Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué muchos actores de películas o series de televisión tienen que doblar sus voces en lugar de utilizar sus voces originales?

¿Por qué muchos actores de películas o series de televisión tienen que doblar sus voces en lugar de utilizar sus voces originales?

Porque el éxito de una serie de televisión o una película depende no sólo de las habilidades interpretativas de los actores, sino también de la cooperación profesional de los actores de doblaje detrás de escena. Algunas personas pueden preguntarse, ¿por qué los actores no pueden usar sus propias voces originales?

Problemas con los actores

Algunos actores tienen poca capacidad de diálogo y no pueden recordar sus líneas, o simplemente no tienen las cualidades que un actor debe tener y no recuerdan sus líneas. también las Cosas originales que han sido expuestas. En este caso se deberá recurrir al postdoblaje por parte de actores de doblaje. También hay algunos actores de Hong Kong, Macao, Taiwán y extranjeros cuyo mandarín no es muy estándar. Si es una escena con emociones profundas y de repente aparece el mandarín no estándar, ¡es fácil para el público burlarse de ellos!

La voz es bastante diferente de la personalidad del personaje

Como todos sabemos, el trabajo principal de los actores es la actuación. Sus expresiones y movimientos pueden expresar la personalidad y las características del personaje de manera muy vívida. la voz sólo puede cambiar el tono del habla, pero la calidad del sonido no cambiará. Por ejemplo, si le pides a una persona con una voz muy apasionada y áspera que desempeñe el papel de un erudito débil, definitivamente podrá expresarlo, ¡pero su voz hará que todos se sientan en conflicto! Porque es demasiado dramático. Esto requiere actores de doblaje profesionales para doblar.

Otra situación es que las habilidades de actuación del actor están en línea y todo tipo de actuaciones son muy buenas, sin embargo, la propia voz del actor no coincide con la configuración de personalidad del personaje y no puede interpretar bien la personalidad y el carácter del personaje. Emoción, en este caso el director debe decidir si utiliza el doblaje. ¡Porque el actor de doblaje también intentará descubrir el personaje e imitar la voz del actor para adaptarse mejor al personaje!

Cambiar el guión o recrearlo

Incluso después de filmar la serie de televisión, es bastante común modificar y recrear las líneas según las opiniones del director. Estas líneas modificadas a menudo requieren doblaje. Además, algunas series de televisión deben modificarse de acuerdo con las opiniones de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión después de su producción y presentación para revisión. Este tipo de modificación puede variar desde unos pocos cambios menores hasta cambios importantes, como cambios de nombre y cambios de trama. En este momento, es casi imposible encontrar actores para volver a filmar, por lo que solo podemos volver a hacerlo mediante doblaje.

Por ejemplo, "Lü Bu y Diao Chan" producida por Chen Kaige en 2002 fue considerada una parodia de personajes históricos durante la reseña, y todos los nombres de los personajes y el título de la obra fueron requiere ser revisado. También fue necesario revisar "La mujer del rey" de Yu Zheng porque involucraba la historia de Chu y Han. En la obra, Lu Pheasant pasó a llamarse "Lü Le", Xiang Yu pasó a llamarse "Yun Kuang" y parte del doblaje completo tuvo que cambiarse desde cero.

El equipo se apresura a trabajar y ahorra presupuesto

Al elegir el doblaje en lugar del sonido simultáneo, a menudo hay consideraciones presupuestarias para el equipo. El periodista aprendió durante la entrevista que el ciclo posterior al doblaje es generalmente relativamente rápido y que se pueden completar de dos a tres episodios en un día, lo que es mucho más eficiente que la recopilación de sonido en el mismo período. Por lo tanto, desde el comienzo de los preparativos se debe determinar si una obra utilizará doblaje o sonido sincronizado.

Además, en ocasiones el efecto de doblaje no es satisfactorio, lo que también está relacionado con el "ahorro presupuestario" del equipo. Algunos miembros del equipo comenzaron a "llorar pobreza" tan pronto como llegaron a la etapa posterior, pidieron un presupuesto menor para el doblaje, e incluso se ofrecieron a dejar que una persona doblara a varias personas más. Para acelerar el trabajo, algunos equipos propusieron una vez la "tarea imposible" de "docenas de episodios en diez días", lo que dejó estupefactos a los actores de doblaje "Si no se puede garantizar la calidad, es mejor no hacerlo". No podemos menospreciarnos sólo porque apresuras el trabajo." Yo también me apresuré”