¿Por qué no se hablaron los dialectos de Henan y Shandong durante el rodaje de "Water Margin"? ¿No provienen la mayoría de los héroes de Liangshan de estas dos áreas?
Creo que los espectadores que hayan visto la obra Water Margin entenderán la verdad. La mayoría de los héroes de Liangshan vinieron de Shandong y Henan. Entonces, cuando vimos Water Margin, ¿por qué escuchamos It's Mandarin, no Henan? o Shandong? Con respecto a este tema, muchos amigos también tienen este tipo de preguntas. Analicemos este motivo detenidamente. Cuando el autor escribió esta obra, también la escribió según el mandarín de esa época, que es el mandarín actual. Porque en esa época el chino clásico tenía que usarse para expresar cosas, por lo que si se expresaba en dialecto, el chino clásico no tendría sentido. El chino clásico en ese momento era mandarín y los dialectos no podían asimilarse al chino clásico, por lo que el autor no podía escribir en dialectos, de lo contrario sería difícil de entender.
Y lo más importante es que durante el proceso de filmación, si usas el dialecto para decirlo, perderás el significado que el autor quiere expresar y aunque la mayoría de los héroes en ese momento provenían. En estas dos generaciones también hubo algunas personas de diferentes lugares que también tienen ciertas dificultades para comunicarse, por lo que es más conveniente comunicarse en mandarín. Si realmente habla un dialecto, creo que será difícil para la audiencia entender y comprender el significado al verlo. Hablar en mandarín permite a las personas de todo el país entender lo que quieren expresar. Es muy conciso. Cuando miramos Journey to the West, Three Kingdoms y Dream of Red Mansions, no hay dialectos, todos están en mandarín. Porque una vez que se utilizan los dialectos, toda la novela y la historia cambian.
Por ejemplo, cuando estábamos viendo El romance de los tres reinos, ¿no estaban Liu Bei y los demás en Sichuan? Si les pidieran que hablaran el dialecto de Sichuan, definitivamente parecerían incómodos. Esto también puede ser una influencia cultural. En la antigüedad, la escritura no se podía expresar en dialectos en absoluto. Solo se podían escribir estos artículos en chino clásico para una traducción y una comprensión unificadas. En general, incluso si Water Margin no se trata de dialectos, hay cierta verdad en los dialectos. Y si se hablan dialectos, sus calificaciones no serán tan altas. El mandarín es el más realista.