Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - La explicación del erudito no significa azotar en chino clásico.

La explicación del erudito no significa azotar en chino clásico.

1. La interpretación clásica china del caos mundial en "Buweipu Scholar": The Scholar Without Whipping>

Texto original:

Wang Anqi es el comandante en jefe del Este de China El mar y el mundo están sumidos en el caos. Los funcionarios son meros transeúntes durante toda la noche. El rey preguntó: "¿Vienes solo?" Como dice el refrán, "Nunca es demasiado tarde para aprender del maestro". El funcionario dijo: "¿El látigo por el que el erudito es famoso?" su reputación, ¡pero me temo que no es la base para gobernar el país!" Libérenlo, hagan que los oficiales escolten a los rebeldes.

Traducción:

Cuando Wang Anqi era el comandante del Mar de China Oriental, el mundo estaba sumido en el caos y ordenó que no se permitieran viajes privados por la noche. La policía arrestó a un hombre que viajaba de noche. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" (La persona arrestada) respondió: "Regresé después de escuchar la conferencia del maestro y no me di cuenta de que estaba oscuro. El oficial preguntó: "¿Es necesario?". ¿Azotarlo?" Wang Anqi dijo: "¡Golpear a los académicos para establecer prestigio probablemente no sea la forma fundamental de lograr la paz social!" Entonces Wang Anqi lo liberó y ordenó a la policía que lo enviara a casa.

El mundo está en el caos: el mundo está en el caos, el mundo está en el caos.

Caos, como “caos”, significa “caos”.

2. No presiones a los académicos para que traduzcan el chino clásico. Wang An envió un enviado al condado de Donghai y grabó a la persona durante la noche. El rey preguntó: "¿De dónde eres?" Como dice el refrán: "No es demasiado tarde para recoger libros de la casa del maestro". El rey de Qi dijo: "Me temo que no es razonable quejarse de Ning Yue por su prestigio". !" Pidió a los funcionarios que enviaran la orden a casa.

Traducción

Cuando Wang An era funcionario en Donghai, los funcionarios arrestaron a un hombre que violó la prohibición nocturna. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" El hombre respondió: "Regresé después de escuchar la clase del maestro y me di cuenta de que ya estaba oscuro". Wang Anqi dijo: "Si azotas a personas como Ning Yue para establecer prestigio, Me temo que no es gobernanza. Es fundamental para un buen lugar." Que la policía envíe a este hombre a casa.

Anotar...

Wang Anqi: Reputación, paz y seguridad son sus palabras exactas. Un famoso erudito dijo: "Wang Taiyuan era de Jinyang".

Ning Yue: La gente lo sabía durante el Período de los Reinos Combatientes. Los "Anales de primavera y otoño" de Lu registraron tal incidente: alguien le dijo a Ning Yue que estudiaría durante treinta años. Ning Yue dijo: "Estudiaré mucho durante quince años sin tomar un descanso". Quince años después, realmente se convirtió en el maestro de Zhou. Por eso, aquí Ning Yue es considerado sinónimo de literatos.

3. La traducción de "The Whipless Scholar" de Wang Anqi es la siguiente:

Cuando Wang Anqi era el comandante del Mar de China Oriental, el mundo estaba sumido en el caos y él ordenó. que no se permitían viajes privados por la noche. La policía arrestó a un hombre que viajaba de noche. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" (La persona arrestada) respondió: "Regresé después de escuchar la conferencia del maestro, pero no me di cuenta de que estaba oscuro".

El El oficial preguntó: "¿Es necesario azotar () "Él?" Wang Anqi dijo: "¡Golpear a los académicos para establecer prestigio probablemente no sea la forma fundamental de lograr la paz social!" Entonces Wang Anqi lo liberó y ordenó a la policía que lo enviara a casa. .

"El rey sin corona" de Wang Anqi es una adaptación de "Shi Shuo Xin Yu" de Liu Yiqing de la dinastía del Sur. "Shishuo Xinyu" es una colección de novelas clásicas chinas escritas por Liu Yiqing (también conocido como "Shishuo"), el rey de Linchuan durante la dinastía del Sur. Su contenido registra principalmente las palabras, hechos y anécdotas de algunas celebridades desde finales de la dinastía Han del Este hasta las dinastías Wei y Jin.

El texto completo es el siguiente:

Wang Anqi es el comandante en jefe del Mar de China Oriental Cuando el mundo está sumido en el caos, ordena: No se permiten viajes privados. permitido por la noche. Los funcionarios son meros transeúntes durante toda la noche. El rey preguntó: "¿Vas a hacerlo tú mismo?" Como dice el refrán: "Nunca es demasiado tarde para aprender del maestro".

El funcionario dijo: "¿Látigo?" "Los eruditos de Whip son famosos por su reputación, pero me temo que no se trata de gobernar el país. ¡Ben!", Libéralo y deja que los oficiales escolten a los rebeldes.

