¿De qué manera Occidente ha influido en el drama chino moderno?
Después de la reforma y apertura, con la difusión del drama occidental moderno, especialmente el drama moderno y posmoderno, en nuestro país, tuvo un impacto en el entonces relativamente conservador drama chino, promoviendo así el desarrollo. del teatro chino.
El drama absurdo surgió en Francia a finales de los años 1940, y posteriormente se extendió a países occidentales como Gran Bretaña y Estados Unidos, donde fue muy popular durante un tiempo. Es un reflejo de la desesperada realidad social de Occidente después de la Segunda Guerra Mundial en el escenario dramático. Es un gran desafío y un gran avance para el drama tradicional. Sus pioneros, Beckett, Ionescu, Adamov y Genet, así como dramaturgos posteriores como el británico Pinter y el estadounidense Albee, fueron influenciados por las tendencias filosóficas existenciales de Sartre, Camus y otros. La obra describe el dolor de la existencia, el ". "El absurdo y el sinsentido" de la vida, muestra la "brecha" entre los ideales y la cruel realidad, y expresa vívidamente el "absurdo" y la "tragedia" en el curso de la vida. Las obras absurdas más influyentes son "Esperando a Godot" de Beckett y "La corista calva" de Ionescu. Los temas de este tipo de obras son oscuros, por ejemplo, "Esperando a Godot" encontró "amigos" por primera vez entre un grupo de espectadores "prisioneros" cuatro años después de su representación, y comenzó a comprender su contenido ideológico y su significado social; en las obras absurdas a menudo se le resta importancia, y la mayoría de las imágenes de "personajes grupales" se crean para mostrar su significado universal, las historias de la obra son incoherentes, la coherencia del tiempo y el espacio está rota, el papel de los accesorios escénicos; se fortalece y se devalúa el papel del lenguaje. En resumen, rompió con el modelo dramático tradicional y se convirtió en una moda en el drama occidental.
La Asociación de Dramaturgos Chinos comenzó a compilar y publicar "Materiales de Drama Extranjero" a finales de la década de 1970, introduciendo específicamente dramas occidentales. El cuarto número de 1979 publicó "El teatro absurdo y su escritor representativo Ionescu" de Xiao Man, que presentó el surgimiento y las características principales del teatro absurdo, y también adjuntó algunas fotografías de representaciones teatrales absurdas, que fueron bastante reveladoras. La Editorial de Traducción de Shanghai también publicó la "Colección de dramas absurdos" en diciembre de 1980. En el prefacio de la publicación, el camarada Zhu Hong analizó las características de los dramas absurdos, el trasfondo filosófico e ideológico de su aparición y su influencia en Pinter y Albee. y otros La influencia del drama. Incluye "Esperando a Godot" y "El elevador de alimentos" traducidos por Shi Xianrong, "Amadi o técnica de escape" traducido por Mei Shaowu y Tu Zhen, y "La historia del zoológico" traducido por Zheng Qiyin. Estas novelas atrajeron inmediatamente la atención de la gente. En periódicos y revistas aparecieron con frecuencia artículos que comentaban dramas absurdos, incluidos varios artículos escritos por el autor, como "La verdad en el absurdo, la realidad en las pesadillas". En 1992, Liu Guobin tradujo y publicó la obra académica clásica sobre el drama absurdo: "El drama del absurdo" de Aislin; en 1996 se publicó "El drama del absurdo", editado por Huang Jinkai; Estos muestran que los académicos chinos están profundizando gradualmente su investigación sobre el drama absurdo.
Ya a principios de la década de 1980, algunos dramaturgos chinos comenzaron a crear y representar obras imitativas del absurdo, como "Chinese Dream" de Fei Chunfang y Sun Huizhu, "Pan Jinlian" de Wei Minglun, etc. Tiene más o menos algunas características de drama absurdo. Se ha informado que el "nuevo drama" Confucio, Jesús y Lennon "de Sha Yexin que utiliza técnicas absurdas está a punto de estrenarse", pero parece que no se ha visto hasta ahora. El drama que causó mayor conmoción y controversia en ese momento fue sin duda el drama "Pan Jinlian". El guión se publicó en el segundo número de "Drama and Film" en 1986 y fue interpretado por primera vez por el Grupo de Ópera de Sichuan de la ciudad de Zigong, provincia de Sichuan. El autor Wei Minglun ha declarado repetidamente que se trata de una "Ópera de Sichuan absurda". Sin embargo, algunos estudiosos creen que se trata de un "drama falso y absurdo", y el autor también sintió lo mismo después de leer el guión. Martin Esling enfatizó en su libro "Absurd Drama" que los dramaturgos absurdos "simplemente abandonan las técnicas racionales y el pensamiento racional para tratar de expresar la falta de sentido de la vida y la falta de racionalidad en la vida", es decir, utilizando palabras absurdas La expresión formal del absurdo La realidad es el núcleo y la esencia del drama absurdo. En la obra "Pan Jinlian", Wei Minglun sólo utilizó la forma absurda para revelar un "núcleo razonable", es decir, un tema racional, para "anular el veredicto" de Pan Jinlian, un villano reconocido. Calificó sus obras de absurdas y estaba orgulloso de ellas. Esto es muy diferente del hecho de que ninguno de los dramaturgos occidentales afirma abiertamente que sus obras sean obras absurdas. Cuando el autor visitó a Edward Albee, el dramaturgo absurdo "número uno" de Estados Unidos, en la ciudad de Nueva York en 1981, le preguntó su opinión sobre el término "drama absurdo". Señaló sin dudarlo que "es un término absurdo" y respondió. Estaba "molesto" por los críticos que lo llamaban dramaturgo del absurdo. Esto muestra que los dramaturgos chinos y occidentales tienen interpretaciones y actitudes significativamente diferentes hacia el drama absurdo.
