Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué suena tan bien el doblaje al mandarín taiwanés?

¿Por qué suena tan bien el doblaje al mandarín taiwanés?

En el pasado, debido a la necesidad de ser amigables y amigables con Estados Unidos, Japón y Hong Kong (antes de la entrega), una gran cantidad de películas y dibujos animados de Estados Unidos, Japón y Hong Kong Sin embargo, para promover [el mandarín], las regulaciones restringieron la reproducción de sonidos originales de idiomas extranjeros y sonidos de dialectos, por lo que se necesitan muchos actores de doblaje. ¡El sistema de licencias que requiere exámenes para todo requiere actores de doblaje! ¡Tomar clases de pronunciación de mandarín y clases de habilidades de pronunciación, lo que los hace muy profesionales!

Los tiempos han cambiado Bueno, Taiwán ahora está diversificando la localización. La mayoría de los dramas extranjeros se transmiten con canales principales y secundarios. el sonido original y los subcanales están en mandarín. Este es también el modelo para los dramas en dialecto. La competencia es feroz y para lograr altos índices de audiencia, se requiere un buen doblaje.

Además de tener un buen nivel, los que se pueden transmitir en China continental probablemente tengan buenos ratings. ¡El doblaje también debería ser bueno!