Tema especial sobre novelas y óperas chinas antiguas: un breve análisis del significado cultural de "El Pabellón de las Peonías"
一
"The Peony Pavilion" de Tang Xianzu "se convierte en un sueño debido al amor y se convierte en una obra de teatro debido a los sueños", "lleno de asombro y elocuencia", el único La experiencia de vida en él es difícil de entender para la gente común. Él mismo dijo: "La pantalla verde del Jade Tea Hall llega en primavera y se canta la nueva letra de" The Peony Pavilion ". Nadie lo entiende después del triste rodaje, y pellizco las marcas de sándalo para enseñar a los jóvenes actores. ". La gente de la época también decía: "Porque el autor era conocido por sus poemas y ensayos en sus primeros años, y era un pensador que pertenecía a la Escuela Taizhou y le gustaba discutir temas de actualidad. Por lo tanto, la gente a menudo se negaba a hacerlo". "Hablamos de la obra basándose en la obra" al tratar sus obras. Siempre pensaron que hay muchos ingenios escondidos en las imágenes dramáticas, que son infinitas para explorar". ("Historia de la actuación de la ópera Kun", escrito por Lu Eting, editado por Zhao. Jingshen, Editorial de Arte y Literatura de Shanghai, 1980, pág. ¿Cómo entender el significado cultural de la Ópera Kun "El Pabellón de las Peonías"? Creo que lo primero es ver la obra y leer el guión, pero leer la traducción al inglés y ver lo que dicen los extranjeros puede resultar esclarecedor. Además, debido a que el método descriptivo de la antropología es cercano al de la literatura, los antropólogos pueden "interpretar" guiones como los críticos literarios. “El trabajo del antropólogo es seleccionar una empresa cultural que atraiga su atención, y luego desarrollarla y hacerla ilustrativa con una descripción detallada para informar a sus lectores la comprensión del significado de la cultura que describe” (“Humanity as Cultural Criticism” Science - An Experimental Age in the Humanities" (Marcus Fischer, Sanlian Bookstore, 1998, página 52)
Shakespeare y Tang Xianzu pertenecen a la misma época, y ambos murieron en 1616. Cyril Birch El traductor de "The Peony Pavilion" dijo que la "Inscripción" de Tang Xianzu fue escrita en 1598, casi al mismo tiempo que Shakespeare escribió "Romeo y Julieta" en el otro lado del mundo. "Pabellón" es más similar. 》En respuesta a un proverbio occidental, Shakespeare es indescriptible. Estos dos grandes dramaturgos no solo vivieron en el mismo período histórico, sino que también tienen pensamientos similares. Hasta el día de hoy, no solo el pueblo chino, sino también los extranjeros no pueden decir lo suficiente sobre ellos: "Sin visitar este jardín, ¿cómo podría haber realizado este esplendor de la primavera?" (¡Sin visitar este jardín, cómo podría haber realizado este esplendor de la primavera!). Sea una metáfora: no comprender el arte de la ópera Kun clásica es un signo de falta de cultura. La empresa editorial Cheng & Tsui de Boston, EE. UU., publicó con orgullo 55 volúmenes de "The Peony Pavilion" (en inglés The Peony Pavilion o Pinyin Mudan Ting). ), y fue nombrado un trabajo académico destacado en los Estados Unidos en 1981. Los traductores fueron Xu Shuofang y La introducción en la portada del libro de la versión comentada de Yang Xiaomei de "The Peony Pavilion" es concisa y concisa: "Esta historia de drama clásico produjo en la dinastía Ming a finales del siglo XVI cuenta la historia de Du Liniang que soñaba con un amante ideal pero no tenía esperanzas de volver a encontrarla. Al verlo, murió inquieta. Parecía estar muerta, buscando constantemente al amante de sus sueños. hasta que este amante finalmente descubrió su autorretrato; este amante también soñó con ella, y el amor la hizo mágicamente volver a la vida".
