¿Cuál es el fetiche oral de Calamardo?
Pregunta 2: En "¡Invasión!" En "Calamardo", ¿cuál es el hábito bucal de Calamardo? ¿Cuáles son las dos palabras que Calamardo suele añadir al final de su discurso? ¿Cuadro? En este cuadro, ¿qué dibujó Granny Squid para Chizuru? Pies
Hacha Fantasma
Pregunta 3: ¿Cuál es el eslogan de Granny Squid? A Calamardo le gusta decir "Deshuo" al final de la oración. La versión de Hong Kong de Yamaguchi-gumi lo traduce como "Deshuo", y el país del anime lo traduce como "Geshuo".
La forma correcta de decirlo. digamos que es: "Deshuo". "的说"
Pregunta 4: ¿Qué caricatura es "Squid Girl"? "Squid Girl"
¡"Squid Girl" proviene del anime japonés "Invasion"! Chica Calamar. Squid Girl viene del mar. Odia a los humanos marinos contaminados y decide nadar hasta la costa para ocupar la tierra. Primero decide ocupar la casa marina "Lemon" ubicada en la playa como base para invadir la tierra. Sin embargo, antes de que comience la invasión, Calamardo se ve obligado a trabajar en "Lemon" para pagar sus deudas y hacerse amigo de los humanos.
Pregunta 5: ¡Invasión! ¿Cuál es el número AV de Squid Granny en la estación B? La estación B tiene derechos de autor, pero no espero que esté disponible en este momento. Si quieres descargarla, puedes pedírmelo. Espero que sea adoptada. Pregunta 6: Squid Girl dice honestamente "一说". " al final de cada frase. ¿Qué significa esto? ¿No es sólo para ser lindo? Al igual que a algunas personas les gusta decir "sí" y "ah" al final de un discurso~
Pregunta 7: ¿Qué significa "の说" en japonés? Pregunta 7: ¿Qué significa "的说" en japonés? En términos generales, cuando traducimos japonés, nos gusta traducir です al final de la oración a "的说" y, por supuesto, la pronunciación es similar.
Esta terminación es una forma simple de honorífico en japonés. Sin embargo, como no hay honoríficos en chino, no pude encontrar una palabra adecuada para traducir el final de la oración. Sin embargo, si no prestas atención a la traducción, estará lejos de la longitud del texto original. , así que hice esto
Pregunta 8: El origen de です (です), です es un sufijo idiomático general en el lenguaje hablado. Este uso se utiliza a menudo en el lenguaje hablado y no tiene ningún significado práctico. Por ejemplo, "Suena bonito", "Suena atractivo", "Suena aburrido". También significa "existe tal dicho". Esto significa utilizar la voz de una tercera persona, minimizar el sentimiento de imposición e implicar que está bien que la otra persona no esté de acuerdo con el punto de vista. Este uso proviene de Taiwán (que también se puede utilizar en el idioma hablado), pero el uso en China continental puede cambiar. Asimismo, "yo" se sustituye por "otros". Este dicho "es sólo uno de los usos de "decir". También tiene otros usos, como citar palabras de otras personas, lo que equivale a "él/ella dijo", que en realidad es una inversión. Por ejemplo, la tía Akiko llama Nao para comer, y Nao Xu dijo que había comido, pero la tía Qiuzi no lo escuchó y volvió a gritar. En ese momento, le dijiste a la tía Qiuzi: "(Ella) ha comido (digamos)". "Ella dijo que había comido". En la vida diaria, citar las palabras de otras personas se usa principalmente de la última manera, es decir, en forma invertida. Es raro agregar "De Shuo" sin ningún motivo. " es una partícula modal y se coloca en una oración declarativa. La terminación de "esto" significa "así", que tiene un tono emocional de queja o desgana. Está relacionado con el "的说" de Taiwán. Información 3 En Wenzhou dialecto de Zhejiang, la palabra "的说" se usa a menudo, con la pronunciación "nān gū". La palabra "shuo" se coloca al final de la oración en idiomas locales como Xiaoshan, Hangzhou, Zhejiang. , y generalmente se usa para fortalecer el tono de la oración. La palabra "shuo" se coloca al final de la oración y generalmente se usa para fortalecer el tono de la oración. Por ejemplo, "él sabía" podría traducirse como "él realmente sabía". "Él no ha regresado todavía" se puede traducir como "¿Por qué no ha regresado todavía?". En el dialecto de Shanghai, también se puede agregar "dijo" al final de la oración para que signifique "en realidad".
