Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué la versión mandarín de las series de televisión tailandesas que escribo no está en mandarín?
¿Por qué la versión mandarín de las series de televisión tailandesas que escribo no está en mandarín?
Los dramas tailandeses generalmente importados tienen doblaje en mandarín. Ahora los subtítulos están traducidos a subtítulos en tailandés y chino. De hecho, puedo ver la versión doblada en mandarín. Lo admiro porque no soporto el doblaje en mandarín. muy confuso, y la trama en mandarín ha sido cambiada y eliminada mucho. Muchos dramas tailandeses importados son muy diferentes de las versiones originales, como los dramas tailandeses introductorios Temporary Paradise, Broken Heart también conocido como Broken Heart, I Will Still Love You Tomorrow, etc. Las voces originales de los actores son muy buenas. Al principio no estaba acostumbrado a escuchar tailandés, pero después de escucharlo durante mucho tiempo, sonaba muy bien.