Un hombre que está guarnecido a distancia debe vigilar el fuego, pero no se puede ver un caballo en lo profundo de las montañas. Texto original_Traducción y apreciación
Los hombres se apostaron a distancia para vigilar el fuego, pero los caballos desaparecieron en lo profundo de las montañas. ——Wang Changling de la dinastía Tang, "Siete poemas sobre la marcha militar" Un hombre que está guarnecido a distancia debe estar atento al fuego, pero no se puede ver un caballo en lo profundo de las montañas.
De "Siete poemas sobre la marcha militar" escrito por Wang Changling de la dinastía Tang.
En el edificio Baichi en el oeste de la ciudad de Fenghuo, la brisa del mar y el otoño están solos en oscuridad. (Pieza única: Sentado solo)
Tocando la flauta Qiang para cerrar la luna en las montañas, sin preocuparte por el tocador dorado.
La pipa baila con un nuevo sonido, dejando siempre atrás los viejos sentimientos.
No puedo dejar de escuchar la emoción mientras la luna de otoño brilla en la Gran Muralla.
Las hojas de olmo en Guancheng se están volviendo amarillas temprano y las nubes y la arena son un antiguo campo de batalla al anochecer.
Por favor, regresa al ejército para cubrir tus huesos. No enseñes a los soldados a gritar pidiendo ayuda.
Qinghai está cubierta por largas nubes y cubiertas de montañas cubiertas de nieve, y la ciudad aislada mira al paso de Yumen en la distancia.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no volverá jamás hasta que se rompa.
El desierto está ventoso y polvoriento, el sol está tenue y la bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento.
El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo.
Un sudor púrpura cayó de la botella de Hu y los grupos de lunas otoñales en el oeste de la ciudad se rompieron en pedazos.
La dinastía Ming ordenó a la estrella sellar la espada y Cijun se llevó a Loulan durante la noche. Fortaleza fronteriza, narrativa, lirismo, traducciones y anotaciones de 100 poemas antiguos que faltan para la educación infantil
Traducción
Al oeste de la torre del faro hay una guarnición. Al anochecer, me siento solo. En la guarnición de arriba, dejó que el viento otoñal que soplaba desde el lago le levantara la camisa. En ese momento, hubo otro estallido del resentido sonido de la flauta Qiang, tocando la melodía de "Guan Shan Yue", pero el sonido de la flauta se sumó al anhelo por su esposa a miles de kilómetros de distancia.
El ejército baila, y el acompañamiento de la pipa toca un nuevo sonido, por mucho que se renueve, cada vez que se escuche la melodía de "Guan Shan Yue", siempre despertará la tristeza de los. soldados fronterizos que han estado fuera de casa durante mucho tiempo. La música y el baile complicados se entrelazan con la tristeza de la nostalgia, y el deseo y la racionalidad siguen siendo caóticos, interminables. En este momento, la luna de otoño brilla en lo alto de la Gran Muralla.
Las hojas de los olmos en la ciudad fronteriza ya han caído escasamente y se han vuelto amarillas. Por la noche, acaba de terminar una batalla. Mirando alrededor del campo de batalla, puedo ver nubes bajas y colinas onduladas y áridas. . El general presentó una petición al emperador para que pidiera a sus amos que los huesos de los soldados que murieron en el campo de batalla pudieran ser transportados de regreso a su ciudad natal para su entierro, y los soldados no podían entristecerse al llorar por el entierro de sus camaradas en una tierra extranjera.
Las nubes humeantes y la niebla que se elevan desde el lago Qinghai oscurecen todas las montañas Qilian, y la solitaria ciudad de Yumenguan se puede ver a lo lejos. Miles de kilómetros de arena amarilla y batallas frecuentes han desgastado la armadura de los soldados y nunca regresarán hasta que el enemigo sea derrotado.
En el desierto de Saibei soplaban fuertes vientos, volaba polvo y el cielo estaba oscuro. La situación militar en la línea del frente era muy urgente y rápidamente atacaron después de recibir el informe de la batalla. La vanguardia ya había lanzado una feroz batalla con el enemigo en la orilla norte del río Tao anoche. Acababan de enterarse del intercambio de disparos con el enemigo, y ahora llegó la noticia de que se había logrado una gran victoria.
