad de los personajes, revela el tema de la obra y permite al público sentir la profunda connotación ideológica. Cuando se utiliza montaje simbólico específicamente se debe tener cuidado de que sea apropiado y natural, y no es aconsejable usarlo demasiado.

La historia del montaje

En 1923, Eisenstein publicó un artículo "Montaje de atracción" en la revista "Frente literario de izquierda", tomando la iniciativa de ampliar el montaje como un medio especial. Posteriormente, en su práctica de creación cinematográfica, se extendió al arte cinematográfico, creando la teoría del montaje cinematográfico y la escuela de montaje soviética.

En la década de 1920, para introducir la teoría del montaje fuera de la Unión Soviética, Eisenstein tomó prestada la palabra francesa "montage" y la extendió al inglés. A principios de la década de 1930, los cineastas chinos reconocieron la teoría del montaje de la teoría cinematográfica inglesa. Inicialmente intentaron traducirla en significados como "tejer" basándose en el antiguo significado francés. Más tarde, descubrieron que "las viejas palabras recibieron nuevos significados". y los mantuvo. La transliteración inglesa se ha convertido en un término nuevo.