El "Prefacio" del traductor citó por primera vez la "Inscripción" de Tang Xianzu: "¡Las mujeres en el mundo preferirían ser como Du Liniang si tuvieran sentimientos! La persona que sueña con él estará enferma y la enfermedad estará cerca de su mano. La pintura describe que se transmitió al mundo y luego murió. Después de tres años de muerte, la persona que puede encontrar lo que soñó en el desierto renace". Tang Xianzu sabía que "los vivos pueden morir y los muertos pueden vivir", pero el mundo no lo creía. "Teoría de Xingke". Por lo tanto, argumentó que las historias tienen su origen, y "las cosas de este mundo no se pueden resumir en este mundo. ¡Si no entiendes a las personas, siempre puedes usar la razón para entenderte unos a otros! Debe haberlas". No hay razón para esto." "¡Debe haber maldad en el conocimiento de An!" Esta es una afirmación contundente, pero después de leer el libro y ver la Ópera Kunqu "The Peony Pavilion", nos conmovimos profundamente y lo perdonamos. Para Tang Xianzu, el "amor" es genial. Viene del corazón, es incontenible y es una victoria sobre la fría racionalidad feudal.
De hecho, la burocracia de Tang está llena de amor y él utiliza el amor entre hombres. y mujeres en "The Peony Pavilion" para expresar su liberación y libertad personal, "mientras sea profundo, los vivos pueden morir y los muertos pueden vivir no solo es la primavera de la niña, sino también un". Metáfora del libre pensamiento de liberación individual: "el amor más profundo" puede "regresar al alma". "El escritor siente el dolor del pueblo, la opresión de la juventud y los talentos inútiles de los intelectuales. La depresión de esta época y sociedad y la esperanza de una salida se condensan en la escritura del escritor y se reflejan en el personaje de Du Liniang" ("Kun Opera" Art", primer número, página 64).
Wang Siren, un erudito de la dinastía Ming, dijo: "El amor no puede ser juzgado por la muerte. La muerte no es suficiente para disfrutar plenamente del amor. Si cientos de aventuras amorosas terminan con la muerte, entonces el amor no puede ser más profundo que el de Ali. " Ji Kang dijo en "Shisi Lun" que "vamos más allá de las enseñanzas y dejamos que la naturaleza siga su curso". Existe una profunda contradicción entre la naturaleza humana y la ética y los conceptos morales feudales. Las dos escenas "Visitando el jardín" y "Buscando sueños" expresan de forma concentrada la idea de defender la naturaleza "Resulta que mi afición de toda la vida es la naturaleza", es la frase final. Los antiguos adoraban el drama y utilizaban mujeres hermosas para expresar sus ideales políticos. Esta ha sido la tradición desde "Li Sao" de Qu Yuan, "la fábula de las bellezas y las hierbas, todos ministros leales e hijos filiales". Esto requiere comprensión y reflexión constantes. Incluso el gran Mao Zedong dijo que después de leer "Li Sao" varias veces, obtuvo nuevos conocimientos. Wu Mei dijo que "El Pabellón de las Peonías" está "en el momento de la vida o la muerte", los primeros cinco pliegues "mueren de la vida" y los últimos cinco pliegues "vienen de la muerte" ("Ensayos de la ópera Wu Mei" compilados por Wang Weimin, Editorial de Drama de China 1983 p.156). La muerte y el renacimiento de Du Liniang son de hecho el centro de la obra y la esperanza del autor por la inmortalidad de sus ideales. El feudalismo puede resucitar, pero ¿por qué la democracia no puede ser como Du Liniang, que "renace después de que la luna se pone y la lámpara vuelve a ponerse roja"?