Con la muerte de Beckett y otros, los fundadores del drama absurdo, el drama absurdo como género ha ido desapareciendo gradualmente, pero sus logros creativos y su influencia aún existen. París es la cuna del teatro absurdo, donde todavía se representa "perpetuamente" "La corista calva". A principios de 2000, "People's Art" de Beijing también presentó el drama absurdo "Extraordinary Mahjong", que demostró que la influencia del drama absurdo todavía existe en China.
Las tendencias literarias y artísticas modernistas y posmodernistas occidentales sin duda han tenido un gran impacto en el drama mundial, pero al mismo tiempo, la sólida posición del drama basado en el realismo en el mundo del teatro occidental no puede ser fácilmente sacudida. . Su símbolo es el logro de la creación dramática del famoso dramaturgo estadounidense Arthur Miller, recientemente fallecido. Las obras de Miller están cerca de la realidad, tienen ideas agudas y técnicas de expresión artística únicas. Siempre han ocupado una posición importante en los círculos teatrales del mundo actual. El primer erudito en mi país que presentó a Arthur Miller fue el Sr. Mei Shaowu. A principios de la década de 1960, escribió un artículo presentando seis de las primeras obras de Miller. Posteriormente, tradujo sucesivamente algunas de las obras de Miller y seleccionó las obras traducidas por Chen Liangting. "La muerte de un viajante" y la traducción del autor de "Memoria de dos lunes" y "Después de la caída", los últimos seis guiones se publicaron en una colección. En la primavera de 1980, cuando el Sr. Cao Yu visitó los Estados Unidos y dio una conferencia sobre "Drama chino moderno" en la Universidad de Columbia, Arthur Miller fue el anfitrión. Desde entonces, las dos partes se han contactado cada vez más. Después de que "El hombre de Pekín" de Cao Yu se representara en la Universidad de Columbia, en el otoño de 1981, el Sr. Huang Zuolin dirigió la obra maestra de Miller "Purgatorio" contra la "persecución política" en Shanghai (titulada "Las brujas de Salem" en el cartel). Esta obra fue traducida por Mei Shaowu, quien también hizo referencia a un artículo de reseña escrito por el autor. En cuanto a la obra maestra más importante de Miller, "La muerte de un viajante", Cao Yu la presentó intencionalmente en 1980. Después de un arduo trabajo, el autor también la promovió. En la primavera de 1983, Miller finalmente vino a Beijing para dirigir la obra. En ese momento, Ying Ruocheng se desempeñaba como asistente de dirección e interpretaba al protagonista Willy Loman, y Zhu Lin interpretaba a Linda. La versión china fue traducida por Ying Ruocheng. La obra despertó grandes repercusiones después de ser representada por el "Arte Popular" de Beijing a principios de mayo. Después de que Miller regresó a China, publicó el libro "Salesman in Beijing". El libro "Arthur Miller on Drama", editado por el autor, también se publicó en junio de 1986. Miller escribió el prefacio de la versión china del libro. Más tarde, Miller escribió el prefacio de "Selected Plays of Arthur Miller" compilado por Mei Shaowu y publicado en el tercer número de "World Literature" en 1991. En la misma revista también se publicó un extracto de la traducción de Mei Shaowu de la biografía de Miller The Curve of Tiempo.
Miller es un ejemplo importante de dramaturgo realista y de temática social en el mundo del teatro occidental contemporáneo. Al examinar el drama occidental moderno, no se debe ignorar su influencia en los últimos años, los círculos académicos chinos le han otorgado una gran importancia. importancia para Miller En cuanto a la investigación sobre la creación dramática, el autor también está escribiendo el libro "Study on Miller". Al mismo tiempo, la investigación de China sobre el drama modernista occidental también es profunda. No solo continúa presentando algunas obras modernistas occidentales, sino que también publica una serie de artículos críticos y monografías de investigación. Entre ellos, los que introducen géneros dramáticos modernos de manera más sistemática, como "Obras seleccionadas de géneros dramáticos modernos occidentales" y "Dramas contemporáneos extranjeros seleccionados", son más influyentes.