Presentamos varias comedias extranjeras dobladas al mandarín. ¿Qué sitio web puedo ver? Gracias.
Un lugar es un foro llamado normteam. Simplemente vaya al nuevo espacio de trabajo y busque, y todo lo que salga allí estará etiquetado con la ubicación y agencia del doblaje. El video está en formato mkv de 720p y las pistas de audio encapsuladas en el video están todas en formato aac 2.0. La velocidad de bits del video es baja y el tamaño es pequeño, suficiente para verlo en una computadora.
También hay otros dos lugares, uno es el Foro CMCT y el otro es el Hogar de la Ciudad Santa, donde a menudo se producen videos bilingües. Pero no estoy satisfecho con su área de distribución de videos: primero, la mayoría de ellos no indican la fuente de las pistas en mandarín, es decir, no sé dónde está doblado el mandarín, porque algunas películas pueden tener múltiples versiones, como Estrenos en cines y DVDs, reordenamientos de TV, de diversa calidad. Por supuesto, ahora estoy muy familiarizado con la competición nacional. Cuando termine de verlo, sabré dónde está el doblaje y en qué nivel. Si no lo sé, también puedo consultar la hoja de traducción y otra información para confirmar. El segundo punto que no me satisface es que en algunos vídeos, por negligencia del opresor, el sonido y la imagen pueden no estar sincronizados, por lo que suelo adoptar el siguiente método:
Es decir, si ha descargado la película BD original de alta definición en 720p o 1080p, no es necesario eliminarla. Luego vaya al área de pistas de audio del foro HD, donde hay pistas de audio en mandarín, especialmente las pistas de audio de CMCT, CHD, Siluhd y mysilu. La gestión del área de pistas de audio de CMCT y CHD es efectiva, las fallas de enlace son raras y los recursos de pistas de audio mandarín de 5.1 canales están concentrados. Además, estos tres lugares cuentan con pistas de audio chino TrueHD o de próxima generación de alta calidad mezcladas por entusiastas de las mezclas nacionales.
La pista de audio se puede conectar, simplemente cambie el prefijo del nombre del archivo al mismo que el prefijo del video, al igual que al conectar los subtítulos. La configuración del reproductor llama automáticamente a la pista de audio externa de forma predeterminada, luego coloca el video y la pista de audio en mandarín en una carpeta y cambia la pista de audio en mandarín durante la reproducción.
Pero algunas pistas de audio pueden tener diferentes velocidades de cuadro (la mayoría son HD 23.976 fps, pero algunas pistas de audio son PAL 25.000 fps y algunas películas francesas son Blu-ray 24.000 fps). En este momento, es posible que necesite mkvmerge para volver a empaquetar todos los videos y audios (incluido un video mudo, una banda sonora, una banda sonora étnica y varios archivos de subtítulos) e ingresar un "factor de extensión". Es posible que sea necesario retrasar o avanzar algunas pistas de audio unos milisegundos para diferentes versiones del vídeo. Utilice el reproductor para ajustar los problemas de sincronización con anticipación... Por lo general, el área de pistas de audio del foro mostrará algunas indicaciones como "coincidencia perfecta directa" o "coincidencia después de ingresar xx parámetros".
Además, la distribución teatral a nivel nacional, es decir, la "distribución nacional de estreno público", básicamente puede considerarse que representa el nivel más alto de distribución nacional de películas traducidas. La traducción es relativamente precisa y el nivel de sonido es. Rico, las funciones son numerosas y el control es estricto. Sin embargo, es posible que el estado no publique algunos DVD genuinos o aquellos que se muestran en la televisión porque muchas películas han sido eliminadas del lanzamiento público o el distribuidor no compra derechos de autor formales de propiedad estatal para ahorrar costos y obtener ganancias; Por lo tanto, puede ser una revancha, si no tienes suerte, te encontrarás con una diferencia en aguas bravas, o incluso un doblaje en el escenario de hierba.
Infórmate tú mismo, en realidad no es muy complicado.