Puente Wuyi Lane Zhuque Piedra Yuhua Río Qinhuai
1. Poemas sobre el río Qinhuai o Wuyi Lane
Poemas sobre el río Qinhuai o Wuyi Lane 1. Poemas sobre Wuyi Lane
"Wuyi Lane"" Yi Xiang" Autor: Liu Yuxi Hay flores silvestres y flores silvestres al lado del puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada de Wuyi Xiang.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente. El puente Zhuque está en las afueras de la ciudad de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente.
Golondrinas vestidas de negro, en los viejos tiempos de la casa de Wang Xie, había muchas golondrinas en el patio. Wang Xie, Wang Dao, Xie An, el primer ministro de Jin, familias aristocráticas y muchas personas talentosas vivían en las calles, con coronas y horquillas. Eran familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi. , Liang y Chen establecieron sucesivamente sus capitales en Jiankang, ahora Nanjing).
En la época de la dinastía Tang, todos desaparecieron sin saber su paradero. Apreciación Este es un poema nostálgico.
En la dinastía Jin del Este, el puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el callejón Wuyi en la orilla sur eran prósperos y prósperos, pero ahora están cubiertos de maleza y desolados. Sintiendo las vicisitudes de la vida y la vida cambiante.
El viejo nido de golondrinas se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no es explícito; el fondo está pintado con "flores de hierba silvestre" y "sol del atardecer", que es hermoso pero no vulgar. Aunque las palabras son muy sencillas, el sabor es infinito.
"Poesía de Xian Maid" de Shi Buhua comentó la tercera y cuarta línea de este poema: "Si se va como una golondrina, se quedará. La golondrina todavía entra en esta sala, y el agradecimiento del rey están dispersos y se ha derretido. Soy una persona común y corriente.
Esto me trae infinitas emociones y mi escritura es extremadamente hermosa "La primera frase es "Hierba silvestre y flores al lado del puente Zhuque". El puente cruza el río Qinhuai en Nanjing y conduce desde el centro de la ciudad hasta Wuyi Lane. El único camino a seguir.
El puente y Wuyi Lane en la orilla sur del río no solo son adyacentes en ubicación, sino que también están relacionados en historia. Durante la dinastía Jin del Este, Wuyi Lane era la zona habitada del pueblo Gaomen Tu. El padre fundador Wang Dao y Xie An, quien dirigió la Batalla de Feishui, vivieron aquí.
La pesada torre decorada con dos pájaros de bronce en el Puente Viejo fue construida por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque y el carril Wuyi están en armonía entre sí.
El uso del puente Zhuque para delinear el entorno de Wuyi Lane no solo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de "matar tres pájaros de un tiro". ". Lo más llamativo de la frase es la hierba y las flores silvestres que crecen junto al puente.
La hierba va creciendo y las flores están floreciendo, lo que indica que es primavera. La palabra "salvaje" se coloca delante de "hierba y flores", lo que añade una atmósfera remota al paisaje.
Además, estas hierbas y flores silvestres crecen junto al puente Suzaku, que siempre está lleno de viajeros, lo que nos hace pensar que puede haber un significado profundo en ello. Recuerdo que el autor utilizó "malas hierbas" para simbolizar el declive en el poema "Diez mil hogares y miles de puertas se convierten en malas hierbas" ("Taicheng").
Ahora bien, en este poema, el énfasis en "malezas y flores" de esta manera solo muestra que el Puente Zhuque, que solía estar lleno de tráfico, ahora está desolado y abandonado. La segunda oración, "La puesta de sol se pone en la entrada de Bird's Clothes Alley" muestra que Bird's Clothing Alley no solo está contra el fondo del antiguo puente deteriorado y desolado, sino que también aparece en el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración, que se interpreta como "Xiezhao", corresponde a la palabra "花" en la oración anterior, que se interpreta como "花花". Ambos se usan como verbos. Ambos describen la dinámica de. el paisaje.
"Sunset", el sol poniente en el oeste, y la palabra "inclinado" resaltaron la sombría escena del sol poniente. Originalmente, se suponía que la entrada del Callejón Wuyi en su apogeo era un lugar donde la ropa iba y venía, y los autos y caballos hacían ruido.
