Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué cambió el doblaje en los últimos niveles de Slam Dunk?

¿Por qué cambió el doblaje en los últimos niveles de Slam Dunk?

Se dice que en ese momento, el continente solo compró la versión de los episodios 1 al 56. Más tarde, algunas personas sintieron que había algunos problemas económicos y económicos al dejar siempre la versión taiwanesa del doblaje. transmitido en todo el país, así que decidieron hacerlo sin permiso. Abogué por que el doblaje fuera realizado por personal de doblaje continental. Ellos deberían ser los que doblasen a Astro Boy, a partir del episodio 57. Sin embargo, para ser honesto, el doblaje en China continental también es muy bueno. En cuanto al doblaje de los episodios 57-64, no es que el doblaje del personal de doblaje tenga un problema, sino que cuando el personal de doblaje está doblando, el. La música desaparece o se baja. Incluso el sonido original no fue eliminado. El doblaje continental falló en estos dos aspectos, probablemente debido a problemas técnicos. Entonces, en este sentido, el personal de doblaje de la versión continental también respeta el trabajo de doblaje, pero es una lástima que debido al atraso de la tecnología no puedan desempeñarse o no puedan desempeñarse plenamente al nivel que les corresponde. Los 8 episodios doblados por el personal de doblaje continental se convirtieron en el único defecto de "Slam Dunk". Más tarde, cuando la versión continental llegó al episodio 64,

debido a las mejoras económicas, compré la versión de Taiwán a partir del episodio 65.