Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - La última frase de la Gran Marcha, ¿qué es la Gran Marcha que aún no ha sido devuelta? ¿El poema completo?

La última frase de la Gran Marcha, ¿qué es la Gran Marcha que aún no ha sido devuelta? ¿El poema completo?

El poema completo es el siguiente: "La luna brilla en la dinastía Qin y la dinastía Han está cerrada, y las personas que han marchado miles de kilómetros aún no han regresado". Seleccionado de "Dos poemas sobre la salida de la fortaleza" de Wang Changling de la dinastía Tang.

Poema original:

"Dos canciones bajo la dinastía Sai" Tang: Wang Changling

Uno de los dos poemas:

El luna brillante en la dinastía Qin Durante la dinastía Han, las personas que habían salido a luchar a miles de kilómetros de distancia aún no habían regresado. Pero al ver que los generales voladores de Dragon City estaban allí, no le enseñó a Hu Ma a cruzar la montaña Yin.

Segundo:

La silla de jade blanco del caballo, la luna brillante está fría después de pelear. Los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía vibran y la sangre de la espada dorada en la caja todavía está húmeda.

Interpretación:

Uno:

La luna brillante de la dinastía Qin fue al final de la dinastía Han, y la gente de la larga marcha de miles de millas aún no han regresado. Si los famosos generales que una vez resistieron a los enemigos extranjeros todavía estuvieran allí, nunca dejarían que los Xiongnu fueran al sur y pastorearan caballos en las montañas Yinshan.

Segundo:

El general acababa de montar un caballo con una silla de piedra azul y partió hacia la batalla. Después de la batalla, solo la fría luz de la luna permaneció en el campo de batalla. El sonido de los tambores en lo alto de la ciudad todavía resuena en el desierto y la sangre de la espada en el palco del general aún no se ha secado.

Sobre el autor:

Wang Changling (698-756), nombre de cortesía Shaobo, nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Wang Changling fue un famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang y las generaciones posteriores lo honraron como el "Sabio de las Siete Maravillas".

Información ampliada:

Fondo creativo:

"Out of the Fortress" fue escrito por Wang Changling cuando viajó a las regiones occidentales en sus primeros años. El segundo poema del grupo, "Poemas completos de la dinastía Tang", también está registrado en el poema de Li Bai "Consulta en el ejército" o "Marcha". Sin embargo, "Las obras completas de Li Bai" no incluye el poema "Marzo". Hay diferentes opiniones sobre el verdadero autor de este poema.

Apreciación:

En primer lugar, aunque este poema solo tiene cuatro oraciones, el contenido del poema se complica a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología de los soldados. . Había una gran simpatía por los soldados y el deseo de poner fin a esta indiferencia hacia la frontera; al mismo tiempo, también reveló descontento por la incapacidad de la corte imperial para seleccionar talentos.

Al mismo tiempo, partiendo de la situación general, reconociendo la justicia de la guerra, subordinando así los intereses personales a las necesidades de la seguridad nacional, juró "no enseñar a Huma a cruzar las montañas Yinshan". , impregnado de pasión patriótica.

El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una imagen típica de la vida de los guardias fronterizos para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es sólo un medio para representar los pensamientos y sentimientos de los personajes. Han, Guan, Qin y Yue mezclan las emociones con el paisaje, absorbiendo el color emocional de los personajes. El complejo contenido se expresa en cuatro líneas de poesía, que es profunda, implícita y estimulante. Este poema tiene una poderosa concepción artística, un estilo elevado y un lenguaje conciso y hermoso.

En segundo lugar, este poema expresa el tradicional espíritu marcial caracterizado por la confianza, el espíritu emprendedor y pionero, con un estilo vigoroso y fresco. El poeta describe la victoria de la guerra no literalmente, sino en términos de la composición de la atmósfera. El poema selecciona un fragmento de la vida de combate y conecta una serie de imágenes de la vida de combate como "caballo", "campo de batalla", "tambor de hierro" y "cuchillo dorado" para formar una serie de imágenes de la vida de combate. Este poema es una serie de imágenes de la vida combativa, incluida la ferocidad de la batalla y la solemnidad del campo de batalla.

La palabra "Xin Chua" al comienzo del poema expresa la pasión de los guerreros por luchar. Al final del poema, se muestra una escena aparentemente sangrienta como "la sangre aún no está seca". usado para describir el corazón del guerrero: la sangre aún no está seca porque la batalla ha terminado. --El poema termina con una escena aparentemente sangrienta como "La sangre todavía está húmeda" para describir el corazón del guerrero. Esta atmósfera feroz y asesina refleja vívidamente la valentía y el espíritu heroico de los soldados.

En este poema, el autor captura la escena de la batalla que acaba de terminar y la describe, creando la imagen de un general heroico y elogiando con entusiasmo la valentía de los soldados de su país al matar al enemigo.

Enciclopedia Baidu: "Dos poemas sobre la salida de la fortaleza" (Dinastía Tang-Wang Changling)