¿Por qué son tan extraños las películas dobladas y el doblaje coreano?
Este tipo de juego se basa básicamente en juegos de clientes en línea, y los juegos móviles básicamente no se pueden comparar con los juegos de clientes en términos de trama y líneas. Los representantes incluyen "Tianya Mingyue Dao", "Ni Shuihan" y varios juegos de fantasía antiguos. Hay obras como "Gu Jian Qi Tan 3" entre los juegos independientes.
Debido a que el tema y los personajes tienen una sensación de fantasía antigua y son estéticamente agradables, el doblaje también debe basarse en el estilo general diseñado por el fabricante del juego, gráficos hermosos, modelado de personajes hermoso, expresiones de voz hermosas, etc. espera. En la actualidad, todavía existen algunos problemas al doblar varias tramas principales en juegos, pero en comparación, "Ni Shuihan" y "Gu Jian Qi Tan 3" son excelentes trabajos en este tipo de doblaje.
Habla con rima en lugar de acento. Se puede decir que este punto es común en muchas obras de cine y televisión, obras de animación y juegos nacionales. También es el mayor problema criticado por muchos fanáticos y jugadores que prestan atención al doblaje. Ya sea una película de disfraces o un juego, el lenguaje es simplemente más encantador, en lugar de hablar fuera de contacto con la vida real, y mucho menos leer o recitar. El doblaje de muchas tramas de disfraces a juegos está divorciado del lenguaje y las características de acción que la actuación misma debe dar a los personajes.
El doblaje de juegos requiere mayor emoción e impulso. Aunque los juegos basados en la trama pueden entenderse hasta cierto punto como versiones de juegos de películas y programas de televisión de disfraces, después de todo, son diferentes. Las películas y programas de televisión de disfraces tienen actuaciones de personas reales, incluso si las características del lenguaje son irónicas. Debido a las actuaciones físicas de los actores, la audiencia no será demasiado. Es obvio que, a menos que haya una gran diferencia, por ejemplo, los actores caminan y hablan muy duro, pero el doblaje simplemente habla con un acento suave, lo cual obviamente está mal. .
Sin embargo, los personajes del juego carecen de muchas expresiones corporales y faciales, y nuestros actores de doblaje necesitan darles más cuerpo y expresiones, así como emociones e impulso plenos. Este fenómeno también ocurre en algunos de los juegos mencionados anteriormente. Los detalles faciales de los personajes no son lo suficientemente obvios, y nuestro lenguaje debería compensarlo. Lo que vemos es hablar solos a ciegas y mostrar muchas voces agradables. El sonido sirve a la interpretación. Sin la interpretación, no importa lo hermoso que sea el sonido, no tendrá alma.