El general tiene una botella atada al brazo y monta un caballo de cuerpo púrpura con una apariencia heroica; una luna otoñal cuelga en lo alto del cielo al oeste de la ciudad de Suiye. Una situación militar urgente surgió desde la frontera. El emperador envió un enviado para informar al general por la noche y le dio a Shang Fang una espada para llevar inmediatamente a sus tropas al frente para matar al enemigo. El general se inclinó ante el edicto imperial y renunció. Desde la capital, y se apresuraron al campo de batalla. Los soldados usaron sus vidas y trabajaron duro para atravesar rápidamente la guarida del enemigo.
Las montañas que rodean el paso de Yumen están apiladas una encima de otra, protegiendo la frontera noroeste de la dinastía como múltiples barreras de baliza repartidas por todas las colinas. Las personas que custodiaban la frontera dependían del fuego de balizas para transmitir mensajes; había montañas profundas y bosques densos, y los caballos desaparecían después de correr por un tiempo. Apreciación
El grupo de poemas "Siete poemas sobre la marcha militar" es un poema de fortaleza fronteriza escrito por Wang Changling utilizando antiguas inscripciones de Yuefu y se publica en el volumen 143 de "Poemas completos de la dinastía Tang".
Primero
Este pequeño poema tiene un significado conciso pero rico y es muy distintivo en su estilo de escritura. El poeta manejó hábilmente la relación entre narrativa y lirismo. Las primeras tres oraciones narrativas describen el entorno, utilizando técnicas de representación repetidas y en profundidad para crear una atmósfera y allanar el camino para la cuarta oración lírica, que resalta el estado de la oración lírica y hace que la oración lírica parezca particularmente alerta y poderosa. "Al oeste de la ciudad de Fenghuo" inmediatamente dejó en claro que se trataba de la plataforma de observación en el lado oeste de la ciudad de Fenghuo en Qinghai. En el desierto desolado, con sólo este edificio de treinta metros de altura en el vasto entorno, este tipo de entorno puede fácilmente hacer que la gente se sienta sola. Es la estación del otoño y el aire fresco está invadiendo. Es la estación en la que los vagabundos extrañan a sus familiares y extrañan a sus esposas. Ya anochecía otra vez y "las gallinas dormían en el estanque. Al anochecer bajaron las ovejas y el ganado vacuno.
Cuando un caballero está en servicio, ¿por qué no lo piensas? "("El Libro de las Canciones·Wang Feng·Caballero en Servicio") Un momento así a menudo hace que la gente extrañe a sus familiares que están en servicio. En este momento, los soldados que no han regresado de la guarnición durante mucho tiempo son "sentado solo" en la guarnición solitaria El cielo y la tierra son largos y pacíficos, y el sentimiento de anhelo por la familia cae aleatoriamente con el viento otoñal que sopla desde la dirección del lago Qinghai. El entorno descrito anteriormente se ve a través de la visión. , no hay sonido y falta tridimensionalidad. Luego el poeta escribió: "Tocando la flauta Qiang para cerrar la luna", en el ambiente solitario, hubo oleadas de gemidos de flauta, como llamadas de familiares. y los suspiros de los vagabundos, como una mecha, el anhelo por los familiares que se había quedado estancado en los corazones de los soldados fronterizos ya no pudo ser controlado y finalmente explotó, dando lugar a la última línea del poema Para el flautista. arriba, es una escena, pero esta escena está llena de las emociones expresadas por el flautista, haciendo que el ambiente sea más específico y rico en contenido. El poeta usa esta frase que es a la vez emotiva y escénica, sin revelar ningún rastro. ¡Y es natural completar la transición de la escena a la emoción!
En términos de expresar las actividades ideológicas de Zhengren, la escritura del poeta también es muy eufemística y se ha creado la atmósfera para allanar el camino para el lirismo. Fue algo natural y describió directamente la psicología de las personas que lo rodeaban: "No te preocupes por el tocador dorado. Lo que el autor quería expresar eran los sentimientos de Zheng de extrañar a sus familiares y su ciudad natal, pero no escribió directamente, sino que reflexionó". La tristeza de la esposa del tocador La situación real también es la misma: el anhelo por la esposa que no se puede eliminar es el resultado de que Zheng Ren extraña a su esposa pero no puede regresar. Este escrito mezcla completamente los sentimientos de Zheng. Ren y extrañar a su esposa. Esta frase es como el toque final, lo que inmediatamente hace que todo el poema sea más encantador y conmovedor.
