Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué los dramas y las películas coreanas rara vez utilizan doblaje?

¿Por qué los dramas y las películas coreanas rara vez utilizan doblaje?

China tiene requisitos estrictos, y el país tiene una gran población y el problema de los dialectos y acentos es muy grave, por lo que se requiere el doblaje al mandarín. Más tarde se convirtió en una regla no escrita, porque así se hace en la industria.

Las voces básicas de los dramas de televisión coreanos son aceptables, porque muchos de ellos son celebridades, presentadores, etc., por lo que las voces no son terribles y también hay cantantes. O la voz tiene sus propias características, encaja con el personaje de la serie de televisión y favorece la expresión emocional. Y usar la voz original demuestra respeto por los actores. China también utiliza sonidos originales, pero los propios actores aún tienen que doblarlos en el estudio de grabación, por lo que el sonido es muy claro en cada serie de televisión. Hu Ge parece tener su propia voz en todas las escenas, pero Yang Mi y Liu Shishi son básicamente interpretados por actores de doblaje profesionales. La razón principal es que sus voces no coinciden con los papeles que interpretan.