El traductor también dijo que durante la era Tang Xianzu, la Ópera Nan alcanzó la cima de su popularidad. Cuenta el amor entre un joven y una mujer, que encuentra resistencia pero termina con un feliz reencuentro. Du Liniang es una de las heroínas más admirables de la literatura clásica china. La obra tiene una elegancia pausada. En un bello ambiente, utilizando un lenguaje poético, analizó los distintos personajes principales del juego entre la vida y la muerte y sacó "profundas conclusiones filosóficas". También dijo que los estudiantes universitarios de China continental y Taiwán pueden tener un buen sueño cuando lean este libro sobre el césped en un domingo soleado. Además, la joven Du Liniang tiene características generales. El Sr. Pan Guangdan dijo: "Los jóvenes que normalmente son muy reservados antes de casarse son propensos a soñar despiertos". Usó libros antiguos como evidencia: "Hay veintiocho bellezas, de pie, ... incomparables en belleza. Xu Nai baila con el viento, como si caminara sobre el suelo, elegante y elegante, llena de encanto, sus mangas se agitan. arriba de las nubes "No se pega ni se desprende." (Obra original de Pan Guangdan sobre Psicología Sexual, traducida y comentada por Life Reading News Press, 1988, p. 172) También hay una niña de la dinastía Song que murió en Cuando tenía diecisiete años, lloró con lágrimas en las solapas. Fue rápido y sincero, y obligó a su pluma a tocar la pequeña sombra de una flor. La miró fijamente durante mucho tiempo y finalmente murió. dolor" (ibid., p. 179). En la dinastía Ming, había una actriz llamada Shang Xiaoling en Hangzhou. Era conocida por sus habilidades eróticas y era buena interpretando "The Peony Pavilion: The Return of the Soul" de Tang Xianzu, debido a un mal de amor unilateral. , se deprimió, enfermó y murió en el cisne rojo. Las descripciones de estos libros antiguos son muy similares a las de Du Liniang. El amigo de Li Yu, You Dong de Suzhou, escribió "Jun Tian Le". Esta obra ríe y maldice, atacando la oscuridad de la sala de exploración. También es similar a "The Peony Pavilion", el protagonista "muere por amor y puede resucitar después de la muerte". En los tiempos modernos, "Painting Dreams" de He Qifang también escribió sobre la muerte prematura de una niña de dieciséis años de una familia campesina. "Ahora, en mi sueño, es un bosque desolado, todas las hojas han desaparecido. O cuando viajo por Wu Gorge, el cielo oscuro, el agua oscura, no sé a dónde ir. Cuando me despierto, el El crepúsculo de la ciudad es como el mundo de mis sueños "("Painting Dream Life", hermoso artículo de He Qifang, editado por He Naiguang, Huacheng Press, 1992, página 1).
二
Otro minucioso trabajo del traductor es el libro "The Chinese Stage - Elite Theatre of the Ming Dynasty" ("SCENESFORMANDARINSTheEliteTheateroftheMing" Cyril Birch New York Columbia University Press). Su tema es presentar la relación entre las élites de la dinastía Ming y el escenario. Estudió y enseñó chino en SOAS, Universidad de Londres. He estado en esta universidad. Se dice que la biblioteca china es la mejor del Reino Unido. Hay muchos estudiantes extranjeros allí, y también hay grandes pinturas de paisajes chinos tradicionales colgadas en las paredes. Comido en la cantina de la universidad. No puedo elogiar lo suficiente una comida extranjera.
Es sólo una coincidencia que haya un párrafo al comienzo del libro del profesor Bai Ye que es particularmente similar a una escena que vi en un teatro. El viejo experto estadounidense dijo que la Ópera Kun se produjo en el punto de inflexión del siglo XVII, que fue la época dorada del teatro chino. Imaginemos que “hace cuatrocientos años, algunos extranjeros visitaron la antigua ciudad de Suzhou junto al Gran Canal” y “algunos de ellos fueron invitados a participar en actividades sociales en casas particulares chinas”; “Hoy es el cumpleaños de nuestro amigo el Gobernador de China”; Provincia de Jiangsu, y celebrando con un grupo pequeño, la oficina del gobernador estuvo más tranquila de lo habitual" y "hubo un gran evento en la espaciosa residencia".