Segundo:
Este poema intercepta un fragmento de la vida. del ejército fronterizo y escribe sobre ello en el ejército El banquete expresa las emociones profundas y complejas de los defensores
"La pipa baila con un nuevo sonido". una nueva melodía, y el poema se desarrolla al son de la música. La pipa es un instrumento musical rico en el sabor de las zonas fronterizas, y cuando el ejército bebía y tocaba música, "el huqin, la pipa y la flauta qiang eran a menudo indispensables. " "Esta música instrumental, para los conquistadores, tiene un tono diferente o emocional y puede fácilmente despertar sentimientos fuertes. Dado que es un "sonido nuevo", siempre puede dar a la gente algún nuevo interés y nuevos sentimientos, ¿verdad? No, "siempre". "Guanshan Old Farewell". El contenido principal de la música fronteriza se puede resumir en una palabra, "Old Farewell". Debido a que el arte refleja la vida real, ¿quién de los reclutas no abandonó su ciudad natal e incluso dejó a sus esposas e hijos? " es realmente real. Es el material emocional y creativo más común y profundo. Por lo tanto, la pipa se puede reemplazar con una nueva melodía, pero el contenido emocional contenido en la letra no se puede reemplazar. Además del significado literal de "Guanshan" en la oración, es un juego de palabras con la melodía de "Guanshan Moon", que tiene un significado más profundo.
El "viejo" en esta oración corresponde a. "nuevo" en la frase anterior, que se convierte en un giro en la poesía. Crea un ambiente anti-caída, especialmente la poderosa transición de "siempre". Dado que la segunda frase enfatiza lo "viejo" de la despedida, esta música es demasiado aburrida. "La preocupación no se puede escuchar todo el tiempo", esa melodía siempre puede molestar e inquietar a la gente en cualquier momento. Por lo tanto, la melodía que no se puede tocar por completo y "no se puede escuchar sin cesar" realmente asusta a la gente. de escucharlo, pero también le encanta escucharlo y siempre está emocionado. Hay otros giros y vueltas en el poema. ¿Es la palabra "no puedo terminar" un suspiro de alivio? "Escuchar lo suficiente" también contiene elogios. Por lo tanto, el "dolor fronterizo" mencionado en esta oración no es solo el dolor de añorar el hogar, sino que también tiene más significado. En ese momento, los problemas fronterizos en el norte no fueron eliminados, y el Los soldados no pudieron sentirse aliviados. Al pensar en esto, los conquistadores se sentirán incómodos e insatisfechos. La mayoría de los predecesores solo vieron el lado "amargo y triste", que puede no ser muy completo. Las primeras tres líneas del poema son todas felices. El poeta usa la palabra "ineagotable" cuando habla de "dolor biano", por lo que parece que la forma de usar las siete palabras limitadas para expresar "ineagotable" en la oración final es la más hábil. que después de la escena de beber y disfrutar en el ejército, de repente apareció una vasta y vasta escena de la Gran Muralla: la antigua y majestuosa Gran Muralla está rodando, la luna de otoño brilla en lo alto, ¿qué pensarás de esto? ¿Nostalgia infinita? ¿Es la ambición de hacer aportes a la frontera y el dolor por la realidad? Quizás, también habría que sumarle el profundo amor por las montañas y los ríos de la patria, etc.
Los lectores pueden sentir que después de los goteos emocionales de las tres primeras frases desarrollados en giros y vueltas (nuevos sonidos - viejas despedidas - interminables), ahora se han fusionado en un mar profundo. El agua del lago es. ondulando y arremolinándose. "En lo alto del cielo, la luna brilla en la Gran Muralla en otoño", el paisaje aquí es emotivo y sublime, lo que sublima el sentimiento poético. Precisamente porque el amor es inagotable, el poeta "no puede agotarlo" y "pensar en la vaguedad, como si estuviera fuera de la realidad", hace que la gente sienta pensamientos y sentimientos tan ricos y profundos, y el mundo interior del conquistador puede expresarse profundamente. Este poema ha alcanzado el nivel más alto de los siete extremos. Además de los giros y vueltas de la música, no se puede ignorar la belleza del poema.
Tercero
Este poema describe la escena desolada del antiguo campo de batalla. Innumerables soldados murieron en la frontera y no tuvieron forma de enterrarlos adecuadamente. Refleja la crueldad de la guerra en ese momento. tiempo y también expresa la Expresa la profunda simpatía del poeta por los soldados.
El comienzo del poema señala el lugar y la estación, y describe vívidamente la escena desolada en la frontera. La segunda frase implica que muchos soldados murieron por su país en esta batalla. Las dos últimas frases describen la solicitud del general de transportar los huesos de los soldados que murieron en la batalla para su entierro, lo que muestra el amor del general por sus soldados.
