Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué siempre tienes que volver a doblarlo cuando introduces dibujos animados extranjeros? ¿No está bien agregar subtítulos en chino directamente?

¿Por qué siempre tienes que volver a doblarlo cuando introduces dibujos animados extranjeros? ¿No está bien agregar subtítulos en chino directamente?

La Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión y la ley (que estipula el idioma y los caracteres, el del mandarín, el nombre original es realmente difícil de memorizar) tienen regulaciones que obligan a la radio y la televisión a utilizar el estándar. idioma y caracteres de la República Popular China y la República Popular China, y deben usarse idiomas extranjeros o dialectos deben ser aprobados, y las películas en idiomas extranjeros no deben exceder el ?% (olvidé el número específico, pero definitivamente es bajo ).

Y todas las animaciones introducidas por el país están dirigidas a niños más pequeños, por lo que no reproducirán la animación original.

No creo que a ningún fanático del cómic le guste. pero no hay nada que puedas hacer al respecto, está estipulado por la ley.