Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué las novelas de Lao She "Confusión", "Living in Escape" y "Famine" no pueden llamarse colectivamente "Cuatro generaciones bajo un mismo techo"?
¿Por qué las novelas de Lao She "Confusión", "Living in Escape" y "Famine" no pueden llamarse colectivamente "Cuatro generaciones bajo un mismo techo"?
La primera de las dos versiones de la obra original es la versión china. "Cuatro generaciones bajo un mismo techo" se divide en tres partes, que constan de 100 párrafos y un total de casi 800.000 palabras. La primera parte son 343.000 palabras de confusión, la segunda parte son 307.000 palabras de supervivencia y la tercera parte son 138.000 palabras de hambruna, de las cuales la primera y la segunda parte son 65438. Después de que Lao She regresara a China a finales de 1949, por razones históricas, aunque la tercera parte se publicó públicamente, el último párrafo de 13 no se publicó. El manuscrito de este párrafo fue destruido durante la Revolución Cultural y nunca ha sido visto. de nuevo. Luego, en 1980, la Editorial de Literatura Popular publicó "Cuatro generaciones de una familia" con sólo los primeros 87 párrafos. En 1983, finalmente se tradujo el último párrafo del número 13 de la versión en inglés de "Cuatro generaciones bajo un mismo techo". Por supuesto, no es el párrafo del Manuscrito 13, ya que falta mucho contenido. Desde entonces, algunas ediciones de "Cuatro generaciones bajo un mismo techo" publicadas por diversas editoriales han incluido un total de 100 párrafos. De esta manera, ya está disponible la versión más completa de "Cuatro generaciones bajo un mismo techo". Los primeros 87 párrafos están en manuscrito chino y los últimos 13 párrafos están traducidos de la versión en inglés, lo que representa 850.000 palabras, es decir, casi 150.000 palabras. menos que el texto original. La segunda es la versión china de la versión en inglés. El origen de esta versión es que Lao She fue invitado a Estados Unidos en 1946 y trajo consigo el manuscrito de Cuatro generaciones bajo un mismo techo. Fue dictado por Lao She, mecanografiado por un estadounidense y publicado en Estados Unidos. En comparación con la versión china, esta versión contiene el último párrafo de 13 y tiene una estructura completa, pero el total es sólo 500.000. Esto se debe principalmente a que Lao She omitió algunos párrafos o incluso párrafos completos al dictar. Esta edición es publicada actualmente por la Editorial de Arte y Literatura de Octubre en Beijing, China. Este es un clásico de las novelas chinas modernas y una de las obras maestras de Lao She. La novela toma como trasfondo el incidente del puente de Marco Polo y la caída de Pekín, y toma como línea principal las vidas de las cuatro generaciones de la familia Qi. Representa vívida y verdaderamente el honor, la desgracia, la vida y la muerte de varias clases. y personajes representados por los residentes de Xiaoyangquan Hutong. La obra cuenta la historia del mundo deformado después de la caída de Peiping, la trágica experiencia de la gente común bajo el talón de hierro de los invasores japoneses y la inquietud, la confusión y la conmoción después de que la vida antigua y pacífica fuera severamente azotada. destacó la fealdad de quienes se adhieren al enemigo, expuso los brutales crímenes del militarismo japonés, reflejó la valentía y la valentía del pueblo al resistir la ira del poderoso enemigo y elogió y promovió el gran patriotismo y la lealtad y la nobleza. integridad nacional del pueblo chino. El Sr. Lao She creó una serie de vívidas imágenes artísticas como Qi Laoren, Ruixuan, Da Chibao, Guan Xiaohe, etc. Con profundas y exquisitas habilidades artísticas y magníficas habilidades novelescas, muestra una imagen rica y encantadora de la vida en Peiping, que se ha transmitido durante mucho tiempo... "Cuatro generaciones bajo un mismo techo" (trilogía de la confusión, vivir en la pobreza , y hambruna) (todos son dos volúmenes) describió esta obra como una obra representativa de las novelas chinas modernas, y el Sr. Lao She describió la Guerra Antijaponesa de manera positiva.
Lao Completó la primera parte de "Confusion" en 1944, y la segunda parte de "Living in Escape" en 1945. De 1943 a 1946, Lao She fue a los Estados Unidos para dar conferencias. Le llevó tres años completar la creación de "La gran hambruna en América". Después de leer "Cuatro generaciones bajo un mismo techo", el escritor estadounidense y Lao She completaron juntos la traducción al inglés. Sin embargo, debido al número excesivo de palabras, el editor estadounidense le pidió a Lao She que eliminara parte del contenido conservando la historia completa y eliminando la parte sobre el personaje secundario, el Sr. Chang.