Este poema está ambientado en el vasto campo de batalla salvaje como el. De fondo, "Hojas amarillas" Nubes crepusculares "y otras escenas de la fortaleza fronteriza resaltan aún más la desolación de la fortaleza fronteriza, dando a la gente una sensación de desolación, desolación y tristeza. Las dos últimas frases son sinceras y tristes, lo que aumenta el patetismo. Leer el poema completo hace que la gente sienta el poder impactante. Si un ejército tiene un comandante tan cariñoso y cariñoso, los soldados no tendrán más remedio que trabajar duro. A partir de esto, también podemos imaginar el poderoso poder de combate de este ejército.
Cuarto
Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en los poemas. Hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no piden una explicación detallada, y también hay quienes piensan que el autor no está familiarizado con la geografía. Éste es el caso de este poema.
Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Snow Mountain son las montañas Qilian que se extienden a lo largo del sur del corredor Hexi. Qinghai y Yumenguan están separados por miles de kilómetros de este a oeste, pero aparecen en la misma imagen, por lo que existen varias interpretaciones de estas dos frases. Algunas personas dicen que la primera oración trata sobre mirar hacia adelante y la segunda oración trata sobre mirar hacia atrás a su ciudad natal. Esto es muy extraño. Con Qinghai y Snow Mountain al frente y el paso de Yumen detrás, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. Esos soldados no eran soldados Han, sino soldados Hu. Otra teoría es que la segunda oración es el texto inverso de "Mirando a lo lejos en Yumenguan en la ciudad solitaria", y el objeto de mirar a lo lejos es "Qinghai Changyun Dark Snow Mountain". Hay dos malentendidos aquí: uno es. interpretar "mirar a lo lejos" como "mirar a lo lejos" es un malentendido de la descripción general de la zona fronteriza noroeste como lo que ve el protagonista lírico, y el primer malentendido surge del segundo malentendido;
La primera y la segunda frase pueden concebirse como imágenes de una vasta área que se muestran una tras otra: sobre el lago Qinghai, hay nubes largas y nubes cálidas al norte del lago, hay nubes débiles; montañas cubiertas de nieve que se extienden miles de millas más allá de las montañas cubiertas de nieve. Es una ciudad aislada en el desierto del Corredor Hexi, más al oeste, se encuentra la fortaleza militar Yumen Pass, que está muy enfrente del aislado; ciudad. Este largo pergamino, que cubre una vasta área de miles de kilómetros de este a oeste, es el entorno típico en el que vivían y luchaban los soldados que custodiaban la frontera en el noroeste en aquella época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste. ¿Por qué se mencionan en particular a Qinghai y Yuguan? Esto está relacionado con la situación de guerra entre grupos étnicos en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de Hexi Jiedushi es cortar la comunicación entre el Tíbet y los turcos. Una ciudad se ocupa de los dos poderosos enemigos en el oeste y el norte. Es principalmente defender el Tíbet y proteger el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue escenario de muchas batallas entre los ejércitos de Tubo y Tang; y fuera del "Paso de Yumen" estaba la esfera de influencia de los turcos. Por tanto, estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la importantísima situación geográfica de la "ciudad aislada" que resiste al Tíbet en el oeste y se defiende de los turcos en el norte. Los enemigos fuertes en estas dos direcciones son exactamente lo que preocupa a los soldados que custodian la "ciudad aislada", por lo que es apropiado tener a Qinghai y Yuguan en la pantalla. En lugar de decir que esto es lo que vieron los soldados, es mejor decir que esta es la imagen que surgió en la mente de los soldados. Estas dos frases transmiten emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los guardias fronterizos por la situación de la defensa fronteriza, su orgullo y sentido de responsabilidad por sus tareas, así como la soledad y las dificultades de la vida de los guardias fronterizos, están todos integrados. en un poema trágico, abierto y hermoso en el paisaje brumoso y oscuro.
En la tercera y cuarta frases, la descripción del entorno donde se mezcla la escena se transforma en una lírica directa. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza de las tropas enemigas y la desolación de las zonas fronterizas se resumen en estas siete palabras.