Pero ahora, el autor utiliza un rayo de luz inclinado para envolver completamente a Wuyi Lane en una atmósfera solitaria y sombría. Una vez mejorados el entorno y la atmósfera, parece que es hora de pasar a una descripción positiva de los cambios en Wuyi Lane y expresar las emociones del autor.
Sin embargo, el autor no utilizó métodos de escritura demasiado superficiales, como "¿Quién vive en Wuyi Lane? Mirar hacia atrás hace que la gente recuerde a la familia de Xie" ("Oda a Wuyi Lane" de Sun Yuanyan), "Wang Xie no se encuentra por ningún lado" "La casa, las flores caen y los pájaros cantan en Molingchun" (Anónimo), etc.; en cambio, continuó usando la descripción del paisaje para escribir una famosa frase muy conocida: "En los viejos tiempos, las golondrinas frente al salón Xietang del rey volaban hacia las casas de la gente común". Inesperadamente, de repente dirigió sus pinceladas a las golondrinas voladoras que anidaban en el cielo sobre Wuyi Lane, pidiendo a la gente que siguiera la dirección del vuelo de las golondrinas y las identificara. La gente común que ahora vive en Wuyi Lane.
Para que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que volaban hacia las casas de las personas eran las viejas golondrinas que se posaban en los aleros y correas del salón alto de la puerta real de Wang Xie. en el pasado. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico.
La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. De él se desprende claramente la infinita emoción del autor ante las vicisitudes de este cambio.
El diseño de la imagen de Feiyan parece sencillo, pero en realidad encarna el ingenio artístico y la rica imaginación del autor. Fu Xian de la dinastía Jin dijo en el "Prefacio del Fu de Yan": "Se dice que la golondrina anida aquí este año y volverá el año que viene.
Cuando esté a punto de fallecer, Córtale las garras para reconocerlo. Las consecuencias serán graves".
Por supuesto, en la vida, incluso la golondrina extremadamente longeva no puede ser la vieja golondrina "frente a Wang Xietang" hace cuatrocientos años. . Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en nidos viejos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad pasada de Wuyi Lane y desempeñar un papel para resaltar el contraste entre el pasado y el presente.
La expresión artística de "Wo Yi Lane" se centra en representar la situación actual de Bird Yi Lane; su pasado sólo se insinúa sutilmente; La emoción del poeta se esconde y se esconde en la descripción del paisaje.
Por tanto, aunque tiene una escenografía ordinaria y un lenguaje sencillo, tiene una belleza implícita que hace que la gente lo lea con un regusto interminable.
En el pasado, las golondrinas se alojaban en las casas de Wang Dao, Xie An y otras lujosas mansiones, pero ahora han volado a las casas de la gente corriente.
El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, pero cubiertos de maleza y el sol poniente se ha puesto. La escena desolada ya implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta.
Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida, los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso. Este poema es el segundo del famoso poema épico de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling".
¿Por qué Wuyi Lane obtuvo su nombre? Wuyi Lane en el lado sur de Panchi en el templo de Confucio es la calle más antigua de Nanjing. También es la antigua residencia de los primeros ministros Wang Dao y Xie An durante la dinastía Jin del Este. Ya era muy prominente en las Seis Dinastías, y el poema "Wo Yi Xiang" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, hizo que se extendiera a lo largo de los siglos.
También ha llamado la atención el origen del nombre de Wuyi Lane. Hay un mito y una leyenda: Wang She, un nativo de Jinling, fue volcado por una tormenta durante el viaje, fue a la deriva al Reino de Wuyi, se casó y tuvo hijos, y luego regresó a su ciudad natal, pero extrañaba a sus parientes en el Reino Wuyi, por lo que llamó a la calle donde vivía "Callejón Wuyi".
También hay un dicho: Debido a que los discípulos de Wang Dao y Xie An estaban a la moda y les gustaba usar ropa negra, las generaciones posteriores llamaron a este carril "Wuyi Lane". De hecho, el nombre de Wuyi Lane se originó en Sun Quanding.
2. Poemas sobre el río Qinhuai
Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, visitó Jinling y observó la mansión de Wang Xie, que alguna vez fue muy prominente pero luego se convirtió en una ruina. Una vez escribió "Woyi Lane", "un poema que lamenta este cambio histórico:" Hay hierbas y flores silvestres al lado del puente Suzaku, el sol poniente se pone en la entrada de Wuyi Lane y las golondrinas frente a Wang Xietang en. los viejos tiempos vuelan a los hogares de la gente corriente."
