Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Cómo se doblan al mandarín las películas antiguas de Hong Kong? ¿Cómo se convierten las imágenes tomadas a DVD?
¿Cómo se doblan al mandarín las películas antiguas de Hong Kong? ¿Cómo se convierten las imágenes tomadas a DVD?
1. Las películas de Hong Kong nunca han tenido versiones bilingües en cantonés y mandarín, porque los primeros cineastas de Hong Kong eran de Shanghai. Aparte de las películas de Hong Kong, el principal mercado fuera de Hong Kong es Taiwán, por lo que debe haber una versión en mandarín, y muchas. Los actores cuentan con doblaje especializado. No hay revisión en el continente, por lo que lo que ves puede ser una versión pirateada. Muchos piratas no obtienen la versión en mandarín, por lo que tienen que doblarla ellos mismos, o solo obtienen una versión con doblaje en mandarín y efectos de sonido, pero sin música. , lo que sonará falso. Entonces, si quieres ver una versión mejor, espera hasta un mes después del estreno de la película, cuando la mayoría de las versiones de las películas son bastante buenas. Pero ahora algunas coproducciones tienen efectos de sonido deficientes. Por ejemplo, en "Baby Project", las palabras de Gao Yuanyuan y Chen Baoguo se grabaron al mismo tiempo, y otros sonidos se doblaron más tarde, por lo que cuando estas dos personas hablaron. , los efectos de sonido ya eran terribles.
2. Ya sea cinta de video, VCD o DVD, es solo un medio de almacenamiento, y el verdadero medio de almacenamiento de las películas es la película. Los primeros medios de las películas se transcriben a partir de películas, por lo que estos pocos. No existe relación entre especies. Algunas versiones de DVD se denominan restauración digital, pero la restauración también se realiza a partir de una película, no del DVD. También hay algunas versiones de DVD que se convierten a partir de VCD anteriores, por lo que la calidad de la imagen no es buena.