Apreciación de "On Rain" de Zheng Chouyu, grado 9
Zheng Chouyu
(La lluvia dijo: Abril ha estado esperando en la tierra durante mucho tiempo...)
La tan esperada Urata y pastar.
Los tan esperados estanques y arroyos para peces
Cuando Urata se congeló durante un invierno, las semillas quedaron aprisionadas.
Los pastos se secaron y se perdieron rastros de ganado vacuno y ovino.
Cuando el estanque de peces está frío y poco profundo, los peces que nadan quedarán varados.
El arroyo se vuelve más tonto y las canciones desafinan.
Yu dijo, allá voy, visitaré la tierra en abril.
Estoy aquí, camino ligero, susurro suavemente.
Mi amor es como un hilo que teje el cielo y la tierra.
El apodo de cada niño lo considero muy dulce y preciso.
Estoy aquí, vienen relámpagos y truenos, y el viento no sopla.
Quizás lo sepas cuando venga.
No abras tu paracaídas para rechazarme.
No cerrar puertas y ventanas y bajar las cortinas.
No estés ocupado poniéndote el impermeable, ponte el sombrero rápido.
Yu dijo: Vine a la tierra para estar cerca de ti.
Estoy invitado en abril, trayendo el bautismo de la primavera.
¿Por qué no levantas la cara y me dejas besarte?
Por qué no me sigues y sigues el compás de mis pasos
Sígueme hasta la tierra de Urata, será húmeda como ungüento.
Cuando vayas al pasto, haz fotos de los nuevos brotes de madreselva.
Saluda a los peces alrededor del estanque
Escucha el arroyo y practica tu nueva canción de lavandería.
Yu dijo: Estoy aquí, y el lugar de donde vine está muy lejos.
Hay picos imponentes y nubes blancas en el cielo
Yo era un niño y me encantaba jugar como tú.
Sin embargo, tengo suerte.
Crecí sonriendo entre las nubes blancas.
Lo primero que quiero enseñarte es a reír con valentía.
¿No viste que Liu Tiao se inclinó cuando me vio sonriendo?
El león de piedra se rió y lloró al verme.
La golondrina sonrió al verme y levantó sus alas.
Lo segundo es que te enseñaré a reír con valentía.
La bandera vibró al verme.
Mientras la bandera sonría, se oirá la voz de la primavera.
Mientras sonrías, hay esperanza para la tierra.
Yu dijo: Estoy aquí y no volveré una vez que esté aquí.
Mientras tú ríes, yo descanso feliz.
Un día, estabas comiendo una manzana y limpiándote la boca.
Recuerda, la dulzura en tu boca es mi bendición.
1979
Apreciación de la teoría del agua de lluvia
El poema "Lenguaje de la lluvia: una canción para los niños que viven en China" se publicó en el periódico Taipei United el 28 de abril. 1980. Es fresca, vivaz, clara y duradera. Es una canción infantil adecuada para todas las edades. También es una de las mejores obras de Zheng Chouyu: un nuevo poema. Las preocupaciones de la poesía siempre han sido tan ligeras como las de la música. Los poemas anteriores eran suaves y a veces un poco negativos, pero este "Rain Talk" es ligero y lleno de significado positivo. Su atmósfera no se limita a la música ligera.
El poema completo tiene ocho estrofas, la primera y séptima estrofas tienen ocho versos, la sexta estrofa tiene cinco versos y las restantes cuatro versos cada una. La primera estrofa habla de la primavera y abril, cuando la tierra espera la lluvia. En la segunda sección está escrito que la lluvia llega suavemente. Los versículos tercero y cuarto dicen que la lluvia espera que la gente en la tierra no la resista, sino que la reciba y se acerque a ella. El quinto verso escribe que la tierra está humedecida por la lluvia. El sexto verso dice que Yu creció con una sonrisa, por lo que en el séptimo verso, Yu quiere que todos se rían también y sonrían con valentía. El versículo 8 dice que cuando llueve sobre la tierra, da fruto.
Esta lluvia no es "Hard Rain" de Bob Dylan, sino la dulce lluvia que dulcemente llama a los nombres de los niños y hace que en la tierra crezcan dulces manzanas. ¿No es la fría "lluvia fría" en la visión periférica, sino llena de ella? ¿Susurro? ,¿Lleno? ¿amar? Lluvia cálida; ¿no Fan Zhongyan? ¿Ni siquiera por un mes? ¿Fefeifei? ¿Lluvia erótica? , pero el ritmo es rápido y su humedad es como una lluvia fresca. Esta lluvia nutre la tierra y hace que todo prospere.
¿Trajo la lluvia una primavera esperanzadora y un abril feliz en lugar de lo que se quejaba Eliot? ¿cruel? Abril. ¿Esta lluvia? ¿Como hilos que tejen el cielo y la tierra? Al estar cerca de la gente, provocando risas y cantos, esta lluvia hace que el cielo y la tierra se mezclen armoniosamente. En la primavera que trae esta lluvia, los pájaros naxi cantan y las flores son fragantes. ¿Dulce primavera? . ¿Flanner? ¿Primavera típica? Todo lo bueno y el ambiente están aquí.
