¿Por qué todos los dramas de televisión están doblados y rara vez utilizan voces originales?
Principalmente por las siguientes razones: El desarrollo de la tecnología de producción de cine y televisión: la tecnología de producción de cine y televisión actual es cada vez más avanzada. La tecnología de posprocesamiento se puede utilizar para procesar y reparar las voces de los actores. , para que el doblaje de los actores se acerque más a la imagen del personaje y pueda satisfacer mejor los requisitos del director. Creación de la imagen del personaje: algunos personajes requieren características y estilos de voz específicos, y es posible que la voz original del actor no cumpla con los requisitos de la imagen del personaje. En este momento, la imagen y las características del personaje se pueden reflejar mejor mediante la selección de actores de doblaje y la producción de efectos de doblaje. Mayor internacionalización: con el continuo desarrollo de la industria cinematográfica de China y la creciente internacionalización, muchas películas necesitan distribuirse y promocionarse en el extranjero. En este momento, el doblaje puede facilitar la comprensión y apreciación de las audiencias extranjeras. Proteger las voces de los actores: Algunos actores necesitan usar sus voces con frecuencia durante sus carreras como actores. El uso excesivo puede causar daños a sus cuerdas vocales. En este momento, el doblaje puede reducir la carga del actor y al mismo tiempo proteger su voz. Consideración de intereses comerciales: algunos dramas de cine y televisión tienen diferentes canales de transmisión y fuentes de ingresos, como dramas en línea, series de televisión, películas, etc. Es posible que se requiera un doblaje diferente para diferentes fuentes de ingresos para garantizar los máximos ingresos. En resumen, las voces originales de los actores rara vez se utilizan en los dramas cinematográficos y televisivos actuales, principalmente por diversas razones como la tecnología, la imagen de los personajes, la internacionalización, la protección de la voz de los actores y los intereses comerciales. Una es que muchos actores tienen acentos fuertes, por lo que usan doblaje. Algunos dramas de época usan doblaje para mostrar mejores efectos. Otra es que algunos actores tienen pocas habilidades de diálogo, por lo que tienen que usar doblaje.