Wang Xizhi, un famoso calígrafo de la dinastía Jin del Este, Wang Xianzhi también vivió en esta zona. Se dice que el ferry Taoye, cerca del templo de Confucio, es el ferry donde Wang Xianzhi recibió a su concubina Taoye. Según la leyenda, la concubina de Wang Xianzhi, Tao Ye, y su hermana Tao Gen, vinieron aquí en barco. Wang Xianzhi vino al ferry para saludarlos y escribió "Tao Ye Song" como regalo: "Las hojas de durazno son hojas de durazno nuevamente, y hay. No es necesario usar un cuchillo para cruzar el río, pero no me duele cruzarlo. Lo haré yo mismo. "Bienvenidos". Taodu ha atraído a generaciones de literatos y poetas con las historias románticas de Wang Xianzhi. También embriaga con su hermoso paisaje de "hojas de durazno que reflejan flores rojas, elegantes en ausencia de viento".
Du Mu, un poeta de la dinastía Tang, escribió en un poema: "La jaula de humo está fría, la luna está enjaulada en la arena y yo me quedo en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante. El comerciante "La chica no conoce el odio a la subyugación del país, pero todavía canta las flores en el patio trasero al otro lado del río". Las dos últimas frases parecen ser críticas. La "chica de negocios" en realidad acusa a los invitados de buscar placer en el río Qinhuai. p>
.
"Las flores de peral son como la nieve y la hierba es como el humo. La primavera está a ambos lados del río Qinhuai. Los edificios de la zona están cerca del agua y las sombras rosadas de cada casa reflejan el belleza de la luna."
Esta es la próspera escena a lo largo del río Qinhuai descrita por el dramaturgo de la dinastía Qing Kong Shangren en "The Peach Blossom Fan".
3. Poemas sobre el río Qinhuai
El río Qinhuai está lleno de humo y agua fría, y la luna está enjaulada con una gasa. Aparco en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante; Las chicas de negocios no conocen el odio de perder su país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río.
El río Qinhuai en "Parking at Qinhuai" de Du Mu de la dinastía Tang, el río Qinhuai a la sombra de remos y luces, y el río Qinhuai en la niebla y la lluvia de Jinling. Qinhuai Bayan, Wuyi Lane, antigua residencia de Wang Xie, a orillas del río Qinhuai, bajo la niebla y la lluvia de las Seis Dinastías.
El río Qinhuai es una figura esbelta que ha estado en mis sueños durante muchos años. A diferencia de la apariencia de "plantas acuáticas verdes sobre barro blando, balanceándose aceitosamente en el fondo del agua", el río Qinhuai está restringido e incluso las plantas acuáticas en la orilla se balancean tímidamente.
Debió estar influenciado por aquellas delicadas mujeres a orillas del río Qinhuai. La atmósfera de la antigüedad nunca se ha desvanecido en el corazón del río Qinhuai.
El humo está en el agua fría y la luna en la gasa. Me quedo en Qinhuai por la noche cerca del restaurante. Se dice que la vista nocturna del río Qinhuai es la parte más encantadora.
He visto el río iluminado por luces, que es encantador, pero siento que ha perdido su color original. El río Qinhuai debería ser delicado.
Habiendo dejado rastros de las ocho bellezas de Qinhuai, ¿cómo no podría verse contaminado con su aura?
/p>
La chica de negocios no conoce el odio a la subyugación del país, pero todavía canta las flores en el patio trasero al otro lado del río.
2. Vista de Jinling por la noche
Fu Ruojin
La forma antigua de Jinling es magnífica, y cuando la miras por la noche, te siente que estás lejos.
Durante el día, hay una pagoda solitaria y las seis dinastías se pueden ver en las verdes colinas.
Las golondrinas se pierden en Huadi Lane y los cuervos se dispersan por el puente Liuyin.
El río Qinhuai bajo la ciudad es plano y la marea ha bajado.
3. Sube a la Terraza Fénix
Yang Wanli
La Terraza Fénix milenaria, el Fénix nunca volverá incluso después de que todas las mareas hayan pasado aprobado.
La hierba del río está cerca del norte de la garceta y las flores de albaricoque florecen al oeste de la ropa del pájaro.