Información 4 "Deshuo" es muy común en el dialecto de Sichuan, se pronuncia como "li suo" o "di suo" o "lei suo" (todo en el dialecto Yangping), por ejemplo: "¡Resultó ser A Leng quien lo dijo! " ¡Es "Así que así es"! La palabra "的说" aquí tampoco tiene sentido, pero puede usarse como una interjección para fortalecer el tono y expresar que solo sabemos esto. En el dialecto de Sichuan, incluido el dialecto de Chongqing, debería ser "ahyi", que es lengyin, que debería convertirse de "na". Y en "的嗦", no es "的说" como se mencionó anteriormente, sino "的嗦". El 嗦 aquí es un tono y no tiene ningún significado real. En el dialecto de Chongqing existe "Lengge Leisuo", que significa "así es como debe ser". En el dialecto de Chongqing, "Lengge" es así, el sonido similar es "地", y Suo es el tono. En el dialecto de Chengdu, es raro decir "Leng", y más a menudo se dice de esta manera o el ". "Así, por ejemplo, sé una cosa. La mayoría de la gente en Chongqing decía: "Resulta que la flauta temblaba en el trabajo". La gente en Chengdu decía: "¡Oh, está temblando así!". ". Corpus 5 En el dialecto Qinghai, "Deshuo" generalmente se agrega después de una oración, que es una repetición enfática de la oración anterior. Por ejemplo, la conversación entre tres personas es la siguiente: A dijo (dialecto): "Quiero hacer un escándalo por la segunda frase" (¡Quiero ir a comer! ) B no escuchó claramente lo que A dijo y preguntó: "¿Qué? "(¿Qué?" C le dijo a B después de escuchar esto: "¡Voy a comer!" (Dijo que iba a comer". ¡La palabra "dijo" aquí no contiene la palabra "" debido al contexto! También hay una especie de dialecto Qinghai: "Tú, Gansa, dijiste". (¿Qué estás haciendo?) Básicamente, la aplicación de "Deshuo" en el dialecto Qinghai es más como eliminar "的" y usar "Shuo" directamente. Zhonghe también tiene un dialecto similar a "Deshuo" en el sur de Jiangsu, pero generalmente se llama "Shuo", pero el orden de "Shuo" y "Shuo" es básicamente similar. (です) en japonés es una partícula modal y un honorífico traducido de todas las palabras orales, como あります, ですの al final de la oración, etc. Actualmente no tiene ningún significado práctico en "Ace Attorney". Kusimon en "Naruto", Suixing en "Rose Girl", Koji en "Guardian Sweetheart", Kagura en "Gintama", Kagura en "Invasion" ¡Las chicas calamar en "Squid Girl" son todas representantes del "dicho" sexo oral! fetiche (2) "Guess" es la última partícula utilizada por los comerciantes y artesanos japoneses en el período Edo, y se traduce como "的说" en chino p>
Pregunta 9: La frase utilizada con frecuencia por los personajes de anime _Kagura_lu. , ne_Katsura Kotaro_ es "No es ○○, es ××". Creo que esto es un hábito oral _Fran_ (rana) I_Bell, Jill_ xixixixi _Rokudou esqueleto, Damon_ kufufufu _Kyoya Hibari_ kamikolosi _Kolonero_ kola _Ranbo_ GA~MA~EN~{Bear. conmigo ~ Endurance}. : Pídele a la estación B una respuesta de 5 puntos. Depende de ti. No hay demasiadas preguntas, por lo que no es necesario que lo hagas tan bien para aprobar.