Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Ensayos clásicos chinos sin pedir nada a cambio

Ensayos clásicos chinos sin pedir nada a cambio

1. El poema “Estar dispuesto a ayudar a los demás sin pedir nada a cambio”

El poema “Estar dispuesto a ayudar a los demás sin pedir nada a cambio” incluye “Después de reunir cientos de flores en miel, será dulce para quienquiera que trabajes duro"" Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas.

1. "Después de recolectar cientos de flores para convertirlas en miel, es dulce para quien trabaja duro" es un poema de "Bee" escrito por Luo Yin, un poeta de finales de la dinastía Tang.

El significado literal de estos dos poemas es: después de recolectar todas las flores y hacer miel, ¿para quién están ocupados y, al final, elaboran miel fragante para quién?

Agradecimiento: Estos dos versos de poesía siguen de cerca la imagen de la "abeja", extendiendo y expandiendo la imagen del "trabajador" que simboliza, diciendo "Después de recolectar cientos de flores en miel, ¿para quién trabajas?" ¿Duro?" "Dulce" suspiro. Al mismo tiempo, también plantea una pregunta intrigante: las flores recogidas se convierten en miel y el arduo trabajo finalmente tiene resultados gratificantes. El tema cambia: ¿para quién es todo este arduo trabajo?

2. "Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas". Esto es "Sin título" de Li Shangyin, un poeta en. finales de la dinastía Tang. El significado superficial es que los gusanos de seda continúan hilando seda hasta que mueren, y las velas continúan ardiendo hasta que maduran. Las cenizas no arrojan cera. El segundo nivel de significado extendido es el significado que se expresa comúnmente ahora, elogiando a los maestros y otras personas trabajadoras por su arduo trabajo y dedicación silenciosa.

3. Con cejas frías y ojos fríos, inclinando la cabeza y dispuesto a ser un buey rú (rú): Describe a alguien que nunca cederá ante el enemigo y está dispuesto inclinar su cabeza como un buey ante el pueblo. 2. ¿Cuáles son los poemas antiguos que describen a personas que están dispuestas a dar sin pedir nada a cambio?

Los gusanos de seda de primavera no se acabarán hasta que mueran, y la antorcha de cera se convertirá en cenizas ante el las lágrimas se secan. ——"Sin título" Li Shangyin

Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. ——"Spring Night Happy Rain" Du Fu

Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores. ——"Poemas varios de Ji Hai" Gong Zizhen

Pregúntale al canal qué tan claro está, porque hay una fuente de agua viva. ——"Dos poemas con reflexiones sobre la lectura en el Pabellón del Agua Viva, primera parte" de Zhu Xi

Después de recolectar cientos de flores y convertirlas en miel, será dulce para quienquiera que trabaje duro. ——"Feng" Luo Yin

Con una ceja fría y mil dedos, inclina la cabeza y está dispuesto a ser un Ruzi Niu. ——"Autoburla" Lu Xun

Dedícate a la muerte. ——Zhuge Liang, "Leaving the Master"

Tumbado rígidamente en una aldea solitaria, no siente lástima de sí mismo, pero aún piensa en proteger a los Luntai del país. ——"Viento y lluvia el 4 de noviembre" Lu You

Si quieres eliminar las cosas malas para el santo, estás dispuesto a apreciar los años que te quedan. ——"Moviéndose a Languan desde la izquierda para mostrárselo a su sobrino Xiang" Han Yu

Quien hable desde el corazón de una pulgada de hierba será recompensado con tres rayos de primavera. ——"Wandering Son Song" Meng Jiao

No dudará en romper en pedazos su cuerpo, dejando solo su inocencia en el mundo. ——"Canción de Lima" Yu Qian