Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué tantos programas de televisión tienen protagonistas con doblaje?

¿Por qué tantos programas de televisión tienen protagonistas con doblaje?

uno. Quizás cada personaje presenta una imagen diferente a la audiencia, y cada personaje está lleno de su propio temperamento único, pero lo que es increíble es que su doblaje lo realiza Qiao Shiyu.

II. Como "gran nombre" en la industria del doblaje, Qiao Shiyu ha perdido la cuenta de cuántas series de televisión, películas y dibujos animados ha doblado.

Además de Qiao Shiyu, también hay excelentes actores de doblaje como Bian Jiang y Zhang Jie. También han doblado muchos dramas nacionales, como "Three Lives Three Worlds Ten Miles of Peach Blossom" con la voz de. Maestro Bian Jiang.

Como resultado, Xiao Qiao descubrió a través de la observación que en los últimos años, los personajes de los principales dramas de propiedad intelectual nacionales han utilizado básicamente actores de doblaje. Entonces, ¿por qué hay que doblar a los personajes de los dramas nacionales? ¿No podemos usar las voces originales de actores en vivo?

¿No te sorprendería que el quinto hermano mayor de "Huan Zhu Ge Ge" hablara taiwanés en lugar de mandarín?

Su Youpeng es conocido por su papel del quinto hermano mayor en "Huanzhugege". Si él, que nació en Taiwán, audicionó para el papel del quinto hermano mayor sin doblaje y solo usó el suyo. voz original, ¿te sorprendería?

Tres. En primer lugar, la gente dirá en la obra que el Quinto Hermano superior, como pariente del emperador, en realidad habla con acento taiwanés en lugar del auténtico acento de Beijing. Esto inevitablemente hará que la audiencia sea inaceptable. Y afectará las habilidades de actuación del actor. No importa qué tan buenas sean las habilidades de actuación, deben expresarse a través de la voz. Si la voz y las habilidades de actuación no coinciden, la gente pensará que las habilidades de actuación del actor no están en línea.

La razón de este problema es que muchos dramas nacionales se filman en ciudades de cine y televisión, y puede haber muchos equipos filmando en el mismo lugar al mismo tiempo. Cuando un drama romántico se encuentra con una película de guerra antijaponesa, las voces se mezclan y la escena del rodaje es muy ruidosa. El costo de la grabación in situ es muy alto y es básicamente imposible grabarla con el original. voces de los actores. Sólo los actores pueden doblar los personajes que interpretan durante la posproducción.

Cuatro. Además, están la "niña grande" Ji Guanlin y el "niño" Bian Jiang. Han interpretado a casi todos los protagonistas masculinos y femeninos de dramas de cine y televisión.

En los dramas nacionales en auge de la actualidad, el trabajo de los actores de voz es extremadamente importante. El doblaje puede reflejar mejor el arte completo de una obra. Cuando el público reconoce esta serie de televisión, significa que el doblaje es exitoso.