¿Qué significa "Adiós" (fuera del Pabellón Changting)?
Traducción:
Al lado del antiguo camino fuera del pabellón, la hierba verde del suelo continúa extendiéndose hasta el horizonte. El viento de la tarde soplaba entre los sauces, la flauta sonaba de forma intermitente y el sol se ponía detrás de las montañas. La mayoría de mis buenos amigos deambulan por ahí.
Cogí la petaca y lo bebí todo de un trago, con la esperanza de maximizar la alegría restante. Sin embargo, mis sueños de esta noche fueron todos miserables.
Texto original:
Fuera del pabellón, junto al camino antiguo, la hierba verde llega al cielo.
El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone fuera de la montaña.
Al final del cielo, en el rincón de la tierra, solo hay unos pocos amigos cercanos.
Un cucharón de vino turbio apagará toda la alegría restante. No duermas con frío esta noche.
Fuera del largo pabellón, junto al antiguo camino, la hierba verde llega al cielo.
El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone fuera de la montaña.
Miles de amor, una copa de vino, el sonido de la flauta.
Te pregunté cuándo vendrás aquí, pero no te demores cuando vengas.
La hierba es verde y el agua es verde y ondulada. ¿Qué tal Nanpu?
La vida rara vez está llena de reuniones alegres, sino de muchas separaciones.
Miles de amor, una copa de vino, el sonido de la flauta.
Te pregunté cuándo vendrás aquí, pero no te demores cuando vengas.
Fuente: De "Farewell Song" de Li Shutong, un famoso músico y activista teatral chino.
Información ampliada:
Antecedentes creativos:
De 1905 a 1910, Li Shutong estudió en Japón, por lo que entró en contacto con "Traveller's Sorrow", y Se sintió atraído por la canción y se sintió conmovido por la hermosa melodía. Después de regresar a China, la vida de "Cinco amigos del fin del mundo" obviamente dejó una profunda impresión en Li Shutong. Li Shutong y Xu Huanyuan promovieron la idea de los derechos civiles, abogaron por el cambio de costumbres y promovieron la autonomía de hombres y mujeres en el matrimonio.
Durante un tiempo, se convirtió en parte de la tendencia reformista de la sociedad. La segunda revolución fracasó, Yuan Shikai se proclamó emperador y estos interminables cambios sociales provocaron que la riqueza y la fortuna familiar de la familia de Xu Huanyuan desaparecieran. Huanyuan se apresuró a ir a Beijing para pedir justicia a Yuan Shikai. Al partir, Li Shutong escribió esta canción para despedirse de Xu Huanyuan con emociones encontradas. También es una excelente obra musical de Li Shutong y ha sido cantada por generaciones de chinos.
En cuanto a la canción, "Farewell" utiliza la melodía del compositor checo: Anton Leopold Dvořák. En cuanto a la letra, "Dreaming of Home and Mother", "Travel Sorrow" y "Farewell" son creaciones personales de tres artistas respectivamente. Son tres obras independientes y no tienen una conexión directa entre ellas, por supuesto, debido a la coherencia. Según las melodías, tal vez existan ciertas similitudes en el encanto artístico y la expresión de emociones.