"Cien Guerras" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que hace que la gente piense en la escena del "antiguo campo de batalla de nubes y arena al anochecer" que significa "llevar una armadura dorada"; " ", incluso podemos imaginar lo dura y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos al estilo de "huesos blancos cubriendo la hierba" durante este largo período de tiempo. Sin embargo, a pesar de que la armadura dorada estaba desgastada, la ambición de los soldados de servir al país no se desvaneció, sino que se volvieron más decididos en el viento y la arena del desierto. "A menos que Loulan sea destruido, nunca será devuelto", es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más difíciles y frecuentes sean las batallas de la frase anterior, más sonora y poderosa se vuelve esta frase. Las dos o dos primeras frases tienen un ámbito amplio, sentimientos trágicos y ricas implicaciones; entre la tercera y la cuarta frase, obviamente hay un punto de inflexión y las dos frases forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de bajo y triste. Por lo tanto, la última frase no es un lamento de que no habrá un día para regresar a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda conciencia de las dificultades y la naturaleza a largo plazo de la guerra. Una característica ideológica importante de la excelente frontera. Los poemas de fortaleza en la próspera dinastía Tang son para expresar Si bien los soldados que custodian la frontera son heroicos y ambiciosos, no rehuyen las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que el lirismo de tres, cuatro o dos frases, que no es vacío ni superficial, es exactamente lo que se necesita para describir el entorno en una o dos frases, que es rica en detalles. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo.
Quinto
Las personas que hayan leído "El romance de los tres reinos" pueden quedar profundamente impresionadas por el quinto capítulo "Guan Yunchang calienta el vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa para dar forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe directamente cómo Guan Yu, un hombre soltero, luchó de frente con Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, el libro utiliza este párrafo: (Guan Yu) salió de la tienda y recogió su arma. espada y voló sobre su caballo. Todos los príncipes escucharon el fuerte repique de tambores y fuertes gritos fuera del paso, como si el cielo se rompiera y la tierra cayera, y las montañas temblaran y las montañas se derrumbaran, y todos se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de preguntar, ante el sonido de la campana luan, el caballo llegó al centro del ejército. Yun Chang tomó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo. El vino aún estaba caliente.
Este párrafo de texto es muy conciso y describe el poder de Guan Yu en la atmósfera en ese momento y la reacción de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. El texto de Luo Guanzhong ciertamente tiene su singularidad, pero en términos de evitar la narración frontal y usar la representación de la atmósfera y la descripción lateral para hacer que la gente imagine la escena de la guerra, no es su primera creación. Como debería decirse la canción "Joining the Army" de Wang Changling. haber sido pionero y exitoso en la forma de poesía.
"El desierto hace viento y el sol está tenue". Dado que las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste de mi país tienden de oeste a este o sureste, se forma un gran cuerno en el Corredor Hexi y el este de Qinghai, y la fuerza del viento Es tan grande que cuando sopla el viento, vuelan arena y rocas. Por tanto, "el sol está tenue" sigue a "el viento y el polvo del desierto", lo que no significa que se esté haciendo tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo y el sol. Pero esto no sólo expresa la violencia del clima, sino que aparece como telón de fondo y, naturalmente, desempeña un papel en el desencadenamiento y la insinuación de la situación militar. En esta situación, ¿qué medidas tomó el ejército Tang? No se trata de mantener la puerta cerrada y defender pasivamente, sino de tomar la iniciativa para luchar. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados enrollaron hasta la mitad la bandera roja y avanzaron. Estas dos frases se utilizan en "Viento y polvo del desierto" para exagerar un ejército poderoso liderado por la bandera roja. Parece que no es la naturaleza mostrando su poder, sino este ejército que lleva polvo y viento, como una espada afilada, apuntando. directamente en el campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y hace que la gente sienta que una batalla feroz es inminente. ¿Qué tipo de escena emocionante representarán estos atletas que viajan a través del desierto? Bajo este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo". Se puede decir que esto es una combinación de una caída y una caída. El suspenso del lector sigue al ejército en este momento, pero no se les ocurrió la oportunidad de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que las tropas de avanzada habían obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente y es un poco inesperada, pero es completamente razonable, porque el rápido y feroz impulso del ejército cuando sale en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y el poder del ejército Tang. Estos poderosos y poderosos refuerzos no solo demostraron que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostraron que el ejército Tang tenía tropas más que suficientes y estaba seguro de la victoria.
A juzgar por la descripción, el poeta eligió las tropas de seguimiento que no se enfrentaron directamente al enemigo, y la "Batalla Nocturna del Ejército del Frente" con resultados brillantes solo se llevó a cabo desde un lado. Esta es una idea que rompe moldes.