También dijo que era un día de primavera, las peonías estaban en flor y los caminos en el bosque de bambú estaban barridos; en la cocina se preparaba pescado del lago Taihu; hacía un poco de frío en la sala del teatro; Era muy alto y estaba bien decorado. Lo más importante es tener una obra. El equipo familiar y la banda ya esperan al costado del escenario. La obra encargada es "una comedia ligera, el diálogo está lleno de inteligencia y el canto es poético y pintoresco". " El fondo presentado por el Sr. Bai Ye es muy similar al fondo que vemos hoy en el teatro. El antiguo escenario del museo estaba en la mansión del ex gobernador (en realidad, el gobernador), con el Jardín del Administrador Humilde detrás.
En el escenario, Du Liniang, interpretado por Wang Fang, canta:
Resulta que las flores de colores florecen por todas partes
Parece así está todo en ruinas
Buenos tiempos, hermosos paisajes, no importa el cielo
¿De quién es el patio para disfrutar de las cosas?
Básicamente hay una persona, una mesa, una silla y una lámpara en el escenario. Pero durante la actuación de hora y media de duración, el público se sumergió en el ámbito del arte. Esta pieza de "El Pabellón de las Peonías" enseñada por la generación "Zhuan" y Zhang Jiqing, "es tan profunda y hermosa que otras óperas antiguas y modernas no pueden lograrlo. Se puede decir que es un modelo de técnicas de expresión artística en el chino tradicional". ópera. Si el actor carece de habilidades suficientes, nunca estará calificado para la interpretación. Fuera del escenario, el público quedó inmerso en la belleza de la Ópera Kun, temiendo que la música terminara. Kun Opera es un arte que expresa mejor el lirismo tradicional chino. Combina canción, danza, poesía y drama en una forma tan exquisita. Algunas óperas occidentales parecen tener canciones pero no bailes, sólo cantos. Desafortunadamente, la recientemente popular Ópera de Pekín "La concubina china" se parece un poco a una ópera extranjera. Kun Opera puede expresar las emociones más bellas en el escenario más simple. En el contexto de la cultura empresarial global moderna que domina el mundo, Suzhou todavía tiene excelentes productos de la cultura tradicional, que es realmente el orgullo del pueblo de Suzhou. Ahora bien, si queremos seguir manteniendo este estatus, tenemos que transmitirlo de generación en generación.
Por muy bueno que sea el cuaderno de escritorio, por muy reducido que sea el guión, si no hay actuación en el escenario, el impacto no será tan grande. Las técnicas de interpretación tradicionales que se han conservado durante cientos de años han sido transmitidas por la generación anterior de actores de generación en generación y son muy valiosas. De hecho, muchos extractos de ópera tradicional han pasado por cientos de años de trabajo creativo, el procesamiento continuo de los actores y la experiencia interpretativa de los actores para hacerlos más gloriosos y conmovedores. Por ejemplo, la Compañía Suzhou Jixiu en la Dinastía Qing era "la más autora de la Compañía Su. Todos los miembros eran ancianos del Jardín Liyuan. No estaban interesados en el espectáculo, sino en el fino ritmo de sus voces y la mano de obra de sus cuerpos". Fascinó a la gente, al igual que las reuniones antiguas. No fue la primera. La primera clase no puede entrar aquí ". En la dinastía Qing, Jin Dehui era bueno interpretando a Gui Men Dan (llamado Wu Dan en Kunban), y "Looking for Dreams" es su actuación representativa. Su actuación es "una especie de tristeza a pesar de su frialdad". Recuerda los poemas de los antiguos: "La pantalla verde está separada por una gasa y la estufa de té mira a la gente como jade". "Cuando el banquete evoca al viejo Linchuan, la noche en el salón de té de jade es profunda y conmovedora". ("El maestro del lago Yuanhu, un monje Ji Yan" "Peony") Pavilion Song", Volumen 22 de "Crónicas de poemas Ming"). ¡Qué conmovedor es esto!
