Traducción de Dongmenxingyu
La traducción del idioma anterior aún no se ha realizado. He encontrado información relevante como referencia: "Viaje a la Puerta Este" Saliendo por la Puerta Este
Regresando independientemente de la situación. ①. Ven y empieza
Triste y triste②. No hay ningún balde de arroz almacenado en la onza③
También parece que no hay ropa colgada en el estante④. Saca tu espada y ve a la puerta este ⑤
Los niños y la madre en la casa sostienen sus ropas y lloran ⑥: "Su familia espera ser rica y honorable ⑦
Yo Soy una humilde concubina y me estás amamantando ⑧. Sube al almacén Langtiangu⑨
¡Usaré esta boca amarilla⑩ ahora!" "¡Oh, es demasiado tarde para irme!" Traducción: ¡Sal de! la puerta este, decidido a no volver a casa. Pero aun así regresó. Tan pronto como entró a la casa y vio la pobreza en el hogar, la frustración y el resentimiento volvieron a su corazón. A Mi Angli no le quedaba comida y cuando miró hacia atrás, vio que no había ropa colgada en las perchas. Sacó su espada y se dirigió nuevamente a la puerta este. Su esposa lo agarró de la ropa y gritó: "Otras personas sólo quieren riqueza y honor. Yo sólo quiero vivir una vida pacífica contigo comiendo gachas. Bebamos gachas juntos y ya verás. el cielo arriba y abajo." Por el bien de mi hijo, la situación política actual es tan clara que es difícil ofender al gobierno. Tienes que valorarte a ti mismo y no hacer cosas malas. ""Tengo que irme. Ya es un poco tarde para irme". "Ten cuidado, espero que puedas volver pronto". Nota ①Gu: Pensando
Pensando. ②Triste: frustrado. ③ onza: vasija de barro de gran barriga y boca pequeña. ④Rack: "Yan" interpretado por Jin Music
Percha para ropa. ⑤Esta frase significa que el héroe decidió huir nuevamente. ⑥ El hijo y la madre en la casa: se refiere a la esposa del protagonista. ⑦Su casa: Otra casa. ⑧alimentar: comer. Mi: gachas de avena. ⑨Uso: porque. Canglangtian: Cangtiano. Canglang
Es un personaje de rima continua
Color verde. ⑩Huangkou'er: niños pequeños. Estas dos frases son el uso que hace la esposa del cielo y de la bondad humana para persuadir a su marido a vivir en la pobreza y respetar la ley. ⑾Jin Fei: Significa que está mal correr riesgos ahora. ⑿Du: Se refiere a la queja del marido ante las reiteradas disuasiones de su esposa. ⒀¡Estas cuatro frases significan que me voy! ¡Ya es demasiado tarde para salir! El pelo blanco de mi cabeza se ha caído de vez en cuando
¡Es realmente difícil quedarse en casa por mucho tiempo! ~~~~~~~~~~ La siguiente es una apreciación de este artículo. Puedes elegir leerlo o no: Apreciación de los signos del zodíaco y la melodía Gesel de "Dongmen Xing". Este artículo trata sobre un hombre que la pobreza obligó a correr riesgos. La primera mitad del poema describe la razón por la que el protagonista quiere "hacer algo mal"
Utiliza seis frases. Las dos primeras frases dicen que decidió salir por la Puerta Este
Pero el poema dice: "A salir por la Puerta Este
no le importa regresar. " "Independientemente de regresar"
significa que había decidido
no volver
pero tenía que regresar
porque después de todo tenía algo en mi corazón que me importa. Naturalmente, lo que le importa son su esposa y sus hijos. Puedes imaginarlo: el protagonista vaciló y se atragantó afuera de la puerta este
Después de un rato
finalmente caminó de nuevo a casa con pasos pesados. Sin embargo,
la situación en casa
para él
fue como una llamada de atención
para disipar cualquiera de sus ilusiones. Entonces, las dos oraciones siguientes dicen
"Empecemos
y sintamos tristeza". Ahora lo comprendió claramente: no había otro camino que ese.
La tristeza en mi corazón
está ligada a la palabra "tristeza"
Este no es un suspiro ordinario de tristeza
sino un sentimiento de desesperación. Ante él
había una cruel realidad: "No hay ningún cubo de arroz en la bolsa
y no hay ropa colgada en el estante. Ni ropa ni comida
Da más miedo que salir y hacer eso. O te congelas y esperas a morir
O luchas con pasión
y libras el duelo final con el destino. Si eliges lo último
Todavía hay esperanza para toda la vida
A lo sumo, te sacrificarás (esto no es una consideración)
Pero puedes salvar a la familia pobre Viejos y jóvenes
Si eliges lo primero
toda la familia solo morirá. Esto es obvio.
Este párrafo
a través de la descripción de las complejas actividades psicológicas del protagonista
empuja al protagonista a la cima de la contradicción. En el poema está escrito de forma razonable que la razón por la que este hombre se embarcó en un camino tan terrible fue porque se vio obligado por la pobreza. El tema del poema se basa en tal realidad
No hará que la gente sienta disgusto ético. Éste es el valor estético inquebrantable de este poema. Estas seis oraciones son bastante únicas en cuanto a refinar el significado. ¿Cómo es que una persona que de otro modo sería pacífica se embarcó en ese camino peligroso?