Dragones, sartenes y tigres dominan las montañas y los ríos, y tambores y cuernos se han utilizado en duelo a lo largo de los siglos.
Solo queda una frase en El inmortal desterrado, y la brisa primaveral es la encargada de soplar el carbón araña.
5. Poemas de Liu Yuxi sobre el callejón Wuyi
Callejón Wuyi
Hay flores y plantas silvestres junto al puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada. del Callejón Wuyi.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
Traducción vernácula:
El costado del puente Zhuque está cubierto de matas de maleza y puntos de flores silvestres. Hay ruinas en la entrada del Callejón Wuyi, justo cuando el sol se pone por el oeste. Las golondrinas que alguna vez construyeron sus nidos frente al Salón del Rey ahora vuelan hacia las casas de la gente común.
Antecedentes creativos:
En el segundo año de Baoli (826), el emperador Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde el puesto de gobernador de Hezhou (ahora condado de He). , provincia de Anhui), pasando por Jinling (ahora Nanjing), escribió este grupo de poemas alabando sitios históricos, titulados colectivamente "Cinco temas de Jinling", el segundo de los cuales es "Woyi Lane".
"Woyi Lane" es una de las obras representativas de Liu Yuxi, poeta de la dinastía Tang. Este es un poema que recuerda el presente y rinde homenaje al pasado. Es el segundo poema de las "Cinco preguntas de Jinling" sobre la nostalgia del pasado. Este poema rinde homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y al callejón Wuyi en la orilla sur. Hoy en día, está cubierto de maleza y desolado. Expresa sentimientos sobre las vicisitudes de la vida y. los cambios en la vida. El autor elige el fenómeno común de que la casa donde vive la golondrina ya no es la dueña original, lo que hace que la gente se dé cuenta de que la riqueza y la gloria son difíciles de mantener para siempre, y que esos funcionarios de alto rango y nobles que alguna vez fueron famosos son como pasar humo y convertirse en reliquias de la historia. No hay una sola línea de discusión en el poema, pero a través de la descripción de las malas hierbas y el atardecer, y el uso de golondrinas como testigos del ascenso y la caída, conecta hábilmente la historia y la realidad y guía a las personas a pensar sobre el desarrollo del tiempos y cambios en la sociedad, lo que encierra profundas implicaciones. Aunque todo el poema es muy sencillo, su sabor es infinito.
Liu Yuxi (772-842), cuyo nombre de cortesía era Mengde, era de Luoyang, Henan. Afirmó que su "familia estaba originalmente en Xingshang y su ciudad natal estaba en Luoyang", y dijo que. él era de Zhongshan. El primero fue Liu Sheng, príncipe Jing de Zhongshan. Escritor y filósofo de la dinastía Tang, era conocido como el "héroe de la poesía".
En el noveno año de Zhenyuan (793), Liu Yuxi pasó el título de Jinshi. Al principio, ocupó el puesto de registro en el shogunato de Du You, el gobernador de Huainan, y fue muy apreciado por. Du You Más tarde, ingresó a la corte desde Du You y se desempeñó como censor supervisor. Al final de Zhenyuan, Liu Zongyuan, Chen Jian, Han Ye y otros se hicieron amigos de Wang Shuwen y formaron un grupo político encabezado por Wang Shuwen. Posteriormente, sirvió sucesivamente como Sima de Langzhou, gobernador de Lianzhou, gobernador de Kuizhou, gobernador de Hezhou, médico del anfitrión e invitado, médico del Ministerio de Ritos y gobernador de Suzhou. En Huichang, el Ministro de Etiqueta de la escuela fue inspeccionado. Cuando murió a la edad de setenta años, se lo presentó al Ministro de Hubu.
Liu Yuxi es excelente tanto en poesía como en prosa, y cubre una amplia gama de temas. Es conocido como "Liu Liu" junto con Liu Zongyuan, "Tres héroes" junto con Wei Yingwu y Bai Juyi. y "Liu Bai" junto con Bai Juyi. Tiene obras famosas de "The Humble House" como "Inscription", "Bamboo Branch Ci", "Yangliu Branch Ci" y "Woyi Xiang". Tres obras filosóficas, "Sobre el cielo", discuten la materialidad del cielo, analizan el origen de la "Teoría del destino" y tienen ideas materialistas. Están las "Obras completas de Liu Mengde" y las "Obras completas de Liu Mengde" todavía existen.