Por qué la suerte está echada traducida como trato cerrado
"La suerte está echada" se traduce literalmente al chino como "la suerte está echada".
Y "¡La suerte está echada!" es un dicho que puede usarse para describir cuando estás decidido a hacer algo y estás decidido a hacerlo incluso si fallas.
Su origen es: En el año 49 a.C., después de que César reprimiera con éxito el levantamiento antirromano en la Galia, dudó en el Rubicón en la frontera italiana. Según la ley romana, tenía que regresar solo a Roma, pero esto bien podría darle a los enemigos del país la oportunidad de aprovecharse de él. Si no lideraba sus tropas, "entrar en la boca del tigre" sería una obviedad. ¡muerte!
Al final, César lanzó la frase "¡La suerte está echada!" (Los dados han sido tirados, que así sea), donde morir es la forma singular de dados (dados), y luego dirigió su tropas por el "Río Rubicón" y se embarcó en un camino sin retorno. Más tarde, "La suerte está echada" o "cruzar el Rubicón" se utilizó a menudo para describir "se ha tomado la determinación", "no hay vuelta atrás" o "la quema de la olla".
Información ampliada:
morir: morir; morir; morir; morir; morir; un sustantivo, por lo que se traduce como "molde".
emitir: v. proyectar (vista, sonrisa, etc.); proyectar (luz, sombra, etc.); hacer dudar a la gente (de una obra de teatro o de una película); ) todos los actores; fundición; molde; ?
Por lo tanto, toda la oración significa superficialmente "el molde está echado".