Si la batalla nocturna se narrara desde el frente, inevitablemente parecería plana y no podría completarse en una cuarteta corta. Ahora evitamos la descripción positiva del proceso de guerra y lo resaltamos desde un lado, lo que convierte las deficiencias de la cuarteta en sus fortalezas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y brillante fue la batalla avanzada de "el desierto está polvoriento y el sol está oscuro" y "la batalla nocturna en Taohebei". De "Se ha informado que Tuyuhun fue capturado vivo", podemos apreciar lo dramática que fue esta expedición. Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma rápida y ágil, a través del contraste lateral y el color, lo que permite a los lectores experimentar y ensoñar. Todo esto se expresa en un breve poema de cuatro líneas. Se debe decir que la dificultad de concepción y lenguaje es mayor que la de una historia novedosa como "Calentar el vino y matar a Hua Xiong".
El sexto poema
El sexto poema describe el afán de un general por correr hacia la frontera para matar al enemigo y realizar un servicio meritorio.
La primera frase del poema describe el atuendo de guerra y la postura heroica del general, y la segunda frase transfiere el escenario de la fortaleza fronteriza, cuyo objetivo es crear y mejorar la atmósfera, lo que implica que el general siempre está pensando en la seguridad de la fortaleza fronteriza, y siempre está pensando en la seguridad de la fortaleza fronteriza. Prepárese para correr hacia la frontera para proteger al país y a la gente. Estas dos frases se centran en describir la vestimenta del general y el paisaje fronterizo, que no sólo resaltan la apariencia marcial del general, sino que también pretenden generar impulso contra el vasto fondo frío como el agua y la luna de otoño, la silueta del general en traje militar. El uniforme es majestuoso y valiente. La imagen del general estaba vívidamente esbozada. Las dos últimas frases del poema están llenas de espíritu heroico y muestran la verdadera naturaleza de un héroe. No sólo describen la velocidad de las tropas al atacar la ciudad, sino que también reflejan la confianza y el orgullo del autor en el poderoso poder nacional y militar. poder de la dinastía Tang.
El séptimo poema
El séptimo poema describe principalmente el paisaje de la frontera con montañas y faros por todas partes. Usa el bolígrafo para ocultar la música, las palabras son superficiales y el significado es profundo y el regusto es interminable. Wang Changling (698-756), nombre de cortesía Shaobo, nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang, las generaciones posteriores lo conocían como los "Siete Maestros". Fue pobre y humilde en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. A medida que creció, se convirtió en un Jinshi. Primero se desempeñó como secretario de la Escuela Provincial y se convirtió en erudito y erudito. Se le concedió el título de Teniente Sishui. Debido a algunos asuntos, fue degradado a Lingnan. Tenía amistades cercanas con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y se le concedió el título de Jiang Ningcheng. Fue calumniado y relegado a Long Biaowei. Estalló una rebelión chií y fue asesinado por Lu Qiu, el gobernador. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió cuando fue a la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono imperial. Se le conoce como "Wang Jiangning, el maestro del poeta" (también existe el dicho). de "Wang Jiangning, el emperador del poeta").
Wang Changling Escuchar a Hujia mordiendo sauces por la noche recuerda a Chang'an. Nubes amarillas y hierba blanca están por todas partes. Los sonidos resuenan por todos lados, a miles de kilómetros de distancia, una larga humareda se pone, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra. Quienes se recuerdan en pleno otoño, las hojas de los árboles susurran. Las olas del río surgen del cielo y el viento y las nubes bloquean el suelo. Lucha con el tambor dorado al amanecer, duerme con la silla de jade en tus brazos por la noche. El caballo de hierro y la bandera roja son enviados a la ciudad fronteriza por el frío sol. Cuando quiero ahuyentar a Qingqi, la nieve intensa cubre mi arco y mi espada. Los generales Han regresaron y capturaron el aire, y los estandartes fueron arriados al este de Yuguandong. Hay miles de faros en el mar y cientos de campos de batalla en la arena. Todos los soldados en la frontera regresaron en primavera y fueron solos a Shan Yutai. Se reclutaron trescientas mil personas en Qili y miraron la luna brillante por un tiempo. Señor, no te rías mientras estás borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad? El viento otoñal sopla sobre la fortaleza y el sol se pone en la muralla de la ciudad. Los caballos jóvenes con arcos son adecuados. El canto de las golondrinas no ha cesado, pero Hongfei sigue volando, las manadas de caballos relinchan y la hierba es verde.