¿La lluvia de Zheng Chouyu trajo esperanza y felicidad a la gente y, finalmente, murió por ella en esta tierra? ¿Tener un descanso placentero? . El tema de este poema es muy claro y positivo, ¿se puede decir? ¿saludable? Sí. Obras de este tipo benefician a personas de todo el mundo y ciertamente son dignas de promoción. Pero aprecio este poema no tanto por la enseñanza de la poesía como por el arte de la poesía. El poema "Yu Shuo" ciertamente marca el cambio en la conciencia del tema de Zheng Chouyu y muestra su persistencia en las habilidades artísticas. Después de enseñar poesía, hay demasiadas cosas sobre poesía. La Teoría de la Lluvia logra la unificación de los dos, y la clave de su éxito es obviamente el arte de la poesía...
El uso de la personificación hace que este poema esté lleno de nueva vitalidad. Hay vida en los campos de ura, pastos, estanques de peces y arroyos porque todos esperan. La lluvia es la protagonista del poema, y por supuesto es más vivaz. Vimos la lluvia caminando y gritando, ¡qué hermosa mensajera de la primavera! ¿La lluvia atrae a la gente? ¿Saludar a los peces que saltan junto al estanque/Escuchar la nueva canción de lavandería que practica el arroyo? ¿Él enseña todo? ¿Una sonrisa valiente? :?El mimbre me vio reír y se inclinó/el león de piedra me vio reír y llorar? ! Esta frase es muy inteligente. Con la brisa y la llovizna, el mimbre se balanceaba suavemente, como si se inclinara con una sonrisa. La lluvia que goteaba de la cara del león de piedra realmente lo hizo reír hasta las lágrimas. El poema de Wordsworth "Escrito a principios de primavera" describe la escena de la primavera con las dos líneas siguientes:
Nuevas ramas se extienden desde el abanico.
Capturando la brisa
¿Creo que estas dos líneas de trabajo son peores? ¿Willow me vio sonreír y se inclinó? Tan fresco e interesante. Esta frase de "preocupación" es tan única como "Liu Yong" de Zhang Zhi:
Jasper finge ser un árbol, con miles de tapices de seda verde colgando. No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Un buen poeta siempre tiene una rica imaginación, y Zheng Chouyu no es una excepción. Comparó las nubes blancas con los bebés de la lluvia. Esta es una buena imaginación, y esta afirmación es científica: el vapor de agua (las nubes) se condensa en lluvia, y la lluvia es concebida por las nubes, por lo que las nubes son los bebés de la lluvia. ? ¿nube? ¿Qué pasa con las nubes? ¿Blanco? , para ilustrar la belleza y la felicidad de la vida infantil de Yu. ¿El poeta dijo que volvió a llover? ¿Nunca volver? El cielo, pero descansando en la tierra, porque todos saben que en cuanto cae la lluvia, desaparece y queda sepultada. ¿Segunda línea de la segunda estrofa? ¿Tejido de punto? El buen uso de los caracteres chinos muestra la habilidad y la imaginación del poeta para refinar los caracteres chinos. ¿No es cierto que la lluvia convierte al mundo en una vasta blancura? ¿Como hilos que tejen el cielo y la tierra? ¿En realidad?
"On Echoes of Rain" también es excelente. ¿Todo el poema toma la lluvia como imagen central, abriendo y cerrando, como dijo Liu Xie? ¿Comunicarse en idiomas extranjeros y prestar atención a su significado interno? no hace falta decir nada. El uraciano, el pasto, el estanque de peces y el arroyo en la primera estrofa (todos los cuales necesitan lluvia, lo que muestra la cuidadosa disposición del poeta) aparecen, resonando una vez inmediatamente en la primera estrofa y luego nuevamente en la quinta estrofa. La estructura de este poema es rigurosa y ordenada. El primer verso comienza esperando la llegada de la lluvia; los versos 2 al 7 describen cómo la lluvia nutre la tierra y trae risa a todas las cosas; el verso 8 usa la lluvia para completar la tarea, descansa en paz; (Las plantas se nutren, florecen y dan frutos. Las manzanas son dulces, pero ciertamente no tan astringentes como en las novelas de Huang Chunming.) La risa de todas las cosas es el sonido parecido al vals de la primavera y la danza de la primavera, y la finalización del La misión de la lluvia es el sacrificio de la primavera. ¿Todo el poema está lleno de una atmósfera alegre desde la exposición (estrofa 1) hasta el desarrollo (estrofas 2 a 7) y el resumen (estrofa 8)? ¿Sinfonía de lluvia primaveral? música.
¿Cuál es el subtítulo de "Rain Whispers"? ¿Cantar para los niños que viven en China? . Este poema es fresco y brillante, activo y vivaz, claro y duradero, y las palabras coloquiales son simples y hermosas. Debería compilarse en un libro de texto para que los niños de toda China puedan leer y cantar.
(