Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Actores de doblaje chinos, ¿han doblado todos ellos para canales infantiles en el pasado?

Actores de doblaje chinos, ¿han doblado todos ellos para canales infantiles en el pasado?

Hoy en día, la introducción continua de dibujos animados y animaciones extranjeras en China permite a la audiencia apreciar el multiculturalismo y, al mismo tiempo, su confianza en las animaciones nacionales sigue aumentando. Sin embargo, muchos amigos se quejarán de que las animaciones extranjeras a menudo agregan doblaje al chino, y cuando se agrega doblaje al chino, parecerá muy inconsistente e incómodo. Generalmente hay dos versiones, el doblaje continental y el doblaje de Hong Kong y Taiwán, y ambas versiones del doblaje ocasionalmente harán que el público se sienta muy incómodo.

De hecho, en el pasado, cuando era raro que la gente viera el doblaje original de animaciones extranjeras, pensaban que el doblaje chino era normal. Más tarde, hubo cada vez más formas de obtener el doblaje original. y la gente se acostumbró al doblaje original. Los espectadores del doblaje se sentirán muy incómodos cuando vuelvan a escuchar el doblaje en chino. Y parte de la razón es realmente porque el doblaje nacional no es tan dedicado y dedicado, por lo que siempre parece que la audiencia se está yendo del país.

Pero esto no significa que el doblaje en la industria de la animación nacional no tenga un pilar. El doblaje chino de animación infantil hace muchos años todavía era muy poderoso.

Probablemente el más impresionante hasta ahora es Li Yang, la voz del Pato Donald. Ha sido el presentador de la Gala del Festival de Primavera de CCTV durante muchos años. No solo ha doblado muchas obras de animación clásicas, sino también muchas obras de cine y televisión. El más conocido es probablemente el sonido que hacía cuando graznaba su voz, que en realidad sonaba como un pato graznando a su ciudad natal.

Muchos presentadores famosos de canales infantiles forman en realidad un sólido equipo de doblaje. Entre ellos, los escarabajos Liu Chunyan, Dong Hao y Ju Ping con los que estamos más familiarizados han dado voz a muchos personajes animados clásicos, como Mickey Mouse, Big-Headed Son y Little-Headed Dad, Astro Boy, etc., y su nivel. Muchos espectadores aprecian el profesionalismo. No lo entiendo. Un programa de CCTV realizó entrevistas exclusivas con estos actores de doblaje de animación. Su experiencia en el doblaje no fue nada sencilla como pensaba el público. Estudiaban sonidos, expresiones emocionales y técnicas en constante cambio en una sala de doblaje estrecha todos los días. Por eso, las voces de doblaje del canal infantil de aquel entonces no solo eran excelentes sino también muy dedicadas.

También hay muchos actores de doblaje de animación, cuyas voces pueden hacer que el público se imagine a los personajes ante sus ojos, como Wang Xiaoyan, el actor de doblaje de Sailor Moon y el hermano Ikkyu, Jiang Duhui, el actor de doblaje de Crayón Shin-chan, etc. Los actores de doblaje, también conocidos como “maquillaje de voz”, son sumamente importantes a la hora de renderizar y profundizar el doblaje de un personaje. Cuando se trata de cultivar un actor de doblaje, no es tan simple como tener una buena voz, sino también comprender el entorno social, el carácter, el estilo artístico, el estilo de la historia y muchos otros factores del personaje, y amasar estos dispersos. detalles juntos, para producir la voz más armoniosa que mejor se adapte a ese rol.

Los actores de doblaje de China son realmente muy poderosos, y el doblaje en la industria de la animación requiere los esfuerzos conjuntos y los esfuerzos de muchos profesionales.