Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué las líneas de la Ópera de Pekín tienen que ser tan largas y ni siquiera puedo entender la letra?

¿Por qué las líneas de la Ópera de Pekín tienen que ser tan largas y ni siquiera puedo entender la letra?

Como dice el refrán: Aprende a leer y aprende a jugar. Un libro que no ha sido leído parece tener hambre e imparable. El drama es diferente. Cuanto más te familiarices con él, cuanto más te expongas a él, más te interesará. Es un proceso artístico hacer que cada palabra sea tan larga en las líneas de la Ópera de Pekín. Es una especie de "rima de Zhongzhou", cercana al dialecto del sur, mezclada con la "rima de Huguang", cercana al dialecto de Hubei, y habrá algunos rastros del chino antiguo. Este idioma requiere mucho esfuerzo para hablarlo en el escenario. Si no lo aprendes durante algunos años, perderá su encanto y sonará incómodo. En la serie de televisión "The House Gate" que vimos, Chen Baoguo solía decir: "Mira la oscuridad que se avecina, debe ser el ladrón. ¡Cuando lo alcance, lo mataré limpiamente!". Sonábamos muy incómodos y en broma. Drama, no vernáculo, parece ser un drama, pero Hao no tiene el encanto de un drama. A un verdadero actor nunca se le permitiría hablar en un lenguaje tan mediocre en el escenario. Eso significa que no se les permite subir al escenario. Dentro y fuera del escenario de la ópera, se necesitan varios años de entrenamiento antes de poder hablar auténticamente y con un acento de "rima shang" antes de poder actuar en el escenario. Por supuesto, es imposible que el director de Dazhaimen no lo entienda, pero el calendario de filmación no le permitió a Chen Baoguo hablar con autenticidad y grabar la serie de televisión en el escenario, por lo que tuvo que hacer esto.

En el escenario, esto se llama "rima shang". Sólo las personas con estatus y cultura oficiales pueden pronunciar líneas en este tipo de lenguaje con rima. , las personas que son ciudadanos comunes y corrientes hablan "acento de Beijing", que es el dialecto de Beijing. Pero no es enteramente el dialecto local de Beijing, y requiere un acento pekinés muy particular. Generalmente, los pequeños dandies alegres y lindos, las amantes con la cara pintada (arlequines) en sus casas, los periódicos, etc., todos usan el acento de Beijing de "Jingbai".

Con una mayor exposición y apreciación de la belleza del lenguaje y el canto, gradualmente te enamorarás del encanto de la Ópera de Pekín.

Espero que esto ayude. ?