¿Cuál es la diferencia entre las especialidades de Estudios de Traducción e Inglés en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai?
Las diferencias entre las especialidades de Estudios de Traducción e Inglés en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai incluyen diferentes objetivos de capacitación, cursos principales y direcciones laborales.
1. Diferentes objetivos de formación:
(1) Especialización en traducción: la especialización en traducción cultiva estudiantes con una base profesional sólida, habilidades profesionales competentes, una estructura de conocimientos perfecta, una amplia visión internacional y una buena humanidades Talentos de traducción de alto nivel, talentos de traducción multilingüe y talentos de comunicación intercultural que están bien educados y tienen profundos sentimientos humanistas.
La especialización en traducción se basa en la solidez de la enseñanza y la investigación científica de la asignatura de inglés y se basa en la experiencia docente de las especialidades en traducción en el país y en el extranjero. Tiene un alto punto de partida y profesores sólidos. Intérpretes, traductores y políglotas de inglés de alto nivel. Talentos de traducción (es decir, traducción multilingüe).
(2) Especialización en inglés: las especialidades en inglés cultivan estudiantes con sólidas habilidades en el idioma inglés, un amplio conocimiento humanístico de los países de habla inglesa, una perspectiva macrointernacional y una excelente alfabetización intercultural.
Al mismo tiempo, están familiarizados con las condiciones sociales de los países de habla inglesa, tienen conciencia de los problemas y capacidad de innovación, tienen un sentido de responsabilidad social y cuidado humanista y pueden ser competentes en la enseñanza, la gestión , traducción, etc. en los campos de educación, economía y comercio, relaciones exteriores, cultura, publicidad, investigación científica, etc. Grandes talentos ingleses de alto nivel que tienen experiencia académica, capacidades comerciales sobresalientes y capacidad e integridad política para la diplomacia. , investigación y otros trabajos.
2 Los cursos principales son diferentes:
(1) Especialización en traducción: lectura básica de humanidades en inglés, lectura avanzada de humanidades en inglés, audio y video en inglés (I, II), habla inglesa. , gramática inglesa básica, historia de la literatura británica y estadounidense, descripción general de Gran Bretaña y Estados Unidos, conceptos básicos de la traducción inglés-chino, conceptos básicos de la traducción chino-inglés, interpretación de enlace que acompaña, traducción, estilo y traducción para asuntos gubernamentales y públicos, traducción literaria , traducción visual, lingüística, redacción de trabajos académicos, etc.
(2) Especialización en inglés: los cursos principales incluyen descripción general de los países de habla inglesa, historia de la literatura británica, historia de la literatura estadounidense, introducción a la lingüística inglesa, gramática inglesa, escritura en inglés, inglés básico, inglés avanzado. y pronunciación en inglés.
Además, hay lecturas seleccionadas de literatura británica, lecturas seleccionadas de literatura estadounidense, literatura comparada, comparación de las culturas china y occidental, sociedad y cultura británica, sociedad y cultura estadounidense, historia británica, historia estadounidense, lecturas seleccionadas de historia intelectual británica e historia intelectual estadounidense. Más de 20 temas que incluyen lecturas seleccionadas de obras, historia inglesa, tradición académica occidental y escritura académica, y métodos de enseñanza del inglés.
3. Diferentes direcciones de empleo:
(1) Especialización en traducción: los principales destinos son: ministerios y comisiones nacionales (como el Ministerio de Asuntos Exteriores), varias empresas extranjeras de Fortune 500. empresas financiadas, instituciones financieras chinas y extranjeras, agencias de consultoría internacionales, firmas de contabilidad internacionales, compañías de publicidad internacionales, grandes empresas estatales, unidades editoriales, universidades, etc.
Además, alrededor de 30 estudiantes continúan estudiando maestrías en interpretación y traducción en varias universidades nacionales, especialmente en la Escuela de Traducción Avanzada de nuestra escuela, y alrededor de 25 estudiantes han solicitado con éxito continuar sus estudios de posgrado. en famosas universidades europeas y americanas, y sus especialidades incluyen traducción, negocios, etc. ?
(2) Especialización en inglés: la tasa de empleo de cada graduado universitario es cercana a 100. Los principales destinos de los graduados son: ministerios y comisiones nacionales (como el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Agencia de Noticias Xinhua, y la Comisión de Comercio y Economía Exterior), y agencias gubernamentales municipales, embajadas y consulados extranjeros en China, empresas con inversión extranjera, compañías de comercio exterior, organizaciones de noticias, instituciones financieras, agencias de consultoría internacionales, firmas contables internacionales, compañías de publicidad internacionales, grandes estados. -empresas de propiedad propia, unidades editoriales, universidades, etc.
Además, cada año, decenas de graduados de esta especialidad postulan con éxito a la Universidad de Harvard, la Universidad de Stanford, la Universidad de Columbia y el Instituto de Estudios Internacionales de Monterey en Estados Unidos, y la Universidad de Oxford, la Universidad de Cambridge en Londres. University y la Universidad Empire State en el Reino Unido, la Universidad Politécnica de Tokio en Japón, HEC París en Francia, la Universidad de Melbourne en Australia y otras universidades extranjeras de primer nivel para continuar sus estudios.