Este es un proceso muy complicado. El poeta, por otro lado, capta firmemente las feroces contradicciones psicológicas y de comportamiento del deambular y el regreso del protagonista
y escribe sobre su inevitabilidad. Otro ejemplo son las siguientes dos frases de "An Zhong". Sin arroz en la bolsa
Sin ropa en el estante
Estas son todas las cosas que ve el protagonista
Pero
el poeta usa la palabra "ver" Oración subordinada. Esto marcará una gran diferencia en el rendimiento
. No hay arroz en la bolsa
No hay ropa en el estante
Este es el origen de la tristeza
También es la razón fundamental por la que el protagonista tiene que tomar riesgos. Esta es la clave de todo el poema. Por ejemplo, "No hay ningún cubo de arroz a la vista"
Corta esta frase de la anterior
Para que el tono de la frase cambie repentinamente
La "tristeza" de la frase anterior "La palabra pierde su poder de conmocionar el alma. Como en el poema, agregar la palabra "hui" a los subordinados "ver"
enfatiza el significado de la oración anterior: comer o no comer
usar o no usar
¿Qué otra forma de sobrevivir? Por tanto, tiene el poder irrefutable de conquistar a los lectores. La segunda mitad
"Saca tu espada y ve a la puerta este" proviene de la frase anterior
Es la vacilación y repetición del protagonista hasta la determinación final. Cuando el protagonista quiere salir a hacer algo, no necesariamente tiene que ser una postura tensa. Pero la forma en que se maneja en el poema
realmente muestra que el protagonista está decidido y no duda. El siguiente texto sobre una esposa sosteniendo su ropa y llorando para persuadirla es un contraste dramático a las acciones desesperadas del protagonista. La esposa dijo
No envidio la riqueza de los demás
Preferiría beber gachas contigo. Esto es autoengaño. En casa no queda ni un grano de arroz debajo del fogón. Probablemente ella también sintió que sus palabras no eran convincentes
Así que volvió a decir
Por el amor de Dios. Por supuesto, esto no tendrá ningún efecto. El protagonista ya no cree en Dios. También le pidió que pensara en sus hijos.
Lo que él no sabía era que hacía esto sólo por el bien de sus hijos. Lo que la esposa estaba pensando era otro nivel: una vez que las cosas vayan mal
y violen la “ley del rey”
no sólo no podrán salvar a toda la familia
pero serán hundidos más profundamente en el abismo. Esta frase proporciona una nota a pie de página a la psicología extremadamente contradictoria del protagonista anterior, al mismo tiempo, los ecos antes y después profundizan la connotación de esta tragedia. El comportamiento del protagonista le lleva inevitablemente a beber veneno para saciar su sed
y se ve obligado a beber veneno. Al final, la esposa dijo impotente
"No hay nada malo en la dinastía Qing actual
". ①El protagonista respondió a su esposa: "¡Oye! ¡Está bien! Es demasiado tarde para mí". ¡para ir!" Dos palabras individuales
Una oración de cuatro caracteres
Corta y poderosa
Expresando el giro decisivo del protagonista
Él es a punto de irse Desesperadamente. "Duh" aquí es un sonido urgente
Diciéndole a su esposa que se vaya
No lo detengas. Dijo que ya era demasiado tarde para irse
Esto no se refería a esta operación
sino que aún no se había dado cuenta de su miserable situación
Todavía hay un falta de comprensión clara. La frase "cabello blanco" puede ser un proverbio de la dinastía Han.
El significado probablemente sea el del dicho actual: "Quién sabe cuántos días puedo vivir".
Muestra que el protagonista ha visto más allá de esta vida pecaminosa
en lugar de hablar de la edad de la persona. Aunque este poema tiene la forma de palabras variadas
, debido a la redacción concisa
y la longitud equilibrada de las oraciones
da una sensación de frustración. y deambulando. Hay dos letras de "Dongmen Xing" en Yuefu
Aquí se utiliza la letra original. La otra pieza fue interpretada por Jin Yue
***Four Stanzas
Es una extensión del poema original. Las más llamativas entre ellas son frases como
"La integridad de hoy
es difícil violar las enseñanzas". Esto es un encubrimiento de la oscura realidad social desde el punto de vista de los gobernantes feudales.
A pesar de tales cambios
el contenido ideológico básico no se pudo cambiar
Al final, hubo que rechazarlos. ¿Qué pasó con esta canción popular?
Vea el disco en "Technology Record" de Wang Sengqian citado en "Gu and Jin Yue Lu": ""Dongmen Xing", un artículo sobre la antigua canción 'Dongmen'
Hoy no hay canción." (.knowledge.yahoo/question/?qid=7006101601976) (203.68.243.22/personal/h1175/teach/DocLib1/7-1.doc)
baus- ebs/ sutra/fan-read/002/09 baus-ebs/sutra/fan-read/002/09 baus-ebs/sutra/fan-read/002/09 baus-ebs/sutra/fan-read/002/09 bause-ebs/sutra/fan-read/002/09 baus-ebs/sutra/fan-read/002/09 baus-ebs/sutra/fan-read/002/09
Referencia: baus- ebs/ sutra/fan-read/002/09
Viajar a la Puerta Este Canción popular de Han Yuefu Viajar a la Puerta Este, independientemente del regreso. Cuando llegas a la puerta, te sientes triste. No hay ningún cubo de arroz almacenado en la onza y no hay ropa colgada en el estante. Sacando la espada y dirigiéndose a la puerta este, la madre de los niños de la casa tomó su ropa y gritó: "Su familia espera ser rica y noble, y yo soy una humilde concubina que me alimentará contigo. ② Yo uso Canglangtian, ③ entonces usaré esta boca amarilla ④ Hoy "¡No!" ②Bu (suplemento sonoro) Mi: Comer gachas. ③Uso: para. Canglangtian: se refiere al cielo. ④Huangkou'er: niño pequeño.