Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué las películas en inglés suenan raras cuando se traducen al mandarín?
¿Por qué las películas en inglés suenan raras cuando se traducen al mandarín?
La película mejor doblada que he visto es la versión cantonesa de "Titanic", producida en Hong Kong. Si estás interesado, puedes echarle un vistazo.
Creo que puede ser por el mandarín. Es innegable que el cantonés y el inglés están más integrados. La gente de Hong Kong habla mucho inglés y no suena nada rígido.