La Ópera Kun de Suzhou "El Pabellón de las Peonías" revivió después de la Revolución Cultural. Sólo entonces la gente volvió a reconocer el elevado estatus de la Ópera Kun. Éste fue el significado de la actuación de Zhang Jiqing en ese momento. Durante mucho tiempo, la Ópera Kun no ha tenido ese estatus. Canción y danza de Zhang Jiqing: "Los demás aman las flores y la hierba, la vida y la muerte son según los deseos de la gente, y nadie se queja del dolor y la tristeza. Se dice que supera a la generación de ". Zhuan" y también supera a Mei Lanfang (sólo por esta razón) Comentario: En los documentales de la década de 1959, Mei, ya mayor, interpretó de nuevo a Hua Dan, por lo que, naturalmente, no era tan hermoso como una mujer joven). La actuación de Zhang Jiqing también fue extraordinaria en su mediana edad. Aunque parece una mujer corriente fuera del escenario, puede aparecer en el escenario como una niña con una "garganta tan tranquila como la de un oropéndola joven". Como decían los antiguos, "suave y elegante, tan larga como una palabra, que se extiende a varias respiraciones", la suerte es gratis. También expresa su estado de ánimo melancólico con un baile tranquilo. A veces sonríe un poco, agita sus mangas y va al jardín con las golondrinas volando y los oropéndolas cantando. El tradicional "Pabellón de las Peonías" es tan simple y sin pretensiones que "el color original es claro, la comida es normal y el mundo está lejos del mundo".
El método de actuación en el antiguo escenario de Zhongwangfu es el mismo que el antiguo, incluida la entrada y salida de generales, inspecciones, etc. La iluminación también utiliza luz blanca brillante, que resalta las actuaciones de los actores. El élder Zhu Jiaxin apreció especialmente el acompañamiento de esta obra, que sólo utilizó la cuerda sur (cuerda de tres cuerdas) y el yueqin. Dijo: "¿Por qué tenemos que añadir violonchelo y bajo? Kun Opera se trata de escuchar su sabor elegante. Si la banda sonora es demasiado rica, a veces destruirá el encanto clásico y la concepción artística". Todos ellos pueden incorporarse a la Ópera Kun. Nuestros predecesores se dieron cuenta de esto hace mucho tiempo. ¿Por qué no se ha "introducido" la Ópera Kun con tantos instrumentos musicales chinos y extranjeros? El Sr. Zhu enfatizó: "Los antiguos no eran tontos. Sabían cómo debía presentarse la Ópera Kun a la gente.
De hecho, la banda sonora de la ópera Kunqu se ha perfeccionado durante varias generaciones y ha encontrado una combinación armoniosa, como usar generalmente dos flautas y tres cuerdas y un yueqin, agregar un sheng a una ópera Shengdan, agregar una suona a una ópera Jingchou, etc. ."
Los extranjeros también vienen a "visitar el jardín", y ahora hay diferentes versiones de la versión completa de "The Peony Pavilion". Esto es una locura en todo el mundo. Uno es el 55- versión parcial de "The Peony Pavilion" dirigida por el director chino-estadounidense Chen Shiquan "En Internet, vi 55 anuncios de la versión completa de "The Peony Pavilion" dirigida por Chen Shiquan. Más tarde, también vi el video de la película. Versión completa de "The Peony Pavilion" interpretada por el Shanghai Kunqu Opera Troupe. Gu Zhaoshen también tiene la intención de reeditar "The Peony Pavilion". Dijo que solo tengo dos principios: primero, la adaptación debe dar rienda suelta al tema. de la obra original; en segundo lugar, debe conservar las ventajas y características del arte escénico de la Ópera Kun. Creo que si continuamos, puede haber una nueva adaptación del éxito de taquilla británico "Shakespeare in Love" para intercalar las obras de Shakespeare. Con la trama de "Romeo y Julieta", sin embargo, este método creativo no se utilizó en la dinastía Qing. Ya apareció en "Linchuan Dream" de Jiang Shiquan, y tanto Tang Xianzu como Du Liniang todavía aparecieron en el escenario. Una versión más completa de "The Peony Pavilion", que todavía está disponible para audiciones, otros procesan la actuación. Reducir el guión es una habilidad. Como lugar de nacimiento, Suzhou debería hacer un mejor trabajo para mantener sus características tradicionales. >