Las notas son las siguientes:

1. Departamento: atrapar nube: decir; llegar

2. establecer

3. Noche: noche; línea: viaje; orden: ordenar y: volver

Datos ampliados:

Inspiración y referencia

1, debemos buscar la verdad a partir de los hechos cuando abordamos problemas. "Permanecer despierto por la noche" es para evitar que la gente mala cometa delitos. En cuanto a los académicos que estudian tarde, se les debe tratar de manera diferente. Angie Wang tiene razón al no generalizar ni criticar a los académicos.

2. Para traer la paz al país, no podemos depender únicamente de la fuerza.

3. Wang Anqi no azotó a un erudito, lo que demuestra que Wang Anqi es una persona que trata los problemas de manera realista. Principio: Díganos que no nos apeguemos a dogmas y generalicemos las cosas, sino que seamos flexibles y hagamos arreglos razonables basados ​​en los hechos.

Enciclopedia Baidu-Wang An-El erudito sin látigo

4. La traducción original de "El erudito sin látigo" de Wang An.

Cuando Wang Anqi estaba a cargo del condado de Donghai, los funcionarios registraron a un viajero nocturno. El rey preguntó: "¿De dónde eres?" Como dice el refrán: "No es demasiado tarde para recoger libros de la casa del maestro". El rey de Qi dijo: "Me temo que no es razonable quejarse de Ning Yue por su prestigio". !" Pidió a los funcionarios que enviaran la orden a casa.

Traducción

Cuando Wang An era funcionario en Donghai, los funcionarios arrestaron a un hombre que violó la prohibición nocturna. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" El hombre respondió: "Regresé después de escuchar la clase del maestro y me di cuenta de que ya estaba oscuro". Wang Anqi dijo: "Si azotas a personas como Ning Yue para establecer prestigio, Me temo que no es gobernanza. Es fundamental para un buen lugar." Que la policía envíe a este hombre a casa.

Anotar...

Wang Anqi: Reputación, paz y seguridad son sus palabras exactas. Un famoso erudito dijo: "Wang Taiyuan era de Jinyang".

Ning Yue: La gente lo sabía durante el Período de los Reinos Combatientes. Los "Anales de primavera y otoño" de Lu registraron tal incidente: alguien le dijo a Ning Yue que estudiaría durante treinta años. Ning Yue dijo: "Estudiaré mucho durante quince años sin tomar un descanso". Quince años después, realmente se convirtió en el maestro de Zhou. Por eso, aquí Ning Yue es considerado sinónimo de literatos.

5. Modismos con estructura () no () (), como "No puedo comer", "No puedo dormir bien", etc. Para escribir no puedo ser arrogante, no puedo crecer. No creceré. No puedo superar el "orgullo" y la arrogancia. No creceré. No puedo dejar mi caballo sin silla. No puedo dejar mi armadura, que es la ropa protectora que usaban los antiguos durante la guerra. La gente de los caballos está en alerta máxima. No pude dejarlo. Amo las cosas que he amado durante mucho tiempo. No pude dejarlo. No pude dejarlo. Me gusta. No puedo dejarlo pasar. No olvides el peligro cuando sea seguro. Significa ser cauteloso y alerta en todo momento. No olvides tus preocupaciones ocultas cuando estés en paz. Cuando estás en paz, no puedes olvidar tus preocupaciones ocultas. No obligo a los soldados a luchar. Fuerza: amenaza; bueno: se refiere a países amigos. No envíe tropas para amenazar a países amigos. Humilde es humilde, no vale la pena mencionarlo. No poder sacar los pies es una metáfora de encontrar dificultades o tareas y no poder escapar por un tiempo. Forzado, simplemente no puedo parar. Esto significa que la situación lo exige. Esto significa que no tienes otra opción. No puedes resistirte a la crema de la cosecha. No puedes tener uno entre cien. Significa que hay pocas personas o cosas o pocos ingresos. Forzado significa forzado. Una vez que caes, nunca podrás volver a levantarte. Significa que no puedes levantarte cuando te encuentras con contratiempos. No puedes tener uno entre cien. Significa que las personas o las cosas escasean o que se obtiene poco. El látigo no es tan bueno como la barriga. El significado original es que aunque el látigo es largo, no puede golpear el vientre del caballo. Significa que la distancia es demasiado grande y no se puede alcanzar la fuerza. Los soldados no se encuentran, las armas no se tocan. Significa que si la guerra transcurre sin problemas, no hay necesidad de confrontación ni de combates feroces, y la victoria es indispensable. Significa que no se puede hacer algo sin lograr un objetivo determinado. Debéis perseverar en el norte: perder la batalla, perder la batalla. No puedes fallar. No está mal cien veces. Significa que tienes una alta tasa de acierto en tiro con arco o tiro, o que tienes total confianza al hacer las cosas. Hay muchas cosas, ninguna puede faltar. ¿Los soldados son buenas personas o cosas buenas? Describe su capacidad para ganar sin luchar. La gente violenta es violenta. Inmortalidad: Inmortalidad. Una persona cruel e inmoral. No hay sangre en el arma sin la hoja de nieve. Describe la victoria sin luchar. Los soldados sin espadas ensangrentadas son armas; Espada: la parte afilada de una espada, etc. No había sangre en el arma. Describe la victoria sin luchar. El fracaso no ocurre inmediatamente después del fracaso. Gira el talón, gira el talón. No hay perdón. Sin préstamo: perdona, perdona. La falta de perdón se refiere a la desobediencia de los subordinados a las órdenes de sus superiores. Cuando un soldado se cansa de luchar por el poder, intentará confundir al máximo al enemigo para conseguir la victoria. El mismo engaño: engaño. Intentar ganar la batalla confundiendo al enemigo con falsas apariencias. Humilde es humilde, insignificante, no vale la pena hablar de él. Devastado: puedo manejarlo. Yo mismo no puedo soportarlo. Describe tristeza extrema. Aunque el látigo no es tan largo como el vientre del caballo, no debería poder golpear el vientre del caballo. Posteriormente se utilizó como metáfora de la imposibilidad de hacer lo que uno desea. No soy estúpida, no soy sorda y no soy tía. Soy la suegra y soy el suegro. No me hago el tonto.

Ser suegra y suegro son ambos difíciles. Para describir a un anciano, sea generoso. No seas estúpido, no seas sordo y no seas un hombre de familia. Como cabeza de familia, deberías poder hacerte el tonto ante los errores de la próxima generación. Si no lijas el material, púlelo, reconstrúyelo. No puedes ser un objeto útil si no lo construyes. Significa que sin educación no tendrás éxito, no tendrás valor y no podrás luchar. Hacer amigos te hace más compatible. Es una metáfora de ser decidido e inquebrantable ante una fuerte presión. También es eficaz decir que es mejor esperar que moverse demasiado. Significa que después de pelearnos y conocernos, podemos hacer mejores amigos y llevarnos mejor. No estimes tu capacidad. No morirá hasta llegar al final del río Wujiang. No te rindas hasta llegar al final del río Wujiang. No morirá hasta llegar al final del río Wujiang. Al igual que "no llegar al final del río Wujiang", no debemos seguir a los antiguos y apegarnos al status quo. Si quieres comer, no necesitas arar la tierra. Es necesario arar la tierra para vestirte: aflojar la tierra y sembrar gusanos de seda; Puedes comer si no cultivas la tierra y puedes vestir seda si no crías gusanos de seda. Describe obtener algo a cambio de nada. Comer sin arar, vestir sin tejer: sembrar la tierra en campos sueltos. Si no cultivas la tierra, puedes comer; si no tejes, puedes vestir seda. Describe obtener algo a cambio de nada. No tienes idea del hambre que tienes. Tienes suficiente para comer. Hambriento: Hambriento. Para usar una analogía, las personas que están en una buena situación no pueden comprender las dificultades de los demás. Muy cerca de la situación real. No se rendirán sin un ataúd y lágrimas. No hay ataúdes ni lágrimas, y no se rendirán ni siquiera cuando estén completamente derrotados. No se rendirán sin un ataúd y lágrimas. No hay nada sin lo cual no obtendrán sabiduría y perspicacia. Sin una cosa, no pueden crecer. además. Significa que las palabras utilizadas al hablar y escribir no pueden expresar pensamientos y sentimientos con total precisión. significado: significado. Se refiere a palabras que no pueden expresar con precisión significados y sentimientos. Palabras que no logran expresar significado: palabra; significado: significado. Las palabras no pueden transmitir con precisión significado y emoción. Las palabras no pueden transmitir con precisión el significado cuando se hablan o se escriben. Las palabras no pueden expresar el significado con precisión: palabras, palabras; atrapar: a y. Se refiere a palabras y expresiones utilizadas al hablar y escribir que no pueden expresar pensamientos y sentimientos de manera completa y precisa. Estas palabras no son la negativa cortés a la que se refiere la orden y no están permitidas.

6. Wang Anqi no azota al erudito. Traducción original: Wang Anqi es el comandante del Mar de China Oriental. El mundo está sumido en el caos, por lo que emitió una orden: No se permiten viajes privados por la noche.

Los funcionarios son transeúntes toda la noche. El rey Zhidao preguntó: "¿De dónde eres?" Como dice el refrán: "No es demasiado tarde para dar a luz a un maestro".

El funcionario dijo: "¿Látigo?" No es necesariamente una buena idea azotar a un erudito para hacerlo famoso." ¡La raíz de la cura! "Liberen a los animales y escoltenlos a casa". Cuando Wang An era gobernador del condado de Donghai, el mundo estaba sumido en el caos y ordenó que no se permitieran viajes privados por la noche.

La policía detuvo a un hombre que viajaba de noche. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" Él respondió: "No noté que estaba oscureciendo cuando regresé de la clase del maestro".

El oficial preguntó: "¿Quieres?" ¿ser azotado?" Wang Anqi dijo: "Azotar al erudito. Establecer prestigio probablemente no sea la forma fundamental de lograr la paz social". Déjelo ir y ordene a la policía que lo envíe a casa.

7. ¿Qué inspiración nos aporta la práctica de Wang Anqi a la hora de editar textos originales en chino clásico?

Wang Anqi es el comandante en jefe del Mar de China Oriental. El mundo está sumido en el caos. Ordena: No se permiten viajes privados por la noche. Los funcionarios son meros transeúntes durante toda la noche. El rey preguntó: "¿Vienes solo?" Como dice el refrán, "Nunca es demasiado tarde para aprender del maestro". El funcionario dijo: "¿El látigo por el que el erudito es famoso?" su reputación, ¡pero me temo que no es la base para gobernar el país!" Libérenlo, hagan que los oficiales escolten a los rebeldes.

Editor de traducción

Cuando Wang Anqi era el comandante del Mar de China Oriental, el mundo estaba sumido en el caos y ordenó que no se permitieran viajes privados durante la noche. La policía arrestó a un hombre que viajaba de noche. Wang Anqi preguntó: "¿De dónde eres?" (La persona arrestada) respondió: "Regresé después de escuchar la conferencia del maestro y no me di cuenta de que estaba oscuro. El oficial preguntó: "¿Es necesario?". ¿Azotarlo?" Wang Anqi dijo: "¡Golpear a los académicos para establecer prestigio probablemente no sea la forma fundamental de lograr la paz social!" Entonces Wang Anqi lo liberó y ordenó a la policía que lo enviara a casa.

Edición de anotaciones

1. Departamento: atrapar

2. Nube: decir

3. p>4. Liberar: liberar

5. Esto: principios básicos

6. Establecer: establecer

7. p>8. Bueno: Viajar

9. Orden: Orden

10.

11. Puesto de trabajo: Responsable de

12. Comando

13. Lugar de salida: Lugar de salida

14. Igual que "Regresar", regresar.

Recopilación y explicación de palabras

Explicar "gobernanza". "Zhi" se puede utilizar como verbo en chino clásico, que significa "gobernar", "administrar" o "administrar", o se puede utilizar como sustantivo, que significa "orden político" o "paz social". La "gobernanza" en "puede que no sea la raíz de la gobernanza" arriba se refiere a la paz social y la buena seguridad pública, lo que significa que puede que no sea la forma fundamental de lograr la paz social.

Ilustración y referencia del trabajo de edición

Al abordar problemas, debemos buscar la verdad a partir de los hechos. "Permanecer despierto por la noche" es para evitar que la gente mala cometa delitos. En cuanto a los académicos que estudian tarde, se les debe tratar de manera diferente. Angie Wang tiene razón al no generalizar ni criticar a los académicos.

Para mantener la paz social, no podemos depender de la fuerza.

8. ¿Qué significa "el mundo está en caos" en "Bu Bian Scholar"? Caos en "Bu Bian Scholar" significa "caos".

Wang Anqi, autor de "The Whipless Scholar", lo adaptó de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Songyiqing en la Dinastía del Sur.

Texto original

Wang Anqi era el comandante en jefe del Mar de China Oriental y el mundo estaba sumido en el caos en ese momento. No se permitirán visitas privadas por la noche, dijo. El Coleccionista recoge a los peatones por una noche. El rey preguntó: "¿Vienes solo?" Como dice el refrán, "Nunca es demasiado tarde para aprender del maestro". El funcionario dijo: "¿El látigo por el que el erudito es famoso?" su reputación, ¡pero me temo que no es la base para gobernar el país!" Libérenlo, hagan que los oficiales escolten a los rebeldes.

Traducción

Cuando Wang Anqi era el comandante de Donghai, el mundo estaba sumido en el caos. Ordenó: "No se puede salir de noche sin permiso. La policía arrestó a un hombre que fue. salió por la noche. Wang Anqi preguntó: “¿De dónde eres? "El detenido respondió: "Regresé de la clase del profesor y no me di cuenta de que ya era de noche. "El oficial preguntó: "¿Necesita azotarlo? Wang Anqi dijo: "¡Azotar a los eruditos para establecer prestigio probablemente no sea la forma fundamental de lograr la paz social! El rey entonces lo dejó ir y ordenó a los guardias